Псалом 81 - Psalm 81

Псалом 81
«Пойте Богу, силе нашей!»
Псалом 80, Exultate deo adiutori nostro, iubilate deo Jacob - Псалтирь Элеоноры Аквитанской (ок. 1185 г.) - KB 76 F 13, folium 103v.jpg
Псалом 81 (Псалом 80 в Вульгате) из Псалтырь Элеоноры Аквитанской (ок. 1185) - KB 76 F 13, лист 103v
Другое имя
Exultate deo adiutori nostro, iubilate deo Jacob
ТекстПсалом Асафа
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 81 81-й псалом в библейский Книга Псалмов. Его темы связаны с празднованием и покаянием. в Новая версия короля Джеймса его подзаголовок - «Призыв к покаянию Израиля».[1] В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 80 в немного другой системе нумерации.

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 81 на иврите:[2]

Стихиврит
1לַֽמְנַצֵּ֬חַ | עַל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף
2הַרְנִינוּ לֵֽאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֜רִ֗יעוּ לֵֽאלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹֽב
3שְֽׂאוּ־זִ֖מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל
4תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֜כֶּ֗סֶה לְי֣וֹם חַגֵּֽנוּ
5כִּ֚י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֜שְׁפָּ֗ט לֵֽאלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹֽב
6עֵ֚דוּת | בִּֽיה֘וֹסֵ֚ף שָׂמ֗וֹ בְּ֖צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹֽא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע
7הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֜פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּֽעֲבֹֽרְנָה
8בַּצָּרָ֥ה ​​קָרָ֗אתָ וָֽאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶֽ֖עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה
9שְׁמַ֣ע עַ֖מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֜שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּשְׁמַע־לִֽי
10לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֖ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִֽ֜שְׁתַּֽחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר
11אָֽנֹכִ֨י | יְהֹ֘וָ֚ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַ֖מַּֽעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֜֗יךָ וַֽאֲמַלְאֵֽהוּ
12וְלֹֽא־שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקוֹלִ֑י וְ֜יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־אָ֥בָה לִֽי
13וָֽאֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵֽ֜לְכ֗וּ בְּֽמֽוֹעֲצֽוֹתֵיהֶֽם
14ל֣וּ עַ֖מִּי שֹׁמֵ֣עַ לִ֑י יִ֜שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ
15כִּמְעַט אֽוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַל־צָֽ֜רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי
16מְשַׂנְאֵ֣י יְ֖הֹוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ל֑וֹ וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעוֹלָֽם
17וַיַּֽאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֜מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָּ

Версия короля Джеймса

Ниже приводится полный английский текст Псалма из Библия короля Якова.

Главному музыканту Гиттита, Псалом Асафа.
  1. Пойте Богу силе нашей; воскликните Богу Иакова радостно.
  2. Возьми псалом и принеси тимпан, приятную арфу с псалтирьем.
  3. Трубите в трубу в новолуние, в назначенное время, в наш торжественный праздник.
  4. Ибо это было постановление для Израиля и закон Бога Иакова.
  5. Это он поставил в Иосифе для свидетельства, когда он шел по земле Египетской: где я слышал язык, которого не понимал.
  6. Я снял с него плечо с ноши: руки были сняты с горшков.
  7. Ты вызвал беду, и Я избавил тебя; Я отвечал тебе в тайном месте грома: я испытал тебя на водах Меривы. Села.
  8. Слушай, народ мой, и я засвидетельствую тебе: о Израиль, если ты послушаешь меня;
  9. Не будет в тебе чужого бога; и не поклоняйся никакому чужому богу.
  10. Я Господь Бог твой, выведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.
  11. Но мой народ не послушал моего голоса; и Израиль не хотел бы меня.
  12. Я предал их похотям их сердец, и они поступали по своим советам.
  13. О, если бы мой народ послушал меня, и Израиль пошел бы моими путями!
  14. Я должен был вскоре покорить их врагов и повернуть руку против их врагов.
  15. Ненавистникам Господа следовало бы покориться Ему, но время их должно было быть вечным.
  16. Он должен был кормить их также лучшими из пшеницы; и медом из скалы, если бы Я насытил тебя.

Нумерация стихов

в Еврейская библия, Псалом 81: 1 содержит обозначение

Главному музыканту Гиттита, Псалом Асафа. (KJV )

С этого момента Псалом 81: 1–16 в английской версии соответствуют стихам 2–17 в тексте на иврите.

Комментарий

Упоминание о новолунии и полнолунии, а также о звуке трубы в стихе 3 может отражать празднование Нового года и кущей.[3] Обучение в стихах 9-10 похоже на начало Декалог, хотя «слова для« чужого »бога и« чужого »бога отличаются от слов« другие боги »в Исходе 20 и Второзаконии 5 глаголом« поднял [тебя] »и обратным порядком фраз.[3]

Начало псалма похоже на гимн (стихи 1–5b), за которым следует оракул (стихи 5c – 16). В частности, стихи 6-10 описывают «избавление Божьего народа от Египта», тогда как стихи 11-16 напоминают о прошлом непослушании народа и обещают одержать победу над своими врагами, если они будут подчиняться Богу.[3]

Веселые фестивали 5716 штамп - 60 мил - Рог барана с надписью на вкладке: «Трубите в трубу в новолуние, в назначенное время, в наш торжественный праздник» Псалом 81: 4.

Роберт Годфри, Синклер Фергюсон и некоторые другие делают его поэтическим центром Псалтири, являясь средней книгой (книга 3 из 5), средним псалом (8 из 17) и даже указывают на средние стихи этого Псалма (Псалом 81: 8, стр. 9 со словами «если бы только мой народ слушал»).[5]

Использует

Иудаизм

Музыкальные настройки

Стихи 1-4 были установлены Адриан Баттен в священном гимне под названием «Пой радостно».[13]

использованная литература

  1. ^ Новая версия короля Джеймса
  2. ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 81». Chabad.org. 2019. Получено 26 января, 2019.
  3. ^ а б c Родд, С. С. (2007). «18. Псалтирь». В Бартон, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. п. 389. ISBN  978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.
  4. ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 166
  5. ^ https://www.ligonier.org/learn/series/learning-love-psalms/psalm-81-word-center/
  6. ^ The Artscroll Tehillim стр. 329
  7. ^ The Artscroll Tehillim стр. 329
  8. ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 479
  9. ^ Полный свиток Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, стр. 273
  10. ^ Полное собрание Artscroll Siddur, стр. 493
  11. ^ Полный свиток Artscroll Махзор для Рош ха-Шана, стр. 458
  12. ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 64
  13. ^ «О пой, радостно (Адриан Баттен)». CPDL. Получено 14 июн 2020.

внешние ссылки