Псалом 122 - Psalm 122

Псалом 122
"Я был рад"
עומדות היו רגלינו (6782104883) .jpg
Стихи 2 и 3 выгравированы на иврите и английском языках на камне в Площадь Цахал, вне Стены Иерусалима
Другое имя
  • Псалом 121 (Вульгата)
  • "Laetatus sum"
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 122 это 122-й псалом из библейский Книга Псалмов. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 121 в немного другой системе нумерации. Это называется Сумма Laetatus или обычно я был рад, и один из пятнадцати псалмов из Книга Псалмов которые начинаются со слов "Песня восхождений" (Шир Хамаалот).

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст 122-го псалма на иврите:

Стихиврит
1שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֖מַחְתִּי בְּאֹֽמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה נֵלֵֽךְ
2עֹֽמְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֜שְׁעָרַ֗יִךְ יְרֽוּשָׁלִָֽם
3יְרֽוּשָׁלִַ֥ם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֜עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו
4שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֖הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֜הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהֹוָֽה
5כִּ֚י שָׁ֨מָּה | יָֽשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֜סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽד
6שַֽׁאֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרֽוּשָׁלִָ֑ם יִ֜שְׁלָ֗יוּ אֹֽהֲבָֽיִךְ
7יְהִֽי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֜לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ
8לְמַֽעַן־אַחַ֥י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ
9לְמַעַן בֵּית־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ

Версия короля Джеймса

  1. Я был рад, когда они сказали мне: пойдем в дом ЛЗАКАЗАТЬ.
  2. Наши ноги будут у ворот твоих, Иерусалим.
  3. Иерусалим построен как компактный город:
  4. Куда идут племена, племена LЗАКАЗАТЬ, свидетельству Израиля, чтобы воздать благодарность имени LЗАКАЗАТЬ.
  5. Ибо там сидят престолы суда, престолы дома Давидова.
  6. Молитесь о мире в Иерусалиме: будут процветать любящие тебя.
  7. Мир в стенах твоих и процветание во дворцах твоих.
  8. Ради своих братьев и товарищей я сейчас скажу: мир тебе.
  9. Из-за дома LЗАКАЗАТЬ Боже наш, я буду искать твоего блага.

Использует

Иудаизм

Псалом 122 читается после Минча между Суккот и Шаббат Хагадол.[1] Это также произносится на Шаббат Начаму (Шаббат после Тиша бе-Ав ) в некоторых традициях.[2]

Стихи 7–9 являются частью Талмуда. Брахос 64а.[3]

католическая церковь

По правилу св. Бенедикт установлен на 530, этот псалом традиционно исполнялся во время третьего акта недели, то есть со вторника по субботу после Псалма 120 (119) и Псалма 121 (120).[4]

в Литургия часов сегодня Псалом 122 читается или поется на вечерне в субботу четвертой недели. В литургии Масса, это читается на праздник Христос Царь, первое воскресенье Адвент в год А и в 34-е воскресенье в Обычное время в год C.

Англиканство

в Книга общей молитвы, Псалом 122 нужно произнести или спеть в День 27 в Утренняя молитва.[5]

Музыкальные настройки

  • Монтеверди установить латинскую (Вульгата ) текст, Сумма Laetatus, по крайней мере, трижды, в его Vespro della Beata Vergine 1610 г. и дважды как отдельный мотет в 1643 г.
  • Шарпантье установить тот же текст в 1671 году, опять же как мотет, занесенный в каталог как H.161, для солистов, хора, флейт, струнных и континуо. В 1690 году он установил еще одну "Laetatus sum" H.216 для солистов, хора, двух высоких инструментов и континуо.
  • Джоммелли сделал то же самое в 1743 году.
  • Сокращенная форма перевода Книги общих молитв, я был рад, используется в Парировать 1902 год гимн коронации этого имени.
  • Тот же английский текст был использован для коронационной музыки Генри Перселл, Уильям Бойс, Томас Эттвуд и другие.
  • Герберт Хауэллс поместил стихи 6 и 7 в свой гимн: «О, молись о мире Иерусалиму».
  • В 1676 году Бибер задумал название Зальцбурга (С.9). В 1693 году Мишель-Ришар Делаланд написал свой великий мотет (S.47), но, к сожалению, сегодня утерян.
  • Жюль Ван Наффель установить псалом на латыни, Сумма Laetatus, для смешанного хора и органа в 1935 году.
  • В литургии часов католической церкви (богослужения), на латыни, Сумма Laetatus поется в Режиме VII.

Рекомендации

  1. ^ Полный Артскролл Сидур, п. 530
  2. ^ The Artscroll Tehillim, п. 329
  3. ^ Полный Артскролл Сидур, п. 479.
  4. ^ Регль де Сен-Бенуа, перевод de Prosper Guéranger (реимпрессион ред.), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007, стр. 46CS1 maint: другие (связь).
  5. ^ «Книга общей молитвы». Англиканская церковь. Получено 26 ноября 2016. Псалмы Давида - день 27. Утро

внешняя ссылка