Qoph - Qoph

Qoph
Фонематическое представление[q], [грамм], [ʔ], [k]
Позиция в алфавите19
Численная величина100
Алфавитные производные от финикийского

Куф (Финикийский Qōp Финикийский qoph.svg) девятнадцатый письмо из Семитские абджады. арамейский Qop Qoph.svg происходит от финикийского письма, а производные от арамейского включают иврит Qof ק‎, Сирийский Qōp̄ ܩ и арабский Каф ق.

Его первоначальная звуковая ценность была Западно-семитский решительная остановка, предположительно [ ] . На иврите гематрия, он имеет числовое значение 100.

Происхождение

Происхождение глифа формы qōp (Финикийский qoph.svg) сомнительно. Обычно предлагается изначально изобразить либо швейная игла, а именно игольное ушко (иврит קוף и арамейский קופא оба относятся к игольному ушку) или к затылку и шее (каф по-арабски означает "затылок ").[1]Согласно более раннему предположению, это также могло быть изображение обезьяны и ее хвоста (на иврите קוף означает «обезьяна»).[2]

Помимо арамейский Qop, который дал начало букве в семитских абджадах, используемых в классической древности, финикийском qōp также является источником латинской буквы Q и греческий Ϙ (qoppa) и Φ (фи).[3]

Иврит Qof

В Оксфордский иврито-английский словарь транслитерирует букву Qoph (קוֹף) Как q или k; и в конце слова его можно транслитерировать как ск. Английское написание библейских имен (как производных от латинский через Библейский греческий ), содержащий эту букву, может представлять ее как c или k, например Каин для иврита Qayin, или же Кенан за Кенаан (Бытие 4: 1, 5: 9).

Орфографический варианты
Различные шрифты для печатиКурсив
иврит
Раши
сценарий
ЗасечкиБез засечекМоноширинный
קקקПисьмо на иврите Куф почерк.svgБуква на иврите Куф Раши.png

Произношение

В современный израильский иврит письмо также называется куф. Буква представляет / k /; т. е. между Qof и Каф.

Тем не менее, многие исторические группы сделали это различие, причем Qof произносится как [q ] к Иракские евреи и другие Мизрахим или даже как [ɡ ] к Йеменские евреи под влиянием Йеменский арабский.

Qoph последовательно транслитерируется на классический греческий язык с помощью безнаддувной буквы «k» / κ /, в то время как Kaph (оба это аллофоны) транслитерируется с придыханием / χ / [kʰ]. Таким образом, Куф был безнаддувным [k], где Каф был [kʰ], этого различия больше нет. Кроме того, мы знаем, что Qoph является одним из выразительных согласных по сравнению с другими семтическими языками, и, скорее всего, был составным [k]. В арабском языке эмфатические знаки фарингеизированы, что вызывает предпочтение гласных заднего ряда, что не показано в орфографии иврита. Хотя в гортанном языке предпочтение отдается определенным гласным, эмфатические знаки иврита не используются в тиберийском иврите (еврейский диалект, записанный с гласными) и поэтому, скорее всего, были не фарингализированы, а отделяются. Фарингализация как результат арабизации

Гематрия

Qof в гематрия представляет собой число 100. Сара описывается в Бытие Рабба так как בת ק 'כבת כ' שנה לחטא, Буквально "В возрасте Qof она была похожа на Каф лет во грехе », что означает, что в 100 лет она была такой же безгрешной, как и в 20.[4]

Арабский qāf

Основные варианты произношения письменного ⟨ق⟩ в арабских диалектах.

Арабское письмо ق назван قاف каф. Он записывается несколькими способами в зависимости от его положения в слове:

Позиция в слове:ИзолированныеФиналМедиальныйНачальная
Форма символа:
(Помощь)
قـقـقـقـ

Обычно это транслитерируется на латиницу как q, хотя в некоторых научных работах .[5]

Произношение

Согласно с Сибавайх, автор первой книги по Арабская грамматика, буква произносится как звонкая фонема.[6] Как указано выше, Современный стандартный арабский имеет глухой увулярный взрывной /q / в качестве стандартного произношения буквы, но диалектическое произношение меняется следующим образом:

Три основных произношения:

  • [q ]: в большей части Туниса, Алжира и Марокко, Южный и Западный Йемен и части Омана, Северный Ирак, части Леванта (особенно Алавит и Друзы диалекты). Фактически, это так характерно для Алавиты и Друзы что левантийцы изобрели глагол «yqaqi» / jqæqi /, что означает «говорить с a / q /». Однако большинство других диалектов арабского языка используют это произношение в выученных словах, которые заимствованы из стандартного арабского языка в соответствующий диалект, или когда арабы говорят на современном стандартном арабском языке.
  • [ɡ ]: в большинстве Аравийский полуостров, Северный и Восточная Йемен и части Омана, Южный Ирак, некоторые части Леванта (в пределах Иордании), Верхний Египет (Сказал), Судан, Ливия, Мавритания и в меньшей степени в некоторых частях Тунис, Алжир, и Марокко но в некоторых словах он также частично используется в этих странах.[7]
  • [ʔ ]: в большинстве Левант и Египет, а также некоторые города Северной Африки, такие как Тлемсен и Фес.

Другое произношение:

  • [ɢ ]: В Суданский и некоторые формы Йеменцы, даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.
  • [k ]: В селе Палестинский часто произносится как безмолвный велярный взрывной [k ], даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.

Маргинальные произношения:

  • [dz ]: В некоторых позициях в Najdi, хотя это произношение угасает в пользу [ɡ ].[8][9]
  • [d͡ʒ ]: Необязательно в Иракский И в Арабский залив, иногда произносится как звонкий постальвеолярный аффрикат [d͡ʒ ], даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.
  • [ɣ ] ~ [ʁ ]: в Суданский и некоторые йеменские диалекты (Яфи'и ), а иногда и в Арабский залив персидским влиянием, даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.

Velar gāf

Неизвестно, когда произносится Qāf ⟨ق⟩ Как веляр [ɡ] произошло или вероятность того, что это связано с произношением Джимج⟩ Как аффрикат [d͡ʒ], но в большинстве Аравийский полуостров (Саудовская Аравия, Кувейт, Катар, Бахрейн, ОАЭ и некоторые части Йемена и Омана), который является родиной арабского языкаج⟩ представляет [d͡ʒ] и ⟨ق⟩ представляет [ɡ], кроме западных и южных Йемен и части Оман где ⟨ج⟩ представляет [ɡ] и ⟨ق⟩ представляет [q], который показывает сильную корреляцию между палатализацией ⟨ج⟩ к [d͡ʒ] и произношениеق⟩ как [ɡ] как показано в таблице ниже:

Язык / ДиалектыПроизношение букв
جق
Прото-семитский[грамм ][ ]
Части Южной Аравии1[грамм ][q ]
Большинство из Аравийский полуостров[d͡ʒ ]2[грамм ]
Современный стандартный арабский[d͡ʒ ][q ]

Примечания:

  1. Западный и южный Йемен и некоторые части Омана.
  2. [ʒ] может быть аллофоном в некоторых диалектах.

[[Файл: сценарий Магриби, сура 5.jpg | 195px | thumb | right | Отображается текст Магриби каф и fāʼ иначе, чем где бы то ни было:
{{align | right | {{script / арабский | منكم فقد ضل سواء السبيل فبما نقضهم ميثـٰـقهم لعنـٰـهم وجعلنا قلوبهم قـٰـسية يحرفون الك ؛ پي فك شفره أن ،

Вариант Магриби

В Магрибский стиль письма каф отличается: имеет только одну точку (точку) выше; когда буква является изолированной или завершающей слово, иногда она может стать неточной.[10]

Магриби каф
Позиция в слове:ИзолированныеФиналМедиальныйНачальная
Форма письма:ڧ
ـڧ
ـࢼ
ـڧـڧـ

Самые ранние арабские рукописи показывают каф в нескольких вариантах: заостренный (сверху или снизу) или без заострения.[11] Тогда в преобладающем соглашении был пункт выше для каф и пункт ниже для fāʼ; эта практика сейчас сохранилась только в рукописях из Магриби,[12] за исключением Ливии и Алжира, где Машрики форма (две точки вверху: ق) преобладает.

В текстах Магриби нет возможности спутать его с буквой fāʼ, так как вместо этого написано с точкой под (ڢ) в сценарии Магриби.[13]

Unicode

Информация о персонаже
Предварительный просмотрקقܩ
Юникод имяЕВРЕЙСКАЯ БУКВА QOFАРАБСКАЯ БУКВА QAFСИРИЙСКОЕ ПИСЬМО QAPHСАМАРИТАНСКОЕ ПИСЬМО QUF
Кодировкидесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричный
Unicode1511U + 05E71602U + 06421833U + 07292066U + 0812
UTF-8215 167D7 A7217 130D9 82220 169DC A9224 160 146E0 A0 92
Ссылка на числовые символыק& # x5E7;ق& # x642;ܩ& # x729;ࠒ& # x812;
Информация о персонаже
Предварительный просмотр𐎖𐡒𐤒
Юникод имяУГАРИТСКОЕ ПИСЬМО КОПАИМПЕРИАЛЬНОЕ АРАМАСКОЕ ПИСЬМО QOPHФЕНИСИЙСКОЕ ПИСЬМО QOF
Кодировкидесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричный
Unicode66454U + 1039667666U + 1085267858U + 10912
UTF-8240 144 142 150F0 90 8E 96240 144 161 146F0 90 A1 92240 144 164 146F0 90 A4 92
UTF-1655296 57238D800 DF9655298 56402D802 DC5255298 56594D802 DD12
Ссылка на числовые символы𐎖& # x10396;𐡒& # x10852;𐤒& # x10912;

Рекомендации

  1. ^ Трэверс Вуд, Генри Крейвен Орд Ланчестер, Грамматика иврита, 1913, с. 7.А. Б. Дэвидсон, Букварь и грамматика иврита, 2000, п. 4.Смысл сомнительный. Было предложено «игольное ушко», а также «узел» Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.
  2. ^ Исаак Тейлор, История алфавита: семитские алфавиты, часть 1, 2003: «Старое объяснение, которое снова было возрождено Галеви, состоит в том, что оно обозначает« обезьяну », характер Q его принимают за обезьяну с опущенным хвостом. Это также может быть отнесено к талмудическому корню, который будет обозначать какое-то «отверстие», например, «игольное ушко»… Ленорман принимает более обычное объяснение, что это слово означает «узел».
  3. ^ Qop могло быть присвоено звуковое значение / kʷʰ / in ранний греческий; так как это было аллофоническим с / pʰ / в определенных контекстах и ​​определенных диалектах, буква qoppa продолжалась как буква phi. К. Брикс, «История Альпбабета», в Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, ред., 2007, История древнегреческого языка.
  4. ^ Раввин Ари Кан. "Более глубокий взгляд на жизнь Сары". aish.com. Получено 9 мая, 2020.
  5. ^ например, Энциклопедия ислама, Второе издание
  6. ^ Киз Верстех, Арабский язык, стр. 131. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 2001. Издание в мягкой обложке. ISBN  9780748614363
  7. ^ Это расхождение привело к путаница в написании из Ливийский лидер Муаммар аль-Каддафи Имя латинскими буквами. В западных арабских диалектах звук [q ] более сохранен, но иногда может произноситься [ɡ ] или как простой [k ] под берберский и Французский влияние.
  8. ^ Брюс Ингхэм (1 января 1994 г.). Наджди арабский: центральноаравийский. Издательство Джона Бенджамина. п. 14. ISBN  90-272-3801-4.
  9. ^ Льюис-младший. (2013), п. 5.
  10. ^ ван ден Бугерт, Н. (1989). «Некоторые примечания к сценарию Магриби» (PDF). Рукопись Ближнего Востока. 4. п. 38 шоу каф с надстрочной точкой во всех четырех позициях.
  11. ^ Гацек, Адам (2008). Арабская рукописная традиция. Брилл. п. 61. ISBN  90-04-16540-1.
  12. ^ Гацек, Адам (2009). Арабские рукописи: Vademecum для читателей. Брилл. п. 145. ISBN  90-04-17036-7.
  13. ^ Мухаммад Гонием, г-н Сайфулла, cАбд ар-Рахман Роберт Сквайрс и cАбдус Самад, Есть ли в Коране ошибки писцов?, видеть qif на дорожном знаке написано ڧڢ который написан в другом месте как قف, Проверено 27 августа 2011 г.

внешняя ссылка