Channel Island английский - Channel Island English

Channel Island английский относится к Олдерни Английский, Гернси Английский и Джерси Английский и аналогичные диалекты английского языка, встречающиеся в других Нормандские острова.

Вариации

Олдерни английский

Олдерни английский это разнообразие английского языка, на котором говорят некоторые жители Олдерни. Сомнительно, является ли это отдельным диалектом: из-за небольших размеров Олдерни и высокого уровня иммиграции и эмиграции, особенно в / из близлежащих Гернси и Великобритании, большая часть населения говорит на английском языке места своего происхождения, в то время как многие люди, получившие образование на Гернси в юности, приобрели манеру говорить, близкую к английскому языку Гернси.

Таким образом, английский язык Олдерни в настоящее время довольно близко соответствует Стандартный английский, с тенденцией к умеренной архаичности из-за демографической группы населения, в которой люди старше 50 составляют самую большую группу.

Его отличительная черта - небольшое, но значительное количество заимствованные слова из Guernésiais (разнообразие Норман говорят на соседнем острове Гернси ), Юридический французский (который был языком законодательства до Второй мировой войны) и гораздо меньшее количество слов, которые произошли от Auregnais (теперь мертвый язык. Уже не известно, есть ли памятники все еще жив.

Примеры слова, используемого в Олдерни, которое не встречается ни в стандартном английский ни на Гернси, ни на английском языке не используется «Impôt» (что означает «мусорная свалка / центр переработки», а не «налог / обложение», как в других местах). Кроме того, существует своеобразное произношение некоторых местных фамилий: «Дюпон» как Французское произношение:[dipõ] и "Саймон" как [симы], а не стандартное парижское произношение. Любой остаток исторического влияния Auregnais на Олдерни английский очень трудно различить, так как Guernésiais и Оренье мало чем отличались.

Гернси английский

Гернси английский это диалект английского языка говорят в Гернси, отличающийся значительным влиянием Guernésiais, разнообразие Норман коренной для Гернси.

Диалект содержит такие термины, как бунчо (от Dgèrnésiais: облигация д'тчу) для английского «сальто»; «он выбирает» вместо «жалит», от гернсийского эквивалента французского «il pique»; "chirry" для "до свидания"; и "Budlo Night" вместо "Bonfire Night" 5 ноября.

Часто жители Гернси добавляют слово "Эх "до конца предложения, подразумевая общее согласие с тем, что что-то считается истинным или правильным. Его также можно использовать в контексте постановки вопроса или получения подтверждения того, что сказанное правильно, если это считается спорный вопрос.

Джерси английский

Джерси английский это диалект из английский говорят в Джерси, Нормандские острова, акцент которого сравнивают с акцентом Южноафриканский английский.[1] На это влияет использование Jèrriais и Джерси Legal French.

Влияние юридического французского языка Джерси на английский язык Джерси

Jersey English импортировал ряд изданий и терминологии Jersey Legal French. Многие из них, в свою очередь, происходят от Жерриа. Ниже приведены примеры, которые можно встретить в повседневной жизни и в новостях Джерси: докладчик, en défaut (по умолчанию, т.е. опаздывает на встречу),[2] en désastre, au greffe, Greffier (секретарь суда или штаты), батонье (адвокат Коллегии адвокатов, в частности юридическая помощь ), мандатарий, авторизированный (возвращающий офицер на выборах или других функциях), проект (законопроект), vraic, котиль, temps passé (время прошло), vin d'honneur (муниципальная или официальная приемная), сотник, Vingtenier, шеф-повар полиции (старший сотник), разветвление (произносится на английском языке как Jèrriais родственный хоть и написано по-французски - обрезка живых изгородей и бордюров на границе собственности; также в шутку использовались для стрижки), сеньор (феодал усадьбы).

Произношение

Гласные

  • Набор: / ɪ /
  • Платье: / ɛ /
  • Ловушка: / æ /
  • Много: / ɒ /
  • Распорка: / ʌ / или же / ɔ /
  • Оплачивать: / ʊ /
  • Флис: / ɪi / или же /я/
  • Лицо: / eɪ /
  • Ладонь: / ɑː /
  • Мысль: / oː / или же / ɔː /
  • Козел: / əʊ /
  • Возле: / iə / или же / ɪə /
  • Квадрат: / ɛə /
  • Начинать: / ɑː /
  • Север: / ɑː / или же / əː /
  • Сила: / oː / или же / əː /
  • Излечивать: / juə /
  • Ванна: / ɑː /
  • Ткань: / ɒː /
  • Медсестра: / əː /
  • Гусь: / uː / или же / ʉ /
  • Цена / Приз: / aɪ /, / ɑɪ /, или же / ɒɪ /
  • Выбор: / ɔɪ / или же / oɪ /
  • Рот: / aʊ /
  • счастливый: /я/ или же /я/
  • письмо: / œ / или же / ə /
  • лошади: / ɪ /
  • запятая: / ə /

Согласные

  • H-капли и навязчивые H, ведущие к таким предложениям, как: «Моя мать была очень крутой, а я был самым сильным, и я остался, чтобы помочь своей матери».
  • Ing as / ɪn / или же / ɪŋ /
  • R имеет тенденцию быть увулярным на острове Сарк и трепетать по всему архипелагу.
  • Медиальный йод часто появляется после первого звонкого согласного, такого как / ˈꞬjɑːdn /
  • / т / и / d / стоматологические и безнаддувные.
  • Вмешательство со стороны нормандских языков приводило к тому, что их интонация и словесное ударение иногда были разными, например, edu'cated, Liver'pool и rail'way.

Морфосинтаксис

«Я люблю Гернси, я» - этот слоган на чашке демонстрирует типичное использование выразительного местоимения.

Примеры структур, используемых людьми на Нормандских островах:

  • «Я занимаюсь фермером десять лет» вместо «Я занимаюсь фермером десять лет».
  • «Я, я не хочу идти» или «Я не хочу идти, я».
  • "Это тот, а?" Эх для «не так ли?», «Не так ли?», «Вам не кажется?» Или иначе.
  • «Там два замка» вместо «Там два замка».
  • «... и учитель, она была зол, а». (использование выразительного личного местоимения.)

Смотрите также

Рекомендации

дальнейшее чтение

  • Мари Джонс (4 марта 2010 г.). Малоизвестные разновидности английского языка: введение. Издательство Кембриджского университета. п. 35–. Дои:10.1017 / CBO9780511676529.004. ISBN  978-1-139-48741-2.
  • Бернд Кортманн; Клайв Аптон (10 декабря 2008 г.). Британские острова. Вальтер де Грюйтер. п. 232–. ISBN  978-3-11-020839-9.
  • Раймонд Хики (6 декабря 2012 г.). Стандарты английского языка: систематизированные разновидности во всем мире. Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-139-85121-3.
  • Мари Джонс (8 января 2015 г.). Вариации и изменения материкового и островного нормандцев: исследование сверхстратного влияния. БРИЛЛ. ISBN  978-90-04-25713-9.

внешняя ссылка