Доаравакские языки Больших Антильских островов - Pre-Arawakan languages of the Greater Antilles - Wikipedia

Доаравакские языки Больших Антильских островов
(культурно-исторический)
Географический
распределение
Большие Антильские острова
Лингвистическая классификациянесекретный
(не известно, что они связаны друг с другом)
Подразделения
Glottolog(не оценивается)
Языки Карибского моря.png
Языки доколумбовый Антильские острова
Ciboney Taíno, Классический Таино, и Иньери мы Аравакан. Карина и Яо мы карибский. Гуанахатабей, Macoris, Шебая и Ciguayo неклассифицированы.

Несколько языков Большие Антильские острова, конкретно Куба и Hispaniola, похоже, предшествовали Аравакан Taíno. О них почти ничего не известно, хотя пара записанных слов вместе с несколькими топонимами предполагают, что они не были араваканцами или карибский, семьи засвидетельствованных языков Антильских островов. Записаны три языка: Гуанахатабей, Macoris (или Macorix, очевидно, на двух диалектах), и Ciguayo.

Гуанахатабей в прошлом называли «Чибони». Название неправильное. В Ciboney были явно таинским населением западных Великих Антильских островов, язык которого также не известен. Неправильное толкование исторических источников привело к путанице жителей Чибони с доараваканским населением островов.

Языки

В то время было три доаравакских населения. Испанское завоевание, и они вымерли в течение столетия. Это были

Очевидно, они были совершенно непонятны Таино. Сигуайо и Макорикс явно умирающий когда летописец Де лас Касас прибыл на остров в 1502 году. Он писал в своем Historia (1527–1559),

Es aquí de saber que un gran pedazo desta costa, bien más de 25 - 30 leguas, y 15 buenas, y aún 20 de ancho, hasta las sierras que hacen desta parte del Norte la Gran Vega включительно, era poblada de unas gentes que se llamaban mazoriges, y otras ciguayos, y tenían diversas lenguas de la universal de toda la isla. No me acuerdo si diferían éstos en la lengua, como ha tantos años, y no hay hoy uno ni ninguno a quien lo preguntar, puesto que converté hartas veces con ambas generaciones, y son pasados ​​ya más de cincuenta años.[1]
(«Здесь стоит отметить, что большой участок этого побережья, не менее 25 или 30 лиги, и хорошие 15 или, может быть, 20 шириной, до холмов, которые вместе с Великой равниной составляют эту часть побережья, были населены народами, известными как Mazorij, и другими [известными как] Ciguayos, и у них были другие языки, чем общий для всего острова. Я не помню, отличались ли они [друг от друга] языком, поскольку прошло много лет, и сегодня нет ни одного человека, чтобы спросить, поскольку я достаточно часто разговаривал с обоими поколениями, и прошло более 50 лет . ")

Однако в другом месте он отмечает, что соседние языки не были понятны друг другу.

Tres lenguas habia en esta Isla distintas, que la una á la otra no se entendía; la una era de la gente que llamábamos del Macoríx de abajo, y la otra de los vecinos del Macoríx de arriba, que pusimos arriba por cuarta y por sexta provincias; la otra lengua fué la universal de toda la tierra.[2]
(«Три языка на этом острове [Эспаньола] отличались друг от друга в том, что они не могли понимать друг друга; первый был языком людей [региона], которых мы называли нижним макориксом, а другой - языком их соседей из Верхний Макорикс [Ciguayos], который мы описали выше как 4-ю и 6-ю провинции; другой язык [Taíno] был универсальным для всей земли ».

Классификация

Мало что известно о языках, кроме слова «золото» в Сигуайо, Tuob, упомянутые в предложении, непосредственно предшествующем первому отрывку выше:

Aquí no llamaban caona al oro como en la primera parte desta isla, ni nozay como en la isleta de Guanahaní o San Salvador, sino Tuob.
("Здесь золото не называют Caona, как в первой части этого острова, ни Нозай как на островке Гуанахани или же Сан-Сальвадор, но Tuob.")[1]

Туоб - будь то два слога или один ([tu.ob] или же [twob]) - это не возможное слово таино. И аравакский, и карибский языки имели простой CV-сложная структура, предполагающая, что Ciguayo был не просто непонятным, но фактически принадлежал к другой языковой семье, чем два известных языка Карибского моря. Гранберри (1991) предположил, что они могли быть связаны - не с языками Южной Америки, как таино, - а с языками Центральной Америки, которые имели более похожие слоговые структуры.[3] Западная Куба находится достаточно близко к Полуостров Юкатан потому что там были переходы на каноэ во время Завоевания.

В Чигуайо есть и собственное имя Quisqueya (Кискея), а в Macorix - отрицательная форма, baeza. Слово Guanahani Taino (Ciboney в собственном смысле) означает «золото», Нозай, в другом месте написано Nuçay (носай, нусай), может быть Варао происхождение, как слово варао для "золота" naséi simo («желтый камешек»). Однако такие торговые слова, как «золото», легко заимствуются.[4]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Бартоломе де лас Касас, Historia de las Indias, Издание 1986 г., т. 1, гл. LXVII.[1]
    Переписано в издании 1875 г. [2] в качестве "Aquí no llaman caona al oro como en la primera parte desta isla, ni nozay como en la isleta de Guanahani ó Sant Salvador, sino tuob. Es aquí de saber, que un gran pedazo desta costa, bien más de 25 - 30 leguas, y 15 buenas y áun 20 de ancho hasta las sierras que hacen, desta parte del Norte, la gran vega inclusive, era poblada de una gente que Se llamaban mazoriges, y otras cyguayos, y tenian diversas lenguas de la universal de toda la isla. No me acuerdo si diferian estos en la lengua, como ha tantos años, y no hay hoy uno ni ninguno á quien lo preguntar, puesto que converté hartas veces con ambas generaciones, y son pasados ​​ya más de cincuenta años."
  2. ^ Бартоломе де лас Касас, Historia de las Indias escrita, т. 5, гл. CXCVII.[3]
  3. ^ Джулиан Грэнберри (1991): «Был ли Сигуайо из Вест-Индии» Хоканский язык ?", Международный журнал американской лингвистики, 57: 4 (октябрь 1991 г.), стр. 514–519.
  4. ^ Дуглас Тейлор, «Языки и призрачные языки Вест-Индии», в Международный журнал американской лингвистики, 22: 2 (апрель 1956 г.).