Катулл 1 - Catullus 1

Катулл 1 традиционно занимает первое место среди стихотворений Римский поэт Катулл, хотя это не обязательно было его первое стихотворение. Он посвящен Корнелиус Непос, историк и второстепенный поэт, хотя некоторые считают, что Катулл восхваляет историю Корнелиуса Итальянцы быть саркастичным.

Катулл 1 на латыни, английские субтитры

В стихотворении чередуются скромность и самоуверенность; Катулл называет свои стихи «мелочами» и «мелочами», но просит, чтобы они оставались на несколько лет. Скорее всего, это занижение сделано намеренно; Катулл очень хорошо знает качество своей поэзии, а также ее провокационную форму. Он также называет свою работу «новой»; стихи написаны недавно и, следовательно, новые, но они также новые как одни из первых примеров Неотерическая поэзия в латинский язык.

В метр этого стихотворения одиннадцатисложный, распространенная форма в поэзии Катулла.

Текст

ЛинияЛатинский текстанглийский перевод
1cui dono lepidum novum libellumКому я посвящаю эту новую очаровательную книжку
2арида модо пемза эксполитумтолько что отполировали сухой пемзой?
3Корнели тиби намке ту солебасТебе, Корнелиус, потому что ты привык
4мес эссе жидкие путаре нугасдумать, что моя глупость была чем-то,
5Iam Tum Cum Ausus Es Un Italorumдаже тогда, когда ты один
6omne aevum tribus explicare cartis1осмелился раскрыть всю историю итальянцев в трех свитках папируса,
7doctis Iuppiter et labouriosisпознанный Юпитером и исполненный труда.
8quare habe tibi quidquid hoc libelliПоэтому возьмите себе все, что есть в маленькой книжке,
9qualecumque quod o2 патрона дева3любого рода; Которая, о покровительница,
10плюс uno maneat perenne saecloпусть он останется вечным, более чем на одну жизнь.

Примечания

  1. ^ «Раскрыть всю эпоху в трех свитках папируса» менее буквально можно перевести как «Дать отчет обо всей записанной истории в трех томах» и относится к Корнелию Непосу. Хроника («Анналы»), исчерпывающая трехтомная история Греко-римский мир.
  2. ^ О не встречается ни в каких сохранившихся рукописях, но предоставляется современными редакторами при условии, что он был в оригинале, исходя из контекста и метрических соображений.
  3. ^ «Дева-покровительница» может быть либо Минерва или одна из муз.

Библиография

  • Батстон, Уильям (1998). «Сухая пемза и программный язык Катулла 1». Классическая филология. 93 (2): 126–135. Дои:10.1086/449383.
  • Раук, Джон (1997). «Время и история у Катулла 1». Классический мир. 90 (5): 319–332. Дои:10.2307/4351959. JSTOR  4351959.

внешняя ссылка