Поэзия Катулла - Poetry of Catullus

Поэзия Гай Валерий Катулл был написан ближе к концу Римская Республика. В нем описывается образ жизни поэта и его друзей, а также, что наиболее известно, его любовь к женщине, которую он называет Лесбия.

Источники и организация

Catullus et in eum commentarius (1554)

Стихи Катулла сохранились в трех рукописях, которые были скопированы с одной из двух копий, сделанных с утерянной рукописи, обнаруженной около 1300 года. Эти три сохранившихся копии рукописи хранятся в Bibliothèque Nationale в Париже Библиотека имени Бодлея в Оксфорд, а Библиотека Ватикана в Риме. Эти рукописи содержали приблизительно 116 рукописей Катулла. кармина. Однако несколько фрагментов, цитируемых более поздними редакторами, но не найденных в рукописях, показывают, что есть некоторые дополнительные стихотворения, которые были утеряны. Ученые не пришли к единому мнению о том, организовал ли Катулл порядок стихотворений.

Хотя нумерация стихов до 116 была сохранена, три из этих стихотворений - 18, 19 и 20 - исключены из большинства современных изданий, потому что теперь они не считаются катулланскими, поскольку были добавлены Муретом в его издании 1554 года.[1] (который выявил 113 стихотворений, существующих в катулланских рукописях). Однако некоторые современные редакторы (и комментаторы) сохраняют Стих 18 как настоящий катуллан.[1] Более того, некоторые редакторы сочли, что в некоторых случаях предыдущие редакторы объединили два стихотворения, и, разделив их, добавили 2B, 14B, 58B, 68B и 78B как отдельные стихотворения. Не все редакторы согласны с этим разделением, особенно в отношении Стих 68.

Латинское чтение Катулла 63 (Аттиса), написанное сложным метром

Катулла кармина можно разделить на три формальные части: короткие стихотворения разной длины, называемые полиметра (1-60); восемь длинных стихотворений (61–68); и сорок восемь эпиграммы (69-116). Более длинные стихи отличаются от полиметра а эпиграммы не только по длине, но и по тематике: их семь гимны и один мини-эпос, или же эпиллион, наиболее ценимая форма для "новые поэты ".[2]

В полиметра и эпиграммы можно разделить на четыре основных тематический группы (без учета довольно большого количества стихотворений, ускользающих от такой категоризации):

  • стихи о его друзьях (например, приглашение, такое как Стих 13).
  • эротический стихи: некоторые из них указывают гомосексуалист пенчанты (48, 50 и 99),[3][4][5] но большинство из них о женщинах, особенно о той, которую он называет "Лесбия "(в честь поэта Сафо из Лесбос, источник и вдохновение многих его стихов); филологи приложили значительные усилия, чтобы раскрыть ее настоящую личность, и многие пришли к выводу, что Лесбия была Clodia, сестра печально известного Публий Клодий Пульхер и женщина, известная своей щедрой сексуальностью, но это отождествление основывается на некоторых довольно хрупких предположениях. Катулл демонстрирует широкий спектр очень эмоциональных и, казалось бы, противоречивых ответов на Лесбию, от нежных любовных стихов до печали, разочарования и горечи. сарказм.
  • инвективы: некоторые из них часто грубые, а иногда и откровенные непристойный стихи нацелены на друзей, ставших предателями (например, Стих 16 ) и другие любители Лесбии, но многие известные поэты, политики (например. Юлий Цезарь ) и ораторов, в том числе Цицерон, тоже лупят. Однако многие из этих стихотворений юмористичны и искусно скрывают остроту нападения. Например, Катулл пишет стихотворение, высмеивающее претенциозного потомка вольноотпущенник который делает ударение на букве «h» в своей речи, потому что это заставляет его звучать как ученый Греческий добавляя ненужные H к таким словам, как внутренности (засада).
  • соболезнования: некоторые стихи Катулла действительно серьезны. Одно стихотворение, 96, утешает друга в связи со смертью его жены, а несколько других, наиболее известные 101 оплакивать смерть своего брата.

Все эти стихи описывают образ жизни Катулла и его друзей, которые, несмотря на временный политический пост Катулла в Вифинии, по-видимому, жили вдали от политики. Их интересовало в основном поэзия и люблю. Похоже, что Катулл, прежде всего, искал Venustas (привлекательность, красота) и лепос (очарование). Древнеримская концепция виртуус (т.е. добродетель это должно было быть доказано политической или военной карьерой), что Цицерон предложен как решение социальных проблем последнего Республика, допрошены в Катулле.

Но Катулл отвергает не традиционные представления, а их монополизированное применение к активной жизни политики и войны. Более того, он пытается заново изобрести эти понятия с личной точки зрения и ввести их в человеческие отношения. Например, он применяет слово fides, что традиционно означало верность своим политическим союзникам, его отношениям с Лесбией и интерпретирует их как безусловную верность в любви. Итак, несмотря на кажущуюся легкомыслие своего образа жизни, Катулл измерял себя и своих друзей весьма амбициозными стандартами.

Катулл - предшественник римской элегии таких поэтов, как Проперций, Тибулл и Овидий. Катулл в своих стихах сосредоточен на себе, любовнике-мужчине. Он одержимо пишет о Лесбии; однако она для него всего лишь объект. В его произведениях любовник - важный персонаж, а Лесбия - часть его театральной страсти. Любовная поэзия Катулла является прекрасным примером того, почему в любви недостаточно сосредоточиться исключительно на собственных чувствах. Важно отметить, что Катулл возник у истоков этого жанра, поэтому его работы сильно отличаются от его предшественников. Овидий находится под сильным влиянием Катулла; тем не менее, он переключает внимание в своих произведениях на понятие любви и любви, а не на себя или любовника-мужчину. Эти противоположные взгляды начинают формировать различные типы любви и противоречия в римской элегической поэзии.[6]

Вдохновения

Катулл глубоко восхищался Сафо и Каллимах. Стих 66 - вполне точный перевод поэмы Каллимаха Βερενίκης Πλόκαμος («Коса Береники», Aetia фр. 110 Пфайффер) и адаптировал одну из своих эпиграмм о любовнике Каллигноте, нарушившем свое обещание Ионису в пользу мальчика (Ep. 11 Gow-Page), в стихотворение 70. Стихотворение 51, с другой стороны, это адаптация и переосмысление Сафо 31. Стихи 51 и 11 - единственные стихотворения Катулла, написанные с точностью до метра. Сапфическая строфа, и может быть соответственно его первым и последним стихотворениями Лесбии.[7] Он также был вдохновлен коррупцией Юлий Цезарь, Помпей, и другие аристократы своего времени.

Влияние

Катулл был популярным поэтом в эпоху Возрождения и центральной моделью неолатинской любовной элегии. К 1347 году Петрарка был поклонником и подражателем, прочитавшим древнего поэта в Веронском кодексе (рукопись "V"). Катулл также оказал влияние на других поэтов-гуманистов, в том числе Панормита, Понтано, и Марулл.[8]

Катулл оказал влияние на многих английских поэтов, в том числе Эндрю Марвелл и Роберт Херрик. Бен Джонсон и Кристофер Марлоу писал подражания его коротким стихотворениям, в частности Катулл 5, и Джон Милтон писал о «Сатирической резкости, или обнаженной простоте» поэта.[9]

Его хвалили как автора текстов и переводили писатели, в том числе Томас Кэмпион, Уильям Вордсворт, Джеймс Метвен и Луи Зукофски.[9]

Стихи 5, 8, 32, 41, 51, 58, 70, 73, 75, 85, 87 и 109 были положены на музыку Карл Орф как часть его Катулли Кармина.[10]

Стиль

Катулл писал разными способами, в том числе одиннадцатисложный и элегические куплеты (часто встречается в любовной поэзии). Часть его стихов (примерно четвертая часть) показывает сильные, а иногда и дикие эмоции, особенно в отношении Лесбия. Он также демонстрирует отличное чувство юмора, как в Катулле 13 и 42.

Многие из литературных приемов, которые он использовал, все еще распространены сегодня, в том числе гипербола: plenus sacculus est aranearum (Катулла 13), что переводится как «[мой] кошелек полон паутины». Он также использует анафора например Бальзам, не включенный в другие категории, не относящиеся к категории puella naso nec bello pede nec…(Катулл 43), а также триколон и аллитерация. Он также очень любит уменьшительные, такие как в Catullus 50: Вестерно, Licini, die otiose / multum lusimus in meis tabellis - Вчера, Лициний, был день отдыха, я много играл в свои записные книжки.

История текстов стихов Катулла

Тексты стихов Катулла в гораздо большей степени, чем у крупных классических поэтов, таких как Вергилий и Гораций, находятся в искаженном состоянии, с пропусками и спорным выбором слов, присутствующими во многих стихотворениях, что делает анализ текста и даже предположительные изменения важными для изучения его стихов. стихи.[11]

Единственная книга стихов Катулла едва пережила тысячелетия, и тексты большого количества стихов считаются в той или иной степени искаженными из рукописи в рукопись. Даже ранний переписчик рукописи грамм, посетовал на плохое состояние источника и объявил читателям, что он не виноват:[11]

Вы, читатель, кем бы вы ни были, в чьи руки эта книга может попасть, простите писца, если вы считаете, что она испорчена. Ибо он переписал это с образца, который сам был очень испорчен. Действительно, у него не было ничего другого, с чего он мог бы скопировать эту книгу; и для того, чтобы собрать что-то из этого грубого и готового источника, он решил, что лучше иметь его в поврежденном состоянии, чем не иметь его вообще, в то же время надеясь исправить это из другой копии, которая может произойти с появляться. Прощай, если ты не проклянешь его.

Даже в двадцатом веке не все основные рукописи были известны всем крупным ученым (или, по крайней мере, не признавалась важность всех основных рукописей), и некоторые важные научные работы о Катулле не ссылаются на них.[11]

До четырнадцатого века

В средние века о Катулле почти ничего не знали. В одной из немногих ссылок на его стихи, Исидор Севильский цитаты из поэта седьмого века. В 966 г. епископ Скорее Вероны, родной город поэта, обнаружил рукопись его стихов «и упрекнул себя в том, что провел день и ночь с поэзией Катулла». Больше никаких сведений о рукописях Катулла не было известно примерно до 1300 года.[8]

Основные рукописи источников до четырнадцатого века

Небольшое количество манускриптов было основным средством сохранения стихов Катулла, известных под этими заглавными буквами. Остальные, второстепенные рукописи источников обозначены строчными буквами.

Таким образом, вот отношения основных рукописей Катулла:

  • Рукопись V породила A, которая породила O и X. Рукопись X затем породила G и R, а T - своего рода дальний родственник.
  • O, G, R и T известны точно, но V утеряно, и у нас нет прямого знания A и X, которые выводятся учеными.

Описания и история основных рукописей источников

  • Т - девятый век - содержит только Стих 62.
  • V - о дате его создания ничего не известно, кроме того, что он был написан мелким шрифтом; он стал известен в конце 13 или начале 14 века[11] - рукопись, хранящаяся в Библиотека главы Вероны и также известный как Веронский кодекс, как говорят, был «явно доступен различным гуманистам Падуана и Вероны в период 1290–1310 годов».[11] Бенвенуто де Кампесанис «праздновал открытие как воскресение поэта из мертвых».[8] Эта рукопись теперь утеряна. V был единственным источником почти всех сохранившихся произведений поэта. Это была «поздняя и испорченная копия, уже вызвавшая отчаяние первых писцов». Многие ученые считают, что эта рукопись породила рукописи O, X, G и R.
  • А - научный промежуточный источник рукописей O и X.[11] Если бы он существовал, он мог бы датироваться концом 13-го и примерно 14-м веком - создан из V вскоре после того, как V был обнаружен в Вероне. Его (спорно) существование выводится из названий и подразделений стихотворений O, X, G и R рукописей.[11]
  • О - последняя треть четырнадцатого века. Скорее всего, это самая старая из известных MSS. содержащий весь катулланский корпус (Т на пятьсот лет старше, но содержит только одно стихотворение). Его важность не была представлена ​​общественности, пока Р. Эллис не опубликовал Catulli Veronensis Liber в 1867 г. (Оксфорд).[11]
  • Икс - последняя четверть четырнадцатого века. Эта рукопись утеряна; ученые пришли к выводу, что его существование является прямым источником более поздних рукописей G и R. В отличие от спорного существования, существование X не вызывает сомнений.[11]
  • грамм - последняя четверть четырнадцатого века. G и R - это две рукописи с близкой текстовой «близостью», которые «дают понять, что эти двое происходят вместе» из общего источника (X). G имеет дату 19 октября 1375 года в своей подписке, но существует преобладающее мнение ученых, что эта дата (и вся подписка) была скопирована с X.[11]
  • р - примерно в 1391 г. рукопись X была скопирована для гуманиста Колуччо Салютати, канцлер Флоренции. Эта копия является рукописью R. Колуччо добавил несколько важных значений на полях, которые теперь называются "R2". Некоторые из этих материалов взяты из рукописи X, потому что они также присутствуют в G. Рукопись R потерянный из-за ошибки в каталогизации, был обнаружен в пыльном углу библиотеки Ватикана американским ученым. Уильям Гарднер Хейл в 1896 году. Это помогло сформировать основу Эллиса Оксфордский классический текст Катулла в 1904 году, но не получил широкого признания до 1970 года, когда он был напечатан в факсимильном издании D.F.S. Томпсон: Римский кодекс Катулла: сравнение текста (RhM 113: 97-110).[11]

В печати

Текст был впервые напечатан принтером в Венеции. Венделин фон Шпейер в 1472 г. К этому времени в обращении находилось много рукописей. Второе печатное издание появилось в следующем году в Парме Франческо Путеолано, который заявил, что внес значительные исправления в предыдущее издание.[11]

В течение следующих ста лет Полициано, Скалигер и другие гуманисты работали над текстом и «значительно улучшили» его, по словам Стивена Дж. Харрисона: « аппаратный критик любого современного издания красноречиво свидетельствует о деятельности этих ученых пятнадцатого и шестнадцатого веков ».[11]

Разделы стихов постепенно приблизились к чему-то очень близкому к современным разделам, особенно с изданием 1577 года Джозефа Скалигера, Catulli Properti Tibulli nova editio (Париж).[11]

«Париж шестнадцатого века был особенно оживленным центром катулланской науки», - писал один ученый Катулла. В издании Скалигера использовался «новый подход к текстуальной критике. Скалигер утверждал, что все манускрипты Катулла произошли от единого, утерянного архетипа ... Его попытка восстановить характеристики утерянного архетипа также была весьма оригинальной. [...] [I ] В традициях классической филологии не было прецедента для столь детальной попытки воссоздать потерянного свидетеля ».[8]

В 1876 г. Эмиль Баэренс выпустил первую версию своего издания, Catulli Veronensis Liber (два тома; Лейпциг), который содержал текст только от G и O с рядом поправок.[11]

В двадцатом веке

Оксфордский классический текст 1949 года Р.А.Б. Майнорс, отчасти из-за его широкой доступности, стал стандартным текстом, по крайней мере, в англоязычном мире.[11]

Одна очень влиятельная статья в стипендии Катулла, R.G.M. Нисбет «Заметки о тексте и толковании Катулла» (имеется у Нисбета. Сборник статей по латинской литературе, Oxford, 1995), дал собственные гипотетические решения Нисбет более чем 20 проблемным отрывкам из стихотворений. Он также возродил ряд старых предположений, восходящих к стипендии эпохи Возрождения, которые редакторы проигнорировали.[11]

Другой влиятельный текст стихов Катулла - это Джордж П. Гулд, Катулл (Лондон, 1983).[11]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б Грин, Питер, изд. (2005). Поэмы Катулла (Двуязычный ред.). Беркли: Калифорнийский университет Press. п. 219. ISBN  978-0-520-25386-5.
  2. ^ Ср. Википедия s.v. "Латинская неотерика, новые поэты".
  3. ^ «Английский Катулл 48 Перевод - Кармен 48 - Гай Валерий Катулл (английский)». Получено 13 сентября 2014.
  4. ^ «Английский Катулл 50 Перевод - Кармен 50 - Гай Валерий Катулл (английский)». Получено 13 сентября 2014.
  5. ^ «Английский перевод Катулла 99 - Кармен 99 - Гай Валерий Катулл (английский)». Получено 13 сентября 2014.
  6. ^ Андерсон, Уильям, С. (1995). «Аспекты любви в метаморфозах Овидия»"". Классический журнал. 90 (3): 265–269. JSTOR  3297530.
  7. ^ Гаррисон, Дэниел Х. (2004). Катулл студента. Издательство Университета Оклахомы: Норман. п. 179. ISBN  978-0-8061-3635-6.
  8. ^ а б c d http://www.amherst.edu/library/friends/newsletter/news27/catullus.html
  9. ^ а б "Гай Валерий Катулл - Академия американских поэтов". 2001-03-22. Получено 13 сентября 2014.
  10. ^ Орф, Карл (1943). Катулли Кармина (Klavierauszug (партитура для фортепиано)) (на латыни). Майнц: Зоне Б. Шотта. 3990.
  11. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р Стивен Дж. Харрисон (2001). «Необходимость нового текста Катулла». В Reitz, Christiane (ред.). Vom Text zum Bach (Subsidia Classica 3-е изд.). Санкт-Катаринен: Scripta Mercaturae Verlag. С. 63–79. ISBN  978-3-89590-095-2.

Рекомендации

  • Oxford Latin Reader, Морис Бальм и Джеймс Морвуд (1997)

Сборники и комментарии

  • Анкона, Р. (2004). Писательская страсть: чтец Катулла. Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN  978-0-86516-482-6.
  • Гарнизон, DH (2004). Катулл студента (3-е изд.). Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. ISBN  978-0-8061-3635-6.
  • Арнольд, B; Аронсон А; Кавалл Дж. (2000). Любовь и предательство: Читатель Катулла. Река Аппер Сэдл, Нью-Джерси: Prentice Hall. ISBN  978-0-13-043345-9.
  • Бендер, HV; Форсайт П.Й. (2005). Катулл: Расширенное издание. Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN  978-0-86516-603-5.
  • Форсайт, ПЮ (2002). Поэмы Катулла: обучающий текст. Лэнхэм MD: Университетское издательство Америки. ISBN  978-0-8191-5151-3.
  • Фордайс, CJ (1990). Катулл. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-872147-5.
  • Томсон, DFS (2003). Катулл: Отредактировано с текстовым и интерпретационным комментарием (переработанная ред.). Торонто: Университет Торонто Press. ISBN  978-0-8020-8592-4.

внешняя ссылка