Историческая орфография кана - Historical kana orthography

В историческая орфография кана (歴 史 的 仮 名 遣, rekishiteki kanazukai), или же старая орфография (旧 仮 名 遣, кю канадзукай), относится к Кана орфография (正 仮 名 遣, сэй Кана-дзукай ) в общем использовании до орфографических реформ после Вторая Мировая Война; нынешняя орфография была принята постановлением Кабинета министров в 1946 году.[нужна цитата ][1] К этому моменту историческая орфография уже не соответствовала Японский произношение. Он отличается от современного использования (Гендай Кана-дзукай ) количеством символов и способом их использования. Официальное принятие нынешней орфографии вызвало значительную оппозицию на том основании, что историческая орфография лучше передает значения, и некоторые писатели продолжали использовать ее в течение многих лет после этого.

Историческая орфография встречается почти во всех Японские словари, Такие как Kjien. В текущей редакции Коджиен, если историческая орфография отличается от современной орфографии, старая орфография печатается крошечными катакана между современной транскрипцией слова кана и кандзи. Эллипсы используются для экономии места, когда историческое и современное написание идентичны. Старые выпуски Kjien отдавал приоритет исторической орфографии.

Историческую орфографию не следует путать с хентайгана, альтернативная кана, которая была объявлена ​​устаревшей после орфографических реформ 1900 года.

Общие отличия

В этом разделе используются Нихон-сики латинизация для , , , , , и .

В историческом использовании каны:

  • Используются две каны, которые сегодня устарели: ゐ / ヰ wi и ゑ / ヱ мы. Сегодня они читаются как я и е. Слова, которые раньше содержали эти символы, теперь пишутся с использованием い / イ я и え / エ е соответственно.
  • Вне использования в качестве частица, то горе кана используется для обозначения о звучат в некоторых, но не во всех словах.
  • Йон звуки, такие как し ょ う шо или же き ょ う кё, не пишутся маленькой каной (ゃ, ゅ, ょ); в зависимости от слова, они пишутся либо двумя, либо тремя полноразмерными кана. Если написано двумя кана, а последняя - я, ю, или же Эй, то он представляет собой короткий слог одного Мора, Такие как き よ Кё. Если написано двумя или тремя кана, а последняя ты или же фу, то он представляет собой длинный слог из двух мора. Первая кана не всегда такая же, как в современном правописании, как в 今日 кё "сегодня", написано け ふ кефу. Если писать тремя кана, средняя всегда будет я, ю, или же Эй, и последняя кана всегда будет ты или же фу, как в чō, счетчик инструментов, ружья и др., написано ち や う Чияу.
  • Серия кана ха Здравствуй фу он хо используются для обозначения, в некоторых словах, звуков ва, я, ты, е, о, соответственно.
  • Приоритет отдается грамматике над произношением. Например, глагол Warau (смеяться), написано わ ら ふ варафу, и в соответствии с правилами японской грамматики, wara, то волевая форма из Warau, написано わ ら は う Warahau.
  • Кана ду и ди, которые в основном используются только в Рендаку в современном использовании каны более распространены. Современное использование каны заменяет их идентично произносимым цзу и джи в большинстве случаев. Например, аджисай (гортензия ) написано あ ぢ さ ゐ Адисави.

Было обнаружено, что большая часть исторического использования каны точно отражает определенные аспекты того, как слова звучали во время Период Хэйан. Поскольку разговорный язык продолжает развиваться, некоторая орфография выглядит странной для современного глаза. Поскольку эти особенности следуют довольно регулярным схемам, их нетрудно изучить. Однако некоторые исторические примеры использования каны - просто ошибки. Например,

或 い は Аруива (или) может быть записано неправильно как: 或 ひ は * арухива или же 或 ゐ は * арувива
用 ゐ る мотивиру (использование) может быть записано неправильно как: 用 ひ る * мотихиру
つ く え цукуэ (стол, стол) может быть записано неправильно как: つ く ゑ * цукуве

Те, кто знаком с японским письмом, могут заметить, что большая часть различий относится к словам, которые обычно пишутся на кандзи, и поэтому не потребуется никаких изменений для переключения с одной системы Кана на другую (если только фуригана работают). В частности, звуки йона встречаются почти исключительно в Китайские чтения которые обычно встречаются только в составах кандзи (хотя и не полностью; 今日 кё "сегодня" написано け ふ кефу в старой системе это исконно японское слово) и поэтому не выглядят иначе (без фуриганы). Относительное отсутствие различий во внешнем виде между двумя системами было основной причиной успеха орфографической реформы, а также причиной того, что три грамматических частицы о, е, ва продолжают записываться как горе, он, и ха вместо о, е, и ва; многие считали, что изменение этого чрезвычайно распространенного написания излишне запутает читателей. Также по этой причине многие словари иероглифов продолжают включать исторические варианты написания, поскольку они там актуальны.

Некоторые формы необычного использования каны на самом деле не являются историческим использованием каны. Например, написание ど じ ょ う (泥 鰌 / 鰌) додзё (голец, рыба, похожая на сардины) в виде ど ぜ う Dozeu не является историческим использованием каны (которое было ど ぢ や う Додияу), но своего рода сленговое письмо, возникшее в Период Эдо.

Примеры

Вот несколько характерных примеров, показывающих историческое и современное написание, а также представление кандзи.

Историческое использованиеТекущее использованиеНовыйСтарыйПеревод
け ふкефуき ょ うкё今日сегодня
か はкахаか わкаварека
こ ゑКоуこ えkoeголос
み づMiduみ ずМидзуводы
わ うвауお うōкороль (китайско-японский)
て ふтефуち ょ うчōбабочка (китайско-японский)
ゐ るWiruい るиру居 るесть / есть (люди / животные)
あ は れахарあ わ れосведомленный哀 れпечаль; горе; пафос
か へ るкаеруか え るКаеру帰 る歸 るвернуться домой
く わ しкуваши (кваши)か しкаши菓子сладости
と う き や うTkiyau (Tkyau)と う き ょ うTkyō東京Токио
せ うseuし ょ うшосмех (китайско-японский)

В таблице внизу представлен более полный список изменений в шаблонах правописания.

Текущее использование

Историческое использование кана может использоваться для поиска слов в более крупных словарях и словарях, специализирующихся на старой лексике, которые печатаются в Японии. Из-за большого несоответствия между произношением и правописанием и широкого распространения современного использования каны, историческое использование каны почти никогда не встречается, за исключением нескольких особых случаев. Компании, святыни и люди иногда используют исторические соглашения кана, такие как ゑ び す (Эбису ), особенно в Yebisu пиво, которое написано ヱ ビ ス Webisu но произносится эбису. Кроме того, некоторые давние названия компаний сохраняют йон в полноразмерной кане, например キ ヤ ノ ン (Canon ) и 富士 フ イ ル ム (Fujifilm ).

Кроме того, альтернативные буквы кана, известные как хентайгана (体 体 仮 名), почти исчезли. Осталось несколько вариантов использования, например кисоба, часто пишется с использованием устаревшей каны на знаках соба магазины.

Использование горе, он, и ха вместо о, е, и ва для грамматических частиц о, е, ва является пережитком исторического использования каны.

Таблица отличий

Довоенный знак для 高等学校 前 Kōtkgakkou-mae станция в Тояма, записанный как Катыктыкакукатымахе.

В следующих таблицах суммированы все возможные исторические варианты написания слогов, которые были написаны по-разному в рамках исторической системы. Когда для конкретного современного написания дается более одного исторического написания, различные исторические написания были этимологически (и в какой-то момент фонетически) разными и происходили в разных словах (то есть не были просто разными способами написания одного и того же слова). Таблицы отсортированы с использованием Годзюон система заказов.

Обратите внимание, что двойная галочка для озвучивания также часто опускалась, как на знаке станции справа.

Ссылки на таблицы

[2][3]

Примечания

  • Написание в первой таблице применимо только к срединной кане слове: первые слова, い, う, え и お никогда не записывались как は, ひ, ふ, へ или ほ соответственно.
  • В современной японской орфографии (ди) используется только в составных словах, где Рендаку вызывает ち (чи) озвучиваться. Это сохранено, чтобы избежать путаницы (использование づ (ду) в современной орфографии то же самое). Правила правописания, которые используют ぢ в современном правописании, относятся только к этим случаям; поэтому они никогда не будут применяться к отдельным словам. Однако в исторической кане (и づ) иногда использовались там, где じ (или ず) используются в современной кане. Этот оригинал представлял другую фонему (и до сих пор присутствует в некоторых диалектах), но больше не используется в стандартном японском языке. Написание только для исторических кана перечисляется под современным написанием, начинающимся с じ.
  • Различные варианты написания сокуона зависят от того, какая мора (если таковая имеется) была исключена в следующий согласный, чтобы сформировать близнец согласный. Например, 学期 (гакки «семестр») пишется が く き (гакуки) в исторической кана, потому что онъёми слова 学, используемое в этом составе, - это が く (гаку). Близнецовые согласные в исконно японских словах образовывались либо путем исключения долгой гласной, как в 真 赤 な (Макка-на "ярко-красный"; один раз ま あ か な, маака-на), или каким-то случайным процессом, как в 屹 度 (Китто "конечно"; один раз き と, Кито); такие слова пишутся с полным размером つ (ту) в исторической кане.[2] В общем, японское онъёми может оканчиваться на гласную, つ, или, (ち и つ соответствуют среднекитайскому финалу. -t, а также き и く, соответствующие среднекитайскому финалу -k), так что это единственные четыре каны, которые могут заменить сокуон в исторической кане. Исторически сложилось так, что он'ёми также мог заканчиваться пу (для финала среднекитайского -п), но из-за звукового сдвига, описанного в первой таблице, слово-medial / pu / в древнеяпонском языке превратилось в / u /, так что не осталось согласных для исключения.
  • Последняя таблица в первой строке относится только к терминалу (終止 形 сусикей) и атрибутивный (形 体形 Rentaikei) формы классический вспомогательный глагол ~ む (-му), которые произносятся как ん (п). Хотя многие другие исконно японские слова (например, 汝 нанжи архаичное слово для «вы») с ん когда-то произносились и / или писались с む (му), собственно историческая кана использует む вместо ん только в случае вспомогательного глагола, который используется только в классическом японском языке.
  • Исторические написания во втором ряду таблиц представляют собой все теоретические представления их современного аналога. Однако возможно, что некоторые из них могли не произойти или были настолько редкими, что относились только к одному или двум словам. Также возможно, что некоторые варианты написания, перечисленные в колонке современных написаний, могут не встречаться ни в одном японском слове, но они теоретически возможны и могут встречаться в звукоподражаниях или транскрипциях катаканы на иностранных языках.

Романизация

Читатели английского языка иногда сталкиваются со словами романизированный согласно историческому использованию каны. Вот несколько примеров с современной латинизацией в скобках:

Рекомендации

  1. ^ Сили, Кристофер (2000). История письма в Японии. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN  9780824822170.
  2. ^ а б Янив, Боаз (8 июня 2011 г.). "Как" маленький цу "стал удлинителем?". StackExchange. Stack Exchange, Inc. Получено 12 мая, 2016.
  3. ^ «Историческое употребление каны: как читать». БИГЛОБ. Biglobe, Inc., 2016 г.. Получено 12 мая, 2016.

внешняя ссылка