Японские орфографические проблемы - Japanese orthographic issues - Wikipedia

Проблемы японской орфографии проблемы языковой политики восходят к Эра Мэйдзи когда были внесены изменения, направленные на написание японский язык (стандартный диалект) как Национальный язык Японии с помощью фонематическая орфография.

В этой статье рассматривается как приобретение, так и применение редких китайские иероглифы с ограниченным использованием в современном японском языке сегодня (Hyōgaiji ) и символы хань в повседневном использовании (Дзёё кандзи и Кандзи Jinmeiy ), а также государственная политика (и официальные решения) в отношении одного или обоих.

История

Перед второй мировой войной

В современная слоговая система и список персонажей общего назначения часто дискредитируются как часть заговора с целью отменить все использование символов хань в Японии, как это было задумано Ставка Верховного Главнокомандующего Союзными войсками. Однако различные прототипы были созданы внутри страны еще до Вторая мировая война попытка уничтожить использование символов Хань в Японии. Есть примеры их принятия, датируемые концом Период тайсё как в самой Японии, так и в ее колониях под Японская Империя.

В ноябре 1922 г. Временный комитет по японскому языку (предшественник Совет по японскому языку ) выбрал и передал список из 1963 символов хань для повседневного использования. Этот список персонажей общего назначения должен был стать архетипом список часто используемых символов используется сегодня.

В декабре 1923 года Временный комитет японского языка принял проект реформирования Японские слоговые слова. Эта реформа должна была стать архетипом современной слоговой системы, используемой сегодня.

Языковые реформы

Реформы языка, проведенные в конце Второй мировой войны, были серьезной проблемой в плане их влияния на современный японский язык, особенно в рамках государственной политики, касающейся использования символов хань.

В апреле 1946 г. Наоя Сига опубликовал в журнале "Проблемы национального языка" Kaizo, в котором он сделал предложение[нужна цитата ] в отношении отмены японского языка и принятия Французский, «самый красивый язык в мире». И снова 12 ноября Ёмиури Хочи (сегодня Ёмиури симбун ) опубликовала передовую статью под названием «Отменить использование персонажей Хань!» Затем снова в марте того же года Первая миссия США по образованию под руководством Верховного главнокомандующего союзными державами представила 31-го Отчет о Первой миссии по образованию США, в котором указывалось на негативное влияние персонажей Хань в формальное образование и удобство Латинский алфавит и, кроме того, с планами по внедрению этих выводов в государственную политику Союзные войска было принято решение о полном упразднении символов хань, а для облегчения перехода населения на этот этап также были созданы список символов общего пользования и современная слоговая система.