Псалом 42 - Psalm 42

Псалом 42
"Как олень за водными ручьями желает"
Гимн псалом
Фолио 97v - Псалом XLI.jpg
Псалом 42 в Les Très Riches Heures du duc de Berry (л. 97v), с изображением пьяницы
Другое имя
  • Псалом 41
  • "Quemadmodum desiderat cervus"
  • "Sicut cervus"
  • «Как олень желает ручьи воды»
  • "Как штаны оленя"
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 42 это 42-й псалом из Книга Псалмов, часто известный на английском языке начинать, Как олень устремляется за водными ручьямиВерсия короля Джеймса ). Книга Псалмов - это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В еврейской Библии Псалом 42 открывает второй из пяти книг (разделов) Псалмов.[1] В греческом Септуагинта версия Библии, и обычно в латинских переводах этот псалом Псалом 41 в немного другой системе нумерации, хотя Нова Вульгата перевод следует нумерации на иврите.[2] Псалом - это гимн псалом. Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновья Корея.

На латыни его начало в Psalterium Gallicanum (версия в Роман Бревиарий до факультативного введения Versio Piana в 1945 г.) Quemadmodum desiderat cervus;[3] но Sicut cervus в малоиспользуемом Psalterium Romanum. Это начинается Как штаны оленя в английской метрической версии Тейт и Брэди (1696 г.) и в Ковердейла перевод в Книга общей молитвы, Как олень желает ручьи.

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии и часто ставился на музыку, особенно в Палестрине. Sicut cervus, Генделя Как штаны оленя и Мендельсона Псалом 42.

Фон и темы

Хотя псалом относят к "сыновья Корея ", текст написан в первое лицо единственного числа.[4] Псалом можно разделить на две части, каждая из которых заканчивается одной строкой (стихи 6 и 12 на иврите).[5]

Псалмопевец оплакивает все невзгоды, которые он пережил в изгнании, и молится о спасении.[4] Он сетует на свою удаленность от храм из Бог и выражает свое желание обновления божественное присутствие.[5] Генри предполагает, что Давид мог составить этот псалом, когда ему помешали вернуться в святилище в Иерусалиме либо из-за преследований со стороны Саул или из-за Восстание Авессалома.[6]

В некоторых древних еврейских рукописях этот Псалом совмещен с Псалом 43.[7]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 42 на иврите:[8]

Стихиврит
1לַֽמְנַצֵּ֜חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח
2כְּאַיָּ֗ל תַּֽעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֚ן נַפְשִׁ֨י תַֽעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים
3צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י | לֵֽאלֹהִים֘ לְאֵ֪ל֫ י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֜אֵֽרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים
4הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֖חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּֽאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
5אֵ֚לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה | וְאֶשְׁפְּכָ֤ה עָלַ֨י | נַפְשִׁ֗י כִּ֚י אֶֽעֱבֹ֨ר | בַּסָּךְ֘ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקֽוֹל־רִנָּ֥ה וְ֜תוֹדָ֗ה הָ֘מ֥וֹן חוֹגֵֽג
6מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וַתֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו
7אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֘ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֖זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֜חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר
8תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֖וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֜גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ
9יוֹמָ֚ם | יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה | חַסְדּ֗וֹ וּ֖בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֜פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי
10אֽוֹמְרָ֚ה | לְאֵ֥ל סַלְעִי֘ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵ֜לֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב
11בְּרֶ֚צַח | בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵֽרְפ֥וּנִי צֽוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֖ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
12מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וּמַה־תֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי

Версия короля Джеймса

  1. Как олень желает устремиться к потокам, так желает душа моя после Тебя, Боже.
  2. Моя душа жаждет Бога, живого Бога: когда я приду и явлюсь пред Богом?
  3. Мои слезы были моей пищей день и ночь, а они постоянно говорят мне: где твой Бог?
  4. Вспоминая это, я изливаю в себя душу мою: я пошел с народом, я пошел с ними в дом Божий с голосом радости и хвалы, с множеством, соблюдающим праздник.
  5. Что ты низвержен, душа моя? и почему ты беспокоишься обо мне? уповай на Бога, ибо я еще буду восхвалять его за помощь его лица.
  6. О, Боже мой, душа моя низложена во мне: за то буду помнить Тебя из земли Иорданской и из Ермонитян с горы Мицар.
  7. Глубокий воняет в бездну от шума водяных смерчей: все твои волны и твои валы накатывают на меня.
  8. И все же Господь повелевает Свою милосердие днем, а ночью песнь Его будет со мной, и моя молитва Богу жизни моей.
  9. Скажу Богу скала моя: зачем Ты забыл меня? почему я иду в трауре из-за гнета врага?
  10. Как с мечом в костях мои, враги упрекают меня; а они ежедневно говорят мне: где Бог твой?
  11. Что ты низвержен, душа моя? и почему ты тревожишься во мне? Уповай на Бога, ибо я еще буду восхвалять Его, Который есть здоровье лица моего и Бога моего.

Использует

Иудаизм

Сефардские евреи читать Псалом 42 в первую и вторую ночи Суккот до вечерняя молитва.[9] Те, кто следуют обычаю Гра скажи Псалом 42 как Песня дня во второй день праздника Суккот.[10]

Стих 2 произносится во время Селихот.[10]

Псалом 42 - один из десяти псалмов Тиккун ХаКлали Ребе Нахман Бресловский.[11][12]

Этот псалом традиционно читается как молитва об окончании изгнания и «обрести благосклонность в глазах других».[13]

Новый Завет

В Септуагинта передача некоторых слов в стихе 5[примечание 1] показывает близкое сходство со словами Иисус вовремя Агония в саду[заметка 2] как записано в Мэтью 26:38[14] или же отметка 14:34.[15][16][17] Фрагмент следующего стиха[заметка 3] по-гречески напоминает то, что говорил Иисус во время того же события,[примечание 4] в соответствии с Джон 12:27.[18][19]

Отцы Церкви

В своей речи по поводу этого псалма св. Августин Гиппопотам говорит, что это соответствует чаяниям церкви.[20][21]

католическая церковь

в Правило св. Бенедикта (530)[22][23] этот псалом был четвертым из тех, что были назначены на вторую ночь понедельника утрени.[24] в Роман Бревиарий обнародованный Папа Пий V в 1568 году это четвертый день заутрени вторника. В 1911 г. Реформа Римского Бревиария Папой Пием X оказывается, разделившись на две части, во вторник секст. В пост-Ватикан II Литургия часов это первый псалом в хвалит в понедельник второй из четырех недель, на которые распространяется псалтырь. в Римский Миссал, то ответный псалом поется после чтения, несколько раз состоит из стихов из этого псалма, как в Пасхальное бдение и на мессах для мертвых.

Музыкальные настройки

Музыкальные настройки псалма включают:

Классический

Еврейский

Кайял таарог (Как олень, стихи 2–3) - популярная еврейская песня.[27] Рано Хасидский нигун был составлен первым Любавич Ребе, раввин Шнеур Залман из Ляди. Третий Любавичский Ребе, раввин Менахем Мендель Шнеерсон (Цемах Цедек) также сочинил для него мелодию.[28]

Примечания

  1. ^ Стих 5 в нумерации Библии на английском языке или стих 6 в нумерации Библии на иврите содержит ἵνα τί περίλυπος εἶ, ἡ ψυχή, «Почему ты унижена, душа моя» (ESV).
  2. ^ Евангелия от Матфея и Марка отмечают на греческом языке, что Иисус говорит: περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου, "душа моя безмерно печальна" (KJV)
  3. ^ Стих 6 в нумерации Библии на английском языке или стих 7 в нумерации Библии на иврите содержит ἡ ψυχή μουταράχθη, «душа моя повержена во мне» (ESV)
  4. ^ Евангелие от Иоанна отмечает на греческом языке то, что Иисус говорит ἡ ψυχή μου τετάρακται, «душа моя обеспокоена» (ESV).

Рекомендации

  1. ^ «Книга 2: главы 42–72». Chabad.org. 2018. Получено 25 сентября, 2018.
  2. ^ Новая Вульгата: Псалом 42 (41), по состоянию на 28 сентября 2020 г.
  3. ^ Параллельная латиница / английский Псалтырь / Псалом 41 (42) В архиве 7 мая 2017 г. Wayback Machine Mediumist.net
  4. ^ а б Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалтирь - Глава 42». Православный союз. Получено 25 сентября, 2018.
  5. ^ а б Сперджен, Чарльз Хэддон (2016). Сокровищница Давида. Шаги по изучению Библии. С. 1456–7.
  6. ^ Генри, Мэтью (2018). "Псалом 42". Инструменты для изучения Библии. Получено 25 сентября, 2018.
  7. ^ Стедман, Рэй К. (29 апреля 2015 г.). Псалтирь: Народные песни веры. Дискавери Хаус. п. 125. ISBN  978-1-57293-880-9. Получено 1 июня, 2020.
  8. ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 42». Chabad.org. 2018. Получено 24 сентября, 2018.
  9. ^ Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды. Джейсон Аронсон. п. 209. ISBN  1461631246.
  10. ^ а б Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 37.
  11. ^ Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучшее средство самопомощи». Мое еврейское образование. Получено 25 сентября, 2018.
  12. ^ Гринбаум, раввин Авраам (2007). "Десять псалмов: английский перевод". azamra.org. Получено 25 сентября, 2018.
  13. ^ «Категории». dailytehillim.com. Получено 25 сентября, 2018.
  14. ^ Матфея 26:38 Греческий, Biblehub.com
  15. ^ Марка 14:34 Греческий, Biblehub.com
  16. ^ Киркпатрик, А.Ф. (1895). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги II и III: Псалмы XLII-LXXXIX. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Vol. 16. Кембридж: Издательство университета. п. 229. Получено 28 февраля, 2019.
  17. ^ Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги IV и V: Псалмы XC-CL. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Кембридж: В University Press. п. 838. ISBN  9780243829507. Получено 28 февраля, 2019.
  18. ^ Иоанна 12:27 Греческий, Biblehub.com
  19. ^ Киркпатрик 1895, стр. 229-230.
  20. ^ Святой Августин: Изложение Книги Псалмов, Псалом XLII
  21. ^ Экспозиция на Псалом 42 на New Advent.org
  22. ^ Проспер Геранже, Регль де Сен-Бенуа (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, перепечатано в 2007 г.) стр. 46.
  23. ^ La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît.
  24. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, (1938/2003), стр. 161.
  25. ^ Sicut Cervus, видео на YouTube.
  26. ^ Тори Келли Премьера «Псалом 42». Херб Лонгс, Христианский бит. 09 сентября 2018.
  27. ^ "Кайял Таарог". База данных Земирот. Получено 25 сентября, 2018.
  28. ^ "Гейхал Негина" (на иврите). chassidus.com. 2004 г.. Получено 25 сентября, 2018.

дальнейшее чтение

  • Олофссон, Стаффан (2011). Как олень жаждет текущих ручьев: изучение варианта Псалма 42-43 в Септуагинте в его связи с еврейским текстом. De Septuaginta расследования. 1. Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN  9783525533833.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка