Макрон (диакритический знак) - Macron (diacritic)

◌̄
Макрон (диакритический знак)
Диакритики на латыни и греческом
акцент
острый´
двойной острый˝
могила`
двойная могила ̏
циркумфлексˆ
карон, гачекˇ
бреве˘
перевернутый бреве  ̑  
седиль¸
диэрезис, умляут¨
точка·
небный крючок  ̡
ретрофлексный крюк  ̢
крючок выше, ду хи ̉
Рог ̛
индекс йоты ͅ 
макронˉ
ogonek, nosinė˛
периспомен ͂ 
исключение˚
нижняя часть˳
грубое дыхание
ровное дыхание᾿
Знаки, которые иногда используются как диакритические знаки
апостроф
бар◌̸
двоеточие:
запятая,
полная остановка / период.
дефис˗
основной
тильда~
Диакритические знаки в других шрифтах
Арабские диакритические знаки
Ранние кириллические диакритики
Камора ҄
покрытие ҇
titlo ҃
Гурмухи диакритические знаки
Иврит диакритические знаки
Индийский диакритические знаки
анусвара
чандрабинду
Nuqta
вирама
висарга
Диакритические знаки IPA
Японские диакритические знаки
дакутэн
Handakuten
Кхмерские диакритические знаки
Сирийские диакритические знаки
Тайские диакритические знаки
Связанный
Пунктирный круг
Знаки препинания
Логические символы
латинский
Āā
Ā́ā́
Ā̀ā̀
Ā̂ā̂
Ā̃ā̃
Ǟǟ
Ā̈ā̈
Ǡǡ
а̱
Å̄å̄
Ǣǣ
Ēē
Ē̂ē̂
Ē̃ē̃
Ê̄ê̄
Ë̄ë̄
E̊̄e̊̄
ГРАММграмм
ГРАММграмм
ЧАСчас
Яя
Яя
Яя
Яя
Яя
Яя
л
м;
м̱
Ōō
Ō̂ō̂
Ō̃ō̃
Ȫȫ
Ō̈ō̈
Ǭǭ
Ȭȭ
Ȱȱ
Ø̄ø̄
Œ̄œ̄
Пп
Пп
Рр
Рр
Рр
Ūū
Ū́ū́
Ū̀ū̀
Ū̂ū̂
Ū̃ū̃
U̇̄u̇̄
Ǖǖ
Ṳ̄ṳ̄
u
ИКСИкс
ИКСИкс
Ȳȳ
Ȳ́ȳ́
Ȳ̀ȳ̀
Ȳ̃ȳ̃
Yй̱
Греческий
Ēɛ̄
Кириллица
А̄а̄
Ӣӣ
Ӯӯ

А макрон (/ˈмækрɒп,ˈм-/) это диакритический знак: это прямой стержень (¯) помещается над буквой, обычно гласный. Его название происходит от Древнегреческий μακρόν (Макрон) "длинный", поскольку изначально он использовался для обозначения длинный или тяжелый слоги в Греко-римские метрики. Сейчас он чаще отмечает длинный гласный. в Международный фонетический алфавит, макрон используется для обозначения серединытон; знак долгой гласной - это измененный треугольный двоеточиеː⟩.

Противоположным является бреве ⟨˘⟩, который обозначает короткий или светлый слог или короткую гласную.

Использует

Вес слога

В Греко-римские метрики а в описании показателей в других литературных источниках был представлен макрон, который до сих пор широко используется для обозначения длинный (тяжелый) слог. Даже относительно недавние классические греческие и латинские словари[1] по-прежнему озабочены указанием только длины (веса) слогов; поэтому в большинстве из них до сих пор не указывается длина гласных в слогах, которые иначе определяются метрически. Во многих учебниках по Древнему Риму и Греции используется макрон, даже если он фактически не использовался в то время.

Длина гласного

Следующие языки или системы транслитерации используют макрон для обозначения долгие гласные:

  • Слависты используйте макрон для обозначения нетонической долгой гласной или нетонической слоговой жидкости, например, на л, lj, м, п, Нью-Джерси, и р. Языки с этой функцией включают стандартные и диалектные варианты Сербо-хорватский, Словенский, и болгарский.[2]
  • Транскрипции арабский обычно используют макроны для обозначения долгих гласных - ا (алиф когда произносится / aː /), و (вау, когда произносится / uː / или же / oː /), и ي (я ', когда произносится /я/ или же / eː /). Таким образом, арабское слово ثلاثة (три) транслитерируется Thalāthah.
  • Транскрипции санскрит обычно используют макрон вместо ā, ī, ū, ṝ и ḹ, чтобы отметить долгую гласную (e и o всегда длинные, и, следовательно, макрон не нужен).[нужна цитата ]
  • В латинский, многие современные словари и учебные материалы используют макрон как современный эквивалент древнеримского вершина для обозначения долгих гласных. Любая из 6 гласных букв (ā, ē, ī, ō, ū, ӯ) может вынести это. Иногда его используют вместе с бреве, особенно для того, чтобы отличать короткие гласные / i / и / u / от их полугласных эквивалентов / j / и / w /, которые изначально и часто по сей день пишутся теми же буквами. Однако в более старых из этих изданий не всегда четко указывается, обозначают ли они длинные гласные или тяжелые слоги - путаница, которая встречается даже в некоторых современных учебных материалах. Кроме того, в большинстве новейших научных публикаций как макрон, так и бреве используются умеренно, в основном, когда длина гласного имеет отношение к обсуждению.
  • В романизация из классический греческий, письма η (эта) и ω (омега) транслитерируются соответственно как ē и ō, представляющие долгие гласные в классическом греческом языке, тогда как короткие гласные ε (эпсилон) и ο (омикрон) всегда транслитерируются как простые е и о. У других долгих гласных фонем нет выделенных букв в Греческий алфавит, обозначаемые орграфами (транслитерируемыми аналогично орграфам) или буквами α, ι , υ - представлены как ā, ī, ū. Те же три буквы транслитерируются как простые а, я, ты при представлении коротких гласных.
  • В Романизация Хепберн система Японский, Например, Коцу (交通, こ う つ う) "трафик" в отличие от коцу (, こ つ) "кость" или "ловкость".
  • В Сирийский язык использует макроны для обозначения долгих гласных в своей латинизированной транслитерации: ā для/, ē для / eː /, ū для / uː / и ō для / ɔː /.
  • Балтийские языки и Балтийско-финские языки:
    • Латышский. ā, ē, я, ū являются отдельными буквами, но имеют одинаковую позицию в сопоставление в качестве а, е, я, ты соответственно. Ō также использовался на латышском языке, но был отброшен в 1946 году.[3]
    • Литовский. ū это отдельная буква, но в сопоставление как безударный ты. Он отмечает долгую гласную; другие долгие гласные обозначаются знаком огонек (который раньше указывал на назализацию, но теперь это не так): ą, ę, я, ų и о всегда длинное слово на литовском языке, за исключением некоторых недавних заимствований. Для длинного аналога я, у используется.
    • Ливонский. ā, ǟ, ē, я, ō, ȱ, ȭ и ū отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после а, ä, е, я, о, ȯ, х, и ты, соответственно.
    • Жемайтийский. ā, ē, ė̄, я, ū и ō отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после а, е, ė, я, ты и о соответственно.
  • Транскрипции Науатль, то Ацтеков язык, на котором говорят Мексика. Когда прибыли испанские конкистадоры, они писали язык своим собственным алфавитом, не различая долгих гласных. Более века спустя, в 1645 году, Орасио Карочи определенные макроны для обозначения долгих гласных ā, ē, я и ō, и короткие гласные с тупым ударением (`). В настоящее время это редкость, поскольку многие люди пишут науатль без орфографических знаков и с буквами k, s и ш, отсутствует в исходном алфавите.
  • Современные транскрипции Древнеанглийский, для долгих гласных.
  • Латинская транслитерация пали и санскрит, а в IAST и ISO 15919 транскрипции Индоарийский и Дравидийские языки.
  • Полинезийские языки:
    • Маори Островов Кука. На островах Кука маори макрон или mākarōna не часто используется в письменной форме, но используется в справочных материалах и учебных материалах для изучающих язык.[4][5]
    • Гавайский. Макрон называется кахако, и это указывает на длину гласной, которая меняет значение и расположение стресс.
    • Маори. В современной письменной речи маори макрон используется для обозначения долгих гласных с Trema Знак иногда используется, если макрон недоступен (например, «Маори»).[6] Слово маори для Макрона - тохуто. Период, термин pōtae ("шляпа") также используется.[7] В прошлом в письме маори либо не различалась длина гласных, либо долгие гласные удваивались (например, «маори»), поскольку некоторые иви диалекты все еще существуют.
    • Ниуэ. На Ниуэ «народное правописание» не слишком заботится о количестве (длине) гласных, поэтому макрон в основном используется при научном изучении языка.[8]
    • Таитянский. Макрон на Таити появился сравнительно недавно. В Тариф Вана или же Académie Tahitienne (Таитянская академия) рекомендует использовать макрон, называемый тарава для представления долгих гласных в письменном тексте, особенно в научных или учебных текстах[9][10] и он получил широкое признание.[11][12][13] (В прошлом в письменном таитянском языке либо не различалась длина гласных, либо использовалось несколько других способов).[14]
    • Тонга и Самоанский. Макрон называется Толои / факамамафа или же фаамамафа, соответственно. Его использование похоже на то, что у маори, включая его замену тремой. Его использование не является универсальным в Самоа, но недавние академические публикации и учебники для углубленных исследований способствуют его использованию.[15]
  • Макрон используется в Фиджийский язык словари, учебные материалы для не говорящих на фиджийском языке, а также книги и статьи по лингвистике Фиджи. Он обычно не используется в фиджийских публикациях, предназначенных для бегло говорящих, где контекст обычно достаточен для читателя, чтобы различать гетеронимы.
  • Обе Кириллица и латинские транскрипции Удэгейский.
  • Транскрипции латиницей и кириллицей цебарского диалекта Цез.
  • На западе Кри, Саук, и Saulteaux, Алгонкианская стандартная римская орфография (SRO) указывает на долгие гласные [aː eː iː oː ~ uː] либо с циркумфлексâ ê î ô⟩ Или с макроном ⟨ā ē ī ō⟩.

Тон

Следующие языки или алфавиты используют макрон для обозначения тона:

Упущение

Иногда макрон обозначает пропущенный п или же м, словно тильда:

  • В древнеанглийских текстах макрон над буквой указывает на пропуск m или n, которые обычно следует за этой буквой.
  • В старом почерке, таком как немецкий Kurrentschrift, макрон над a-e-i-o-u или ä-ö-ü означал п, или более м или п означало, что буква была удвоена. Это продолжалось в печати на английском языке в шестнадцатом веке и в некоторой степени на немецком языке. Через ты в конце слова макрон указывает ммм как форма аббревиатура писца.

Расширение письма

В романизации иврита, то макрон ниже обычно используется для обозначения бегадкефат согласный звук смягчение. Однако по типографским причинам на п и грамм вместо: p̄, ḡ.

Макрон используется в орфографии ряда местных языков Соломоновы острова и Вануату, особенно те, которые впервые были переписаны Англиканские миссионеры. Макрон не имеет уникального значения и просто используется для различения двух разных фонем.

Таким образом, на нескольких языках Острова Бэнкс, включая Mwotlap,[16] простой м означает / м /, но м с макроном (м;) это округло-губно-велярный носовой / ŋ͡mʷ /; в то время как простой п обозначает общий альвеолярный носовой / п /, п с макроном () представляет собой велярный носовой / ŋ /; гласная ē означает (короткое) высшее / ɪ / в отличие от простого е / ɛ /; так же ō / ʊ / контрастирует с простым о / ɔ /.

В Привет орфография, согласная р означает заранее остановленный велярный латеральный аппроксимант / ᶢʟ /.[17]В Араки, тот же символ р кодирует альвеолярная трель /р/ - в отличие от р, который кодирует альвеолярный лоскут / ɾ /.[18]

В Бислама (орфография до 1995 г.), Ламену и Лево, на двух буквах используется макрон m̄ p̄.[19][20] м; представляет / мʷ /, и п представляет /п/. В орфографии после 1995 г. (без диакритических знаков) они записываются как mw и pw.

В Кокота, грамм используется для велярный стоп / ɡ /, но грамм без макрона это звонкий велярный щелевой / ɣ /.[21]

В Маршалльский, на четырех буквах используется макрон - ā n̄ ō ū - чье произношение отличается от немаркированного а но ты. Маршалловы острова используют вертикальная система гласных с тремя-четырьмя гласными фонемами, но традиционно их аллофоны были записаны, поэтому для некоторых из этих аллофонов используются гласные буквы с макроном. Хотя стандартным диакритическим знаком является макрон, другие диакритические знаки не используются. над буквы, поэтому на практике другие диакритические знаки могут и использовались в менее отполированном письме или печати, давая нестандартные буквы, такие как ã ñ õ û, в зависимости от отображаемости букв в компьютерные шрифты.

Другое использование

Кроме того, в некоторых случаях диакритический знак будет написан как макрон, хотя он представляет собой другой диакритический знак, стандартная форма которого отличается:

  • В некоторых Финский, эстонский и Шведский комиксы, написанные от руки или от руки, умлаут в стиле макрон используется для ä или же ö (также х и ü на эстонском языке), иногда называемый в просторечии «умляутом ленивца». Это также можно увидеть в некоторых современных рукописных Немецкий.
  • В норвежский язык ū,ā, я, ē и ō может использоваться в декоративных целях как в рукописном, так и в вычислительном Букмол и Нюнорск или для обозначения длины гласного, например, в дуу (ты), (форма инфинитива от позволять), lēser (нынешняя форма от слова "читать") и люфт (воздуха). Диакритический знак является необязательным, не имеет значения IPA и редко используется в современном норвежском языке, кроме почерка.
  • В неформальной Венгерский почерк, макрон часто заменяет либо двойной острый акцент или умляут (например., ö или же ő ). Из-за этой двусмысленности его использование часто считается плохой практикой.
  • Неформальным почерком испанский ñ иногда пишется с тильдой в виде макрона: ().

Лекарство

В медицинские рецепты и другие рукописные заметки, макроны означают:

  • ā, перед, сокращенно латиница анте
  • , с, сокращая латинский кончить
  • п, после, сокращенно латиница почтовый [22]
  • , каждый, сокращенно латиница quisque (и его изменяемые формы)
  • , без, сокращенно латиница синус
  • Икс, Кроме

Математика и естествознание

В над чертой - типографский символ, похожий на макрон, который используется в различных математических и естественных науках. Например, он используется для представления комплексное сопряжение:[23]

и для представления линейных сегментов в геометрии (например, ),[24] образец означает в статистике (например, ) и отрицания в логика.[25] Он также используется в Обозначения Германа – Могена.[как? ]

Музыка

В музыке Tenuto маркировка напоминает макрон.

Макрон также используется в немецком языке. лютня табулатура чтобы различать повторяющиеся буквенные символы.

Технические примечания

В Стандарт Юникода кодирует объединение и заранее составленный символы макрона:

ОписаниеМакроны
ХарактерUnicodeHTMLХарактерUnicodeHTML
Макрон
над
ОбъединениеИнтервал
◌̄
Один
U + 0304̄¯
отметка
U + 00AF& macr;
¯
◌͞◌
двойной
U + 035E͞ˉ
письмо
U + 02C9ˉ
Макрон
ниже
(видеть макрон ниже )
Дополнительный
диакритический
латинский
Верхний регистрНижний регистр
ĀU + 0100ĀāU + 0101ā
ǢU + 01E2ǢǣU + 01E3ǣ
ĒU + 0112ĒēU + 0113ē
ГРАММU + 1E20ḠграммU + 1E21ḡ
ЯU + 012AĪяU + 012Bī
ŌU + 014CŌōU + 014Dō
ŪU + 016AŪūU + 016Bū
ȲU + 0232ȲȳU + 0233ȳ
ДиэрезисǞU + 01DEǞǟU + 01DFǟ
ȪU + 022AȪȫU + 022Bȫ
ǕU + 01D5ǕǖU + 01D6ǖ
U + 1E7AṺU + 1E7Bṻ
Точка вышеǠU + 01E0ǠǡU + 01E1ǡ
ȰU + 0230ȰȱU + 0231ȱ
Точка нижеU + 1E38ḸU + 1E39ḹ
РU + 1E5CṜрU + 1E5Dṝ
ОгонекǬU + 01ECǬǭU + 01EDǭ
ТильдаȬU + 022CȬȭU + 022Dȭ
ОстрыйU + 1E16ḖU + 1E17ḗ
U + 1E52ṒU + 1E53ṓ
МогилаU + 1E14ḔU + 1E15ḕ
U + 1E50ṐU + 1E51ṑ
Кириллица
ӢU + 04E2ӢӣU + 04E3ӣ
ӮU + 04EEӮӯU + 04EFӯ
Греческий
U + 1FB9ᾹU + 1FB1ᾱ
U + 1FD9ῙU + 1FD1ῑ
U + 1FE9ῩU + 1FE1ῡ

Символы Unicode, связанные с Macron, не включены в приведенную выше таблицу:

  • CJK полная ширина разнообразие:
    • U + FFE3 ПОЛНОШИРИННЫЙ МАКРОН (HTML ̄)
  • Казахстанский тенге
    • U + 20B8 ЗНАК ТЕНГЕ (HTML₸)
  • Overlines
  • Персонажи, использующие макрон ниже вместо выше
  • Контур тона символы транскрипции, содержащие макрон:
    • U + 1DC4 ◌᷄ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОН-ОСТРЫХ (HTML᷄)
    • U + 1DC5 ◌᷅ ОБЪЕДИНЕНИЕ МОГИЛЬ-МАКРОН (HTML᷅)
    • U + 1DC6 ◌᷆ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОНА-МОГИЛЫ (HTML᷆)
    • U + 1DC7 ◌᷇ СОЧЕТАНИЕ ОСТРО-МАКРОННЫХ (HTML᷇)
  • Два интонационных знака, исторически использовавшихся Антанас Баранаускас по литовской диалектологии:[26][27]
    • U + 1DCB ◌᷋ ОБЪЕДИНЕНИЕ BREVE-MACRON (HTML᷋)
    • U + 1DCC ◌᷌ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОН-БРЕВ (HTML᷌)

В Латекс макрон создается командой «=», например: M = aori для маори. OpenOffice, если установлено расширение Compose Special Characters,[28] Макрон можно добавить, поставив после буквы дефис и нажав заранее заданную пользователем горячую клавишу для создания специальных символов. Макрон также можно добавить, вставив после буквы четырехзначный шестнадцатеричный код символа и нажав заранее заданную пользователем горячую клавишу для добавления символов Юникода.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ P.G.W. Блики (ред.), Оксфордский латинский словарь (Oxford at the Clarendon Press 1990), стр. xxiii: Количество гласных. Обычно обозначаются только длинные гласные в метрически неопределенной позиции..
  2. ^ Годечкият Говор от Михаил Виденов, Издательство на българската академия на науките, София, 1978, с. 19: ... характерни для всички селища от годечкия говор .... Подобный случай са характерни и для книжовния език-Ст.Стойков, Увод във фонетиката на българския език, стр. 151 .. (на болгарском языке)
  3. ^ Iluta Dalbiņa un Inese Lāčauniece (2001). Latviešu valoda vidusskolām. Рига: РаКа. п. 110. ISBN  978-9984-46-130-4.
  4. ^ Бус, Джаспер с Тарингой, Раутути (Брюс Биггс и Ранги Моэка, ред.). (1996). Словарь маори островов Кука с англоязычным списком маори островов Кука. Аваруа, Раротонга: Министерство образования, Правительство Островов Кука; Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета; Институт тихоокеанских исследований Южно-Тихоокеанского университета; Центр тихоокеанских исследований Оклендского университета; Тихоокеанская лингвистика, Исследовательская школа тихоокеанских и азиатских исследований, Австралийский национальный университет.
  5. ^ Карпентье, Тай Тепуаотера Турепу и Бомонт, Клайв. (1995). Kai kōrero: Учебник языка маори Островов Кука. Окленд, Новая Зеландия: Pasifika Press.
  6. ^ "Те Таура Вири и те Рео Маори". www.tetaurawhiri.govt.nz.
  7. ^ «Макроны». kupu.maori.nz. Получено 2017-10-08.
  8. ^ Сперлих, Вольфганг Б. (редактор) (1997). Tohi vagahau Niue - словарь ниуэнского языка: ниуэнско-английский с англо-ниуэским поисковым списком. Гонолулу: Гавайский университет на факультете лингвистики Маноа.
  9. ^ Académie Tahitienne. (1986). Grammaire de la langue tahitienne. Папеэте, Таити: плата за проезд Вана.
  10. ^ Académie Tahitienne. (1999). Словник на французском языке: Faʻatoro parau tahiti-farāni. Папеэте, Таити: плата за проезд Вана.
  11. ^ LeMaître, Ив. (1995). Lexique du tahitien contemporain: tahitien-français français-tahitien. Париж: Éditions de l'IRD (бывший Orstom).
  12. ^ Монтилье, Пьер. (1999). Te reo tahiti ʻāpi: Dictionnaire du tahitien nouveau et biblique. Папеэте, Таити: STP Multipress.
  13. ^ Jaussen, Mgr Tepano. (2001). Dictionnaire de la langue tahitienne (10ème édition, revue et augmentée). Папеэте, Таити: Société des Études Océaniennes.
  14. ^ Académie Tahitienne (6 января 2003 года). Graphie et graphies de la langue tahitienne.
  15. ^ Симану, Аумуа Матаитуси. 'О си Ману а Али'и: текст для углубленного изучения языка и культуры Самоа
  16. ^ Франсуа, Александр (2005), «Типологический обзор Mwotlap, океанического языка Вануату», Лингвистическая типология, 9 (1): 115–146 [118], Дои:10.1515 / lity.2005.9.1.115
  17. ^ Франсуа, Александр (2010), «Фонотактика и предварительно остановленная велярная боковая часть Hiw: разрешение неоднозначности сложного сегмента», Фонология, 27 (3): 393–434, Дои:10.1017 / s0952675710000205, п. 421.
  18. ^ Франсуа, Александр (2008). «Азбука Араки».
  19. ^ "База данных писем". eki.ee.
  20. ^ Смит, Рэйчел Э. (2016). «Цель хорошего дома»: сезонная работа и поиски хорошей жизни в Ламен и Ламен-Бэй, Эпи, Вануату (PDF) (Кандидат наук). Манчестерский университет. п. 439.
  21. ^ Палмер, Билл. Грамматика языка кокота, Санта-Исабель, Соломоновы острова. Кандидатская диссертация.
  22. ^ Каппелли, Адриано (1961). Manuali Hoepli Lexicon Abbreviature Dizionario Di Abbreviature Latine ed Italiane. Милан: Editore Ulrico Hoepli Milano. п. 256.
  23. ^ «Исчерпывающий список символов алгебры». Математическое хранилище. 2020-03-25. Получено 2020-08-24.
  24. ^ «Список символов геометрии и тригонометрии». Математическое хранилище. 2020-04-17. Получено 2020-08-24.
  25. ^ Вайсштейн, Эрик В. «Макрон». mathworld.wolfram.com. Получено 2020-08-24.
  26. ^ «N3048: Предложение по кодированию двух комбинируемых символов в ПСК» (PDF). ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2. 2006-03-02.
  27. ^ «N3861: Резолюции 48-го собрания РГ 2, состоявшегося в Маунтин-Вью, Калифорния, США, 27 апреля 2006 г.» (PDF). ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2. 2006-04-27.
  28. ^ «Составьте специальные символы». openoffice.org.

внешняя ссылка