Unser lieben Frauen Traum - Unser lieben Frauen Traum

Unser lieben Frauen Traum
Мотет к Макс Регер
Нёлькен, Reger.jpg
Композитор за работой, картина автора Франц Нёлькен, 1913
КлючФа мажор
КаталогOp. 138 № 4
Текстанонимный
ЯзыкНемецкий
Составлен1914 (1914)
Опубликовано1916 (1916)
Подсчет очковSSATBB хор

Unser lieben Frauen Traum (Мечта нашей дорогой Дамы, Видение Богоматери[1]) Op. 138, № 4, является священным мотет для смешанного хора без аккомпанемента Макс Регер. Немецкий текст - это стихотворение анонимного поэта, основанное на Volkslied. Кусок находится в Фа мажор и набрал до шести голосов, SSATBB. Состоит из Meiningen в 1914 году он был опубликован в 1916 году после смерти Регера как четвертый из Acht geistliche Gesänge (Восемь священных песен). Часто выполняется в Адвент.

История

Регер сочинил мотеты соч. 138 дюйм Meiningen в 1914 г.,[2] в начале Первой мировой войны, когда он также работал над Реквиемные проекты на латинском и немецком языках. Вдохновлен Мотеты Баха, он сочинил «расширенные хоровые постановки а капелла»,[3] Такие как Geistliche Gesänge, Соч. 110, посвященный Thomanerchor, с трудным двойные фуги. На большом контрасте он составил восемь мотетов, образующих Acht geistliche Gesänge (Восемь священных песен), соч. 138, как мастер «новой простоты».[3] Он умер до того, как закончил проверять Korrekturbögen (доказательства ) от издателя.[4] Unser lieben Frauen Traum[2] был опубликован в 1916 г. как четвертый из Acht geistliche Gesänge (Восемь священных песен).[3]

  1. Der Mensch lebt und bestehet (Маттиас Клавдий )
  2. Morgengesang (Йоханнес Цвик)
  3. Nachtlied (Петрус Герберт)
  4. Unser lieben Frauen Traum (анонимно)
  5. Kreuzfahrerlied (анонимно)
  6. Das Agnus Dei (Николаус Деций )
  7. Schlachtgesang (анонимно)
  8. Wir glauben an einen Gott "(анонимно)

Текст и музыка

Немецкий текст состоит из трех коротких строф анонимного поэта, заимствованных из религиозной народной песни, которая была впервые напечатана в 1602 году в католическом сборнике гимнов под редакцией Николая Бейттнера.[5][6][7]

Und unser lieben Frauen, der traumet ihr ein Traum
wie unter ihrem Herzen gewachsen wär ein Baum.

Und wie der Baum ein Schatten gäb wohl über alle Land:
Герр Иисус Христос дер Хейланд, тоже его родной.

Г-н Иисус Христос дер Хайланд ist unser Heil und Trost,
mit seiner bittern Marter hat er uns all erlöst.

Тема - мечта Мэри «Дорогая наша Госпожа», дерева, растущего под ее сердцем, тени которого покрывают всю землю, называемого Иисусом Христом Спасителем. В последней строфе говорится, что он «наше спасение и утешение», освободивший нас своим горьким мученичеством. Проповедь в Thomaskirche где мотет исполнял Thomanerchor указал, что растущее дерево относится к дереву креста, на котором пострадал Иисус.[8] Связанное со сном о беременности произведение часто исполняется в Адвент.

Бесплатный перевод стихотворения на английский язык предоставил Кэтрин Винкворт, "Богоматерь лежала-спит". Перевод для исполнения был написан Джин Ланн, издан издательством Карус: "И нашей блаженной даме".[9]

Макс Регер создал совершенно новую композицию, не использовав существующую народную мелодию. Кусок находится в Фа мажор и набрал до шести голосов, SSATBB.[9][10] Он помечен как «Zart bewegt», примерно: «в нежном движении».[10] Первые две строфы стихотворения установлены одинаково, в 3
4
время
для четырех вокальных партий, сопрано, альт, тенор и бас. Вторая строфа имеет разную динамику для тех же нот.[10] Как кульминация, третья строфа находится в обычное время и набор из шести частей путем разделения сопрано и баса.[8] Он начинается с резкого возгласа "Герр Иисус Христос"(Господь Иисус Христос), за которым следует первый покой всего песнопения. Последняя строка о спасении для" всех нас "("не все") достигает высокого напряжения с точки зрения гармонии и фортиссимо на "все", которое выходит всего за два удара до пианиссимо, затем повторяется последняя половина строки, начиная мягко и постепенно исчезает.[10]

Избранные записи

Мотет был записан в программах для Адвента и Рождества, таких как сборник камерного хора ars antiqua Aschaffenburg,[11] и в записях полных мотетов соч. 138, например, NDR Chor проводится Ханс-Кристоф Радеманн.[3]

Рекомендации

  1. ^ "Макс Регер: Видение Богоматери Op.138 № 4". Boosey & Hawkes. Получено 26 ноября 2015.
  2. ^ а б "Reger, Max / 8 Geistliche Gesänge op. 138 (Майнинген, сентябрь 1914 г.)". Издание Петерс. Получено 26 ноября 2015.
  3. ^ а б c d "Reger: Acht geistliche Gesänge op. 138 (Carus Classics)". Карус-Верлаг. Получено 26 ноября 2015.
  4. ^ Брок-Регер, Шарлотта (19 марта 1953 г.). "Motette am 5. Декабрь 2014 / Макс Регер (1873–1916) / Unser lieben Frauen Traum" (на немецком). Die Zeit. Получено 26 ноября 2015.
  5. ^ Бюттнер, Николай (1602 г.): Католики Гесанг-Бух. Грац, стр. 180–183, (1718 издание онлайн ).
  6. ^ Эрк, Людвиг; Бёме, Франц Магнус (ред.) (1894): Deutscher Liederhort. Vol. 3. Breitkopf & Härtel, Leipzig, pp. 749–750 (Digitalisat ).
  7. ^ Und unser lieben Frauen, Лидерпроект
  8. ^ а б Таддикен, Бритта (5 декабря 2014 г.). "Motette am 5. Декабрь 2014 / Макс Регер (1873–1916) / Unser lieben Frauen Traum" (на немецком). Thomaskirche. Получено 26 ноября 2015.
  9. ^ а б "Acht geistliche Gesänge, op. 138 / Unser lieben Frauen Traum". Карус-Верлаг. Получено 26 ноября 2015.
  10. ^ а б c d "Acht geistliche Gesänge, op. 138 / Unser lieben Frauen Traum" (PDF). Stiftschor Bonn. Получено 26 ноября 2015.
  11. ^ "Da haben die Dornen Rosen getragen" (на немецком). arsantiqua.de. 2011 г.. Получено 26 ноября 2015.

внешняя ссылка