Псалом 75 - Psalm 75

Псалом 75
Псалмы Асафа
Shofar-16-sky-Zachi-Evenor.jpg
Другое имя
  • Псалом 74 (Вульгата)
  • «Конфитебимур тиби Деус»
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 75 это 75-й псалом из Книга Псалмов, широко известный на английском языке своим первым стихом, в Версия короля Джеймса, «Тебе, Боже, благодарим». Книга Псалмов - это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 74 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как «Confitebimur tibi Deus».[1] Это один из псалмы асафа. Псалом 75 отмечает середину Книги Псалмов, которая состоит из 150 глав.[2]

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский, и протестантские литургии. Мысль о благодарности часто возлагалась на музыку, в том числе произведения Генрих Шютц и Иоганн Себастьян Бах.

Фон и темы

Состоит из Асаф, Псалом 75 продолжает тему Псалмов. 57, 58, и 59, которые также начинаются со слов аль-ташет, «Не разрушай».[2] Как и предыдущие псалмы, псалом 75 говорит о евреях в изгнании и восхваляет Бога за их сохранение.[2]

В псалме несколько раз упоминается слово «рог». Согласно с Сперджен, рог является символом чести или силы, но когда он одержим высокомерием, говорят, что рог «срубают» или смиряют. Бог отвергает рога надменных, но возвышает рога праведных.[3]

В Мидраш Техиллим цитирует десять стихов из Священных Писаний, в которых упоминаются рога для обозначения десяти рогов, которые Бог дал Израильтяне: рога Авраам, Исаакшофар или бараний рог), Моисей, Самуэль, Аарон, то Синедрион, Хеман Езрахитянин, Иерусалим, то Еврейский мессия, и Дэвид в будущем. Когда израильтяне согрешили, эти десять рогов были сняты с них и переданы нечестивым, как написано: «Вот зверь четвертый, ужасный и ужасный, и с десятью рогами» (Даниил 7: 7 ). Мидраш учит, что пока преобладают рога нечестивых, рога Израиля будут отсечены; но в будущем, когда Бог поднимет рога праведных, рога нечестивых будут отсечены.[4]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 75 на иврите:

Стихиврит
1לַֽמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר
2הוֹדִ֚ינוּ לְּךָ֨ | אֱלֹהִ֗ים ה֖וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֜פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ
3כִּי־אֶקַּ֥ח מוֹעֵ֑ד אֲ֜נִ֗י מֵֽישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט
4נְֽמֹגִ֗ים־אֶ֥רֶץ וְכָל־יֹֽשְׁבֶ֑יהָ אָֽנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה
5אָמַ֣רְתִּי לַ֖הֽוֹלְלִים אַל־תָּהֹ֑לּוּ וְ֜לָֽרְשָׁעִ֗ים אַל־תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן
6אַל־תָּרִ֣ימוּ לַמָּר֣וֹם קַרְנְכֶ֑ם תְּדַבְּר֖וּ בְצַוָּ֣אר עָתָֽק
7כִּ֚י לֹ֣א מִ֖מּוֹצָא וּמִמַּֽעֲרָ֑ב וְ֜לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים
8כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֜שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים
9כִּ֚י כ֪וֹס בְּיַד־יְהֹוָ֡ה וְיַ֚יִן חָמַ֨ר | מָ֥לֵא מֶסֶךְ֘ וַיַּגֵּ֪ר מִ֫זֶּ֥ה רֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֜֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ
10וַֽאֲנִי אַגִּ֣יד לְעֹלָ֑ם אֲ֜זַמְּרָ֗ה לֵֽאלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹֽב
11וְכָל־קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֜רוֹמַ֗מְנָה קַרְנ֥וֹת צַדִּֽיק

Версия короля Джеймса

  1. Тебе, Боже, благодарим, Тебя благодарим, ибо, что имя Твое близко, возвещают чудеса Твои.
  2. Когда я приму собрание, я буду судить справедливо.
  3. Земля и все ее обитатели растворились: Я поддерживаю столпы ее. Села.
  4. Я сказал глупым: не делайте глупостей, и нечестивым: не поднимайте рога.
  5. Не поднимай высоко свой рог: не говори с окоченевшей шеей.
  6. Ибо продвижение не приходит ни с востока, ни с запада, ни с юга.
  7. Но судья Бог: одного повергает, а другого ставит.
  8. Ибо в руке LЗАКАЗАТЬ есть чаша, и вино красное; он полон смеси; и из него он льет; а остатки его все нечестивые земли выжимают и выпьют.
  9. Но я объявлю навсегда; Я буду петь хвалу Богу Иакова.
  10. И все рога нечестивых отсеку; а рога праведников возвысятся.

Использует

Иудаизм

Псалом 75 читается во время Моцаэй Шаббат молитвы в Сефардский традиция.[5] в Сидур Аводас Исраэль, Псалом 75 говорится как Песня дня для Шаббат Чтение Торы Ки Тисса и Эйкев.[6] Этот псалом также читается с третьего по шестой дни месяца. Пасха в некоторых традициях.[7]

Псалом 75 читается как «молитва о прощении».[8]

Музыкальные настройки

Начало Баха Gratias agimus tibi мессы си минор

Композитор эпохи барокко Генрих Шютц написал 75-й псалом на немецком языке "Aus unsers Herzen Grunde" для хора в составе его сочинения Псалтырь Беккера, SWV 172.[9] Иоганн Себастьян Бах использовал начало псалма 75 для вступительной части Wir danken dir, Gott, wir danken dir, BWV 29, кантата к открытию городского совета в Лейпциге.[10] Он снова использовал музыку для движения Gratias agimus tibi мессы си минор, выражая ту же мысль благодарности.[11]

Гимны на основе 75 псалма или конкретных стихов включают популярный "Теперь благодарим всех, наш Бог ", Кэтрин Винкворт перевод "Nun danket alle Gott" Ринкарта.[12] Немецкий гимн и его английская версия вдохновили несколько постановок, в том числе Баха.[13]

использованная литература

  1. ^ Параллельная латиница / английский Псалтырь / Псалом 74 (75) Mediumist.net
  2. ^ а б c Абрамовиц, Джек (2019). "Почти на месте!". Православный союз. Получено 20 января 2019.
  3. ^ Сперджен, Чарльз (2019). "Псалом 75 Библейский комментарий". Christianity.com. Получено 20 января 2019.
  4. ^ "Мидраш Техиллим / Псалом 75" (PDF). matsati.com. Октябрь 2012 г.. Получено 24 января 2019. (пароль: www.matsati.com)
  5. ^ Нульман 1996, п. 26.
  6. ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 41.
  7. ^ Tehillim, п. 1747.
  8. ^ «Покаяние». Daily Tehillim. Получено 10 декабря 2018.
  9. ^ Schütz, Heinrich / Der Beckersche Psalter SWV 97a-256a Bärenreiter
  10. ^ "Wir danken dir, Gott, wir danken dir BWV 29; BC B 8 / Sacred cantata (Выборы Совета)". Bach Digital. 2015. Получено 23 января 2019.
  11. ^ Вольф, Кристоф (2003). "Wir danken dir, Gott, wir danken dir, BWV29" (PDF). Веб-сайт кантат Баха. п. 25. Получено 28 июн 2013.
  12. ^ Гимны к 75-му псалму hymnary.org
  13. ^ «Хорал: Nun danket alle Gott - Текст и перевод». www.bach-cantatas.com. Получено 4 февраля 2017.

Источники

внешние ссылки