Список аллитерирующих стихов Толкина - List of Tolkiens alliterative verse - Wikipedia

Дж. Р. Р. Толкин (1892–1973), ученый Древнеанглийский, Средний английский, и Древнескандинавский, использовал аллитерирующий стих широко как в переводах, так и его собственная поэзия. Большая часть его аллитерирующих стихов написана на современном английском языке в самых разных стилях, но он также написал некоторые на древнеанглийском.

Мифы о Средиземье

Властелин колец

Есть множество коротких аллитерирующих стихов в Властелин колец (1954-1955).

Большинство из них относятся к Рохиррим, нация, язык и номенклатура которой изображены как Древнеанглийский, хотя все они на современном английском.[1]

  • При смерти Теодена (3 строки)
  • Погребальная песня Теодена (5 строк)
  • Призыв к оружию Рохиррим (3 строки)
  • Песня Эомера (4 строки)
  • Плач по Теодену (21 строка)
  • Песня курганов Мундбурга (27 строк)
  • Боевой клич Теодена (5 строк)

Остальные стихи:

  • Длинный список энтов (17 строк), относящиеся к Энты из Лес Фангорн
  • Слова Мальбета Провидца (12 строк), относящиеся к Дунэдайн Севера

Легендариум

  • Повесть о детях Хурина (c. 1918–1925), незаконченная поэтическая версия истории Турина, доходящая до времен пребывания Турина в Нарготронде. Он существует в двух версиях, обе неполные; первая из них имеет длину 2276 строк, вторая содержит только 745 аллитерирующих строк, соответствующих первым 435 строкам первой версии. Короткие части Класть были преобразованы в самостоятельные аллитерирующие стихи, Зима приходит в Нарготронд (27 строк) и стихотворение без названия о водах Сириона (26 строк). Все опубликованы в Сказания Белерианда (1985).[2]
  • Бегство нолдоли (146 строк), незаконченное стихотворение (c. 1925?), в которой описывается речь Феанора, призывающая нолдор вернуться в Средиземье, и еще одно незаконченное стихотворение (37 строк), описывающее последствия падения Гондолина. Оба опубликованы в Сказания Белерианда.[2]
  • Безымянная земля (60 строк), стихотворение в метре Жемчужина, впервые опубликовано в 1927 г .; последующие исправления (исключение одной строфы из 12 строк) получили название Песня Эльфвина о восстании Эарендила. Опубликованы три версии в Затерянная дорога и другие произведения (1987).[3]
  • Стихийный вариант клятвы Феанора и его сыновей (16 строк), включенный в текст Анналы Амана за 1495 г., опубликовано в Кольцо Моргота (1993). Он значительно отличается от аналогичных стихов в Бегство нолдоли.[4]
  • Поэма об Истари (16 строк), опубликованная в Незаконченные сказки (1980).[5]

Связано с другими легендами и историями

  • Völsungakviða en nýja (1360 строк) и Guðrúnarkviða en nýja (668 строк). Эти два современного английского повествовательные стихи 1930-х годов в древнескандинавском Fornyrðislag строфы, в основном основаны на Völsungasaga и Atlakviða, пересказывая норвежскую легенду о Сигурд и падение Нифлунгс. Эти стихотворения публикуются вместе под названием Легенда о Сигурде и Гудрун (2009), под редакцией Кристофер Толкин.[а]
  • Король шив, стихотворение о прибытии Шива (Sceaf ), постулируемого героя германской культуры, в 154 строках. Первоначально это была неполная часть более длинного спроектированного стихотворения, написанного в конце 1930-х годов, но рассматривалась как законченное стихотворение для включения в незаконченный роман Толкина. Документы The Notion Club, опубликовано в Саурон побежден (1992).[7] Почти идентичные версии появляются в Затерянная дорога и другие произведения И в Саурон побежден. Это было слабо интегрировано в работы Толкина о Нуменор, но не содержит материалов, относящихся к мифам Толкина.
  • Падение Артура, незаконченное стихотворение о предательстве последних битв Мордреда и Артура, 954 строки, опубликовано в 2013 году.
  • Возвращение сына Беортнота Беортельма, 354 строки, аллитерационная стихотворная драма, описывающая последствия Битва при Малдоне, впервые опубликовано в 1953 году.

В готике

На старом английском

  • Enigmata Saxonica Nuper Inventa Duo («Две недавно обнаруженные саксонские загадки»), две загадки, написанные на древнеанглийском языке, описывающие яйцо и свечу соответственно. Первая (из 10 строк) написана обычным аллитеративным размером, а вторая (6 строк) включает внутреннюю рифму в каждой строке. Впервые опубликовано в сборнике стихов под названием Северное предприятие (1923).
  • Незаконченная староанглийская поэма по мотивам Atlakviða (68 строк в двух отдельных разделах), опубликовано в Легенда о Сигурде и Гудрун.
  • Четыре строки на древнеанглийском, описывающие отпор дракона Гломунда (позже переименованного в Глаурунг) эльфийским королем Фингоном, появившимся в Формирование Средиземья (1986).[10]
  • Пять строк на древнеанглийском приписываются мореплавателю Эльфвину, вымышленному переводчику различных эльфийских произведений. Они появляются в истории Затерянная дорога, прилагается к стихотворению под названием Песнь Эльфвина, и как часть преамбулы к тексту, названному Квента Сильмариллион, все опубликовано в Затерянная дорога и другие произведения; и снова в Документы The Notion Club.[7]
  • Семь строк на древнеанглийском, которые являются частью англосаксонского эпизода, написанного для истории Затерянная дорога; это изменение и расширение ll. 36–38 и 44–46 из Моряк. Пересмотр того же самого, вместе с переводом на современный английский язык в 7 стихотворных строках, появляется в Документы The Notion Club.
  • Шесть староанглийских строк, переводящих первые четыре строки Король шив, появляясь в Документы The Notion Club.[7]
  • Четыре строчки древнеанглийских героических стихов о короле Эдвард старший победа над армией викингов на Archenfield; это пародия на строки 1-4 из В Битва при Брунанбурге. Они появляются в Документы The Notion Club.[7]

Переводы

  • Стихотворный перевод Сэр Гавейн и зеленый рыцарь в 2532 строках, из которых 2027 аллитерационные.[11]
  • Стихотворный перевод Жемчужина в 1212 строках стихотворного стиха. Оба были опубликованы посмертно в 1975 году.
  • Стихийный перевод примерно девяти строк с древнеанглийского Битва при Брунанбурге, составляющая часть эссе на тему «Англосаксонские стихи» и опубликованная вместе с Падение Артура.
  • Остается неопубликованным - неполный стихотворный перевод Беовульф около 600 строк.

Примечания

  1. ^ В письме 1967 г. У. Х. Оден Толкин написал: «Спасибо за ваши прекрасные усилия по переводу и реорганизации Песня Сивиллы. В свою очередь, я надеюсь послать вам, если я смогу достать его (надеюсь, оно не потеряно), то, что я сделал много лет назад, пытаясь научиться искусству написания аллитерационных стихов: попытку объединить рассказывает о Вёльсунгах из Старшая Эдда, написано старым восьмистрочным Fornyrðislag строфа."[6]

Рекомендации

  1. ^ Толкин, Дж. Р. Р. Властелин колец, Джордж Аллен и Анвин, 1954–1955.
  2. ^ а б Толкин, Дж. Р. Р. Сказания Белерианда, Джордж Аллен и Анвин, 1985.
  3. ^ Толкин, Дж. Р. Р. Затерянная дорога и другие произведения, Джордж Аллен и Анвин, 1987.
  4. ^ Толкин, Дж. Р. Р. Кольцо Моргота, Джордж Аллен и Анвин, 1993.
  5. ^ Толкин, Дж. Р. Р. Незаконченные сказки, Джордж Аллен и Анвин, 1980.
  6. ^ Карпентер, Хамфри (редактор). Письма J.R.R. Толкин, Джордж Аллен и Анвин, 1981. Письмо 295, 29 марта 1967 г.
  7. ^ а б c d Толкин, Дж. Р. Р. Документы The Notion Club, в Саурон побежден, Джордж Аллен и Анвин, 1992.
  8. ^ Дж. Р. Р. Толкин. Песни для филологов. Напечатано в частном порядке на факультете английского языка Университетского колледжа в Лондоне, 1936 г.
  9. ^ Шиппей, 1992. С. 303–304.
  10. ^ Толкин, Дж. Р. Р. Формирование Средиземья, Джордж Аллен и Анвин, 1986.
  11. ^ Толкин, Дж. Р. Р .; Гордон, Э. В. (1925). "Сэр Гавейн и зеленый рыцарь". Получено 20 января 2015.

Источники