Жемчуг (стихотворение) - Pearl (poem)

Жемчужина, миниатюра от Cotton Nero A.x. Сновидица стоит по ту сторону ручья от Жемчужины.

Жемчужина (Средний английский: Perle) относится к концу 14 века. Средний английский стих это считается одной из самых важных сохранившихся среднеанглийских работ. С элементами средневековья аллегория и видение мечты жанр, стихотворение написано на среднеанглийском языке Северо-Уэст-Мидлендс и весьма, хотя и не последовательно,аллитерационный; есть сложная система строфа связывание и другие стилистические особенности.

Отец, оплакивая потерю своего «перле» (жемчужины), засыпает в саду; в своем сне он встречает «Жемчужину» - красивую и небесную женщину - стоящую напротив ручья в странном ландшафте. В ответ на его вопросы и попытки заполучить ее она отвечает: Христианское учение. В конце концов она показывает ему изображение Небесный Город, а сама в свите Христос Агнец. Когда сновидец пытается пересечь ручей, он внезапно пробуждается от сна и размышляет о его значении.

Поэма сохранилась в единственной рукописи, Лондон, Британская библиотека MS. Коттон Неро A.x, который включает два других религиозных повествовательные стихи: Терпение, и Чистота, а романтика Сэр Гавейн и зеленый рыцарь. Считается, что все написаны одним и тем же автором, получившим название "Жемчужный поэт " или же "Поэт Гавейна », о наличии стилистического и тематического сходства.

Автор

Хотя настоящее имя «Жемчужного Поэта» (или поэтов) неизвестно, некоторые выводы о нем / ней можно сделать из осознанного чтения его / ее произведений. Оригинальная рукопись известна в академических кругах как Коттон Неро A.xв соответствии с системой именования, используемой одним из ее владельцев, Роберт Коттон, сборник средневековых английских текстов.[1] До того, как рукопись попала во владение Коттона, она хранилась в библиотеке Генри Сэвил банка в Йоркшир.[2] Мало что известно о его предыдущем владении, и до 1824 года, когда рукопись была представлена ​​академическому сообществу во втором издании Томас Вартон с История Отредактировано Ричард Прайс, это было почти полностью неизвестно.[3][4] Сейчас проходит в Британская библиотека, датируется концом 14 века, значит, поэт был современником Джеффри Чосер, автор Кентерберийские рассказы, хотя маловероятно, что они когда-либо встречались.[5] Три другие работы, найденные в той же рукописи, что и Жемчужина (широко известный как Сэр Гавейн и зеленый рыцарь, Терпение, и Чистота или же Чистота) часто считаются написанными одним и тем же автором. Однако рукопись, содержащая эти стихи, была переписана переписчиком, а не оригинальным поэтом. Хотя ничто явно не указывает на то, что все четыре стихотворения написаны одним и тем же поэтом, сравнительный анализ диалекта, формы стиха и дикции указал на единовременное авторство.[6]

То, что сегодня известно о поэте, во многом носит общий характер. В качестве Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон, после изучения аллюзий, стиля и тем текста, пришел к выводу в 1925 году:

Это был человек серьезного и набожного ума, хотя и не без юмора; у него был интерес к теологии и некоторые познания в ней, хотя, возможно, на любителя, а не на профессиональном уровне; он владел латынью и французским и достаточно хорошо читал французские книги, как романтические, так и поучительные; но его дом был в Уэст-Мидлендс Англии; так много показывает его язык, его размер и его декорации.[7]

Наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир.[8] Известно, что он жил в диалекте Жемчужного Поэта и, как полагают, написал стихотворение. Санкт-Эркенвальд, который, по мнению некоторых ученых, имеет стилистическое сходство с Гавейн. Санкт-Эркенвальдтем не менее, некоторые ученые датируют его временем, выходящим за пределы эпохи поэта Гавейна. Таким образом, приписывание авторства Джону Мэсси по-прежнему вызывает споры, и большинство критиков считают поэта Гавейна неизвестным.[6]

Жанр и поэтика

С тех пор, как стихотворение было впервые опубликовано в конце 19 века, возникло много критических дискуссий по вопросу о том, к какому жанру оно принадлежит. Ранние редакторы, такие как Моррис, Голланц и Осгуд, считали само собой разумеющимся, что стихотворение было элегией о потерянной дочери поэта (предположительно, по имени Маргарет, то есть «жемчужина»); однако ряд ученых, в том числе В. Х. Шофилд, Р. М. Гаррет, и У.К. Грин быстро указали на недостатки этого предположения и попытались установить окончательное аллегорическое прочтение стихотворения. Хотя нет сомнений в том, что в стихотворении присутствуют элементы средневекового аллегория и мечтать зрение (а также немного более эзотерический жанр стиха гранильный ), все подобные попытки свести сложный символизм поэмы к единой интерпретации неизбежно провалились. Более поздняя критика указала на тонкий, изменчивый символизм жемчужины как на одно из главных достоинств стихотворения, признав, что нет никакого внутреннего противоречия между элегией стихотворения и его аллегорическими аспектами, и что сложное аллегорическое значение Жемчужной Девы не соответствует действительности. необычно, но на самом деле имеет несколько хорошо известных параллелей в средневековой литературе, самая известная из которых, вероятно, Данте с Беатрис.

Помимо символического, на чисто формальном уровне, Жемчужина почти поражает своей сложностью и, по словам одного выдающегося ученого, считается «самой искусно выполненной и замысловатой поэмой на среднеанглийском языке» (Епископ 27). Он состоит из 101 строфы из 12 строк каждая со схемой рифмы a-b-a-b-a-b-a-b-b-c-b-c. Станцы сгруппированы в разделы по пять (кроме XV, в котором их шесть), и каждый раздел в рукописи отмечен заглавной буквой; в каждом разделе строфы связаны друг с другом повторением ключевого слова «ссылка», которое затем повторяется в первой строке следующего раздела. Таким образом подчеркивается часто превозносимая «округлость» стихотворения, и последнее связующее слово повторяется в первой строке целого, создавая связь между двумя концами стихотворения и создавая структуру, которая сама по себе является круговой. Аллитерация используется часто, но непоследовательно на протяжении всего стихотворения, и существует ряд других сложных поэтических приемов.[9]

Структура и содержание

Поэму можно разделить на три части: введение, диалог между двумя главными героями, в котором Жемчуг наставляет рассказчика, и описание Новый Иерусалим с пробуждением рассказчика.

Пролог

Разделы I – IV (строфы 1–20) Рассказчик, обезумев от потери своей Жемчужины, засыпает в «erber grene» - зеленом саду - и начинает видеть сны. Во сне он переносится в потусторонний сад; Таким образом, божественное противопоставляется земному, что является постоянной тематической проблемой в стихотворении. Блуждая по берегу красивого ручья, он убеждается, что рай находится на другом берегу. В поисках переправы он видит молодую служанку, которую называет своей Жемчужиной. Она приветствует его.

Диалог

Разделы V – VII (строфы 21–35)

Когда он спрашивает, является ли она жемчужиной, которую он потерял, она отвечает, что он ничего не потерял, что его жемчужина - это просто роза, которая естественным образом засохла. Он хочет перейти на ее сторону, но она говорит, что это не так просто, что он должен смириться с волей и милостью Бога. Он спрашивает о ее состоянии. Она говорит ему, что Агнец взял ее как свою царицу.

Разделы VIII – XI (строфы 36–60)

Он задается вопросом, заменила ли она Марию на посту Царицы Небесной. Он также возражает, что она была слишком молода, чтобы заслужить такое высокое положение благодаря своим работам. Она отвечает, что никто не завидует положению Марии как царицы вежливости, но что все они являются членами тела Христа. Принятие гомилетический дискурс, она приводит в качестве доказательства Притча о рабочих в винограднике. Он возражает против идеи о том, что Бог вознаграждает каждого человека в равной степени, независимо от его видимых должностей. Она отвечает, что Бог дает всем один и тот же дар искупления Христа.

Разделы XII – XV (строфы 61–81)

Она наставляет его по нескольким аспектам греха, покаяния, благодати и спасения. Она описывает земной и небесный Иерусалим, цитируя апостола Иоанна и обращая внимание на прошлую жертву Христа и нынешнюю славу. Она носит Дорогая жемчужина потому что она была омыта кровью Агнца, и советует ему оставить все и купить эту жемчужину.

Эпилог

Разделы XVI – XX (строфы 82–101)

Он спрашивает о небесном Иерусалиме; она говорит ему, что это город Божий. Он просит пойти туда; она говорит, что Бог запрещает это, но он может увидеть это по особому устроению. Они идут вверх по течению, и он видит город за ручьем, который описывается перефразированием Апокалипсис. Он также видит шествие блаженных. Погружаясь в реку в отчаянии переправиться, он просыпается от сна в «эрбере» и решает исполнить волю Бога.

Загробная жизнь

Жемчужина источник Томаса Экклшэра 2013 играть Perle, сольный спектакль в Сохо Театр.[10]

В Средневековый Baebes установили отрывок из Части III к музыке, записав "Pearl" на их альбоме 1998 года. Worldes Blysse.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Интернет-ресурсы для изучения поэта-жемчужины: проверенный выбор". Univ. Калгари. Получено 2007-04-01.
  2. ^ "Жемчуг: Введение". Публикации средневекового института, Inc. 2001 г.. Получено 2007-04-02.
  3. ^ Турвиль-Петре, Торлак. Аллитеративное возрождение. Вудбридж: Брюэр и Т. Д. 1977. С. 126–129. ISBN  0-85991-019-9
  4. ^ Берроу, Дж. Рикардианская поэзия. Лондон: Рутледж и К. Пол, 1971. ISBN  0-7100-7031-4 стр. 4–5
  5. ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Антология британской литературы Broadview: средневековый период, Vol. 1., изд. Джозеф Блэк, и другие. Торонто: Broadview Press, Введение, стр. 235. ISBN  1-55111-609-X
  6. ^ а б Неллес, Уильям. «Жемчужина-Поэт». Циклопедия мировых авторов, База данных четвертого пересмотренного издания: MagillOnLiterature Plus, 1958.
  7. ^ Сэр Гавейн и зеленый рыцарь, Под редакцией J.R.R. Толкиен и Э. Гордон, переработанный Норман Дэвис, 1925. Введение, xv. ASIN B000IPU84U
  8. ^ Петерсон, Клиффорд Дж. «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор английских исследований, новая серия. (1974) 25,99 с. 257–266.
  9. ^ Шиппей, Т.А. (1982). Дорога к Средиземье. ХарперКоллинз. С. 176–177. ISBN  0-261-10275-3.
  10. ^ Труман, Мэтт (24 октября 2013 г.). "Перле". Тайм-аут. Получено 29 октября 2013.

дальнейшее чтение

  • «Жемчуг, Чистота, Терпение и сэр Гавейн, воспроизведено в факсимиле с уникального рукописного текста. Коттон Неро А.х. в Британском музее», введение Сэр Исраэль Голланц, EETS OS 162 (Лондон, 1923 г.)
  • Коттон Nero A.x. Проект под руководством Мюррея МакГилливрея. Видеть http://gawain.ucalgary.ca

Редакции

  • Ричард Моррис, изд. "Ранние английские аллитерирующие стихи", EETS o.S. 1 (1864 г .; редакция 1869 г .; переиздание 1965 г.).
  • Сэр Исраэль Голланц, изд. и транс. «Жемчуг» (Лондон 1891; редакция 1897; 2-е издание с Джованни Боккаччо с Олимпия, 1921)
  • Чарльз С. Осгуд, изд. «Жемчужина» (Бостон и Лондон, 1906 г.)
  • Софи Джеветт, пер. Жемчужина. Среднеанглийская поэма: современная версия в метре оригинала (Нью-Йорк: Томас И. Кроуэлл и компания, 1908)
  • Э. В. Гордон, изд. «Жемчуг» (Оксфорд, 1953).
  • Сестра Мэри В. Хиллманн, изд. и пер., "Жемчужина" (Нью-Йорк, 1961; 2-е издание, введение Эдварда Васта, 1967)
  • Чарльз Мурман, изд. "Произведения поэта Гавейна" (Джексон, Миссисипи, 1977)
  • А. С. Коули и Дж. Дж. Андерсон, изд., "Жемчуг, чистота, терпение, сэр Гавейн и Зеленый рыцарь" (Лондон, 1978)
  • Уильям Вантуоно, изд. Стихи Жемчужины: сборник статей (Нью-Йорк: Garland Pub., 1984) ISBN  0-8240-5450-4 (т. 1) ISBN  0-8240-5451-2 (v. 2) Текст как на среднеанглийском, так и на современном английском
  • Малькольм Эндрю, Рональд Уолдрон и Клиффорд Петерсон, изд. Поэмы жемчужной рукописи (Беркли: Калифорнийский университет Press. Четвертое издание, 2002 г.) ISBN  0-85989-514-9.
  • Малькольм Эндрю, Рональд Уолдрон, изд. Поэмы Жемчужной рукописи: Жемчуг, Чистота, Терпение, Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь (Эксетер: University of Exeter Press, ред. 5-е изд., 2007 г.) с прозаическим переводом на CD-ROM. ISBN  978-0-85989-791-4.

Переводы

  • Брайан Стоун, «Средневековый английский стих» (Хармондсворт, 1964) [содержит «Терпение» и «Жемчуг»]
  • Джон Гарднер, "Полное собрание сочинений поэта Гавейна" (Чикаго, Лондон и Амстердам, 1965)
  • Маргарет Уильямс, «Поэт-жемчуг: его полное собрание сочинений» (Нью-Йорк, 1967)
  • Дж. Р. Р. Толкин, Пер. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Перл и сэр Орфей. (Нью-Йорк: Ballantine Books, 1975; репр. 1988) ISBN  0-345-27760-0.
  • Мари Боррофф, Пер. «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь; Терпение; Жемчужина: переводы стихов». (Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 1967; копия 1977, 2001) ISBN  0-393-97658-0
  • Кейси Финч, «Полное собрание сочинений поэта Гавейна» (Беркли, Лос-Анджелес и Оксфорд, 1993) [содержит параллельный текст с более ранним изданием Эндрю, Уолдрона и Петерсона, см. Выше]

Комментарий и критика

  • Джейн Бил, «Двое любовников Жемчужины», Исследования по филологии 100: 1 (2003), 1-21. Видеть: http://muse.jhu.edu/journals/studies_in_philology/v100/100.1beal.pdf
  • Джейн Бил, «Означающая сила жемчуга», Quidditas 33 (2012), 27–58. Видеть: http://humanities.byu.edu/rmmra/pdfs/33.pdf
  • Ян Бишоп, «Жемчужина в ее окружении: критическое исследование структуры и значения среднеанглийской поэмы» (Оксфорд, 1968 г.)
  • Роберт Дж. Бланч, изд. «SG и Pearl: Critical Essays» (Блумингтон, Индиана и Лондон, 1966) [перепечатанные эссе]
  • Джордж Доэрти Бонд Поэма Жемчужина: введение и интерпретация. (Льюистон, Нью-Йорк, США: E. Mellen Press, 1991) ISBN  0-88946-309-3
  • Роберт Дж. Бланч, «Стихи Гавейна: справочник 1978–1993» (Олбани, 2000)
  • Джон М. Бауэрс, «Политика« Жемчужины »: придворная поэзия в эпоху Ричарда II» (Кембридж, 2001 г.)
  • Джон Конли, изд., "Среднеанглийская" жемчужина ": критические эссе" (Нотр-Дам и Лондон, 1970) [перепечатанные эссе]
  • Дж. А. Джексон, "Бесконечное желание Жемчуг в Левинас и средневековая литература: "трудное чтение" английских и раввинских текстов, изд. Энн У. Астелл и Дж. А. Джексон (Питтсбург: Duquesne UP, 2009), 157–84.
  • П. М. Кин, "Жемчужина: интерпретация" (Лондон, 1967)
  • Коттлер, Барнет и Алан М. Маркман, "Соответствие пяти среднеанглийским стихотворениям: Чистота, Санкт-Эркенвальд, сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Терпение, Жемчуг" (Питтсбург, 1966)
  • Чарльз Мускатин, «Жемчужный поэт: стиль как защита», в «Поэзия и кризис в эпоху Чосера» (Нотр-Дам и Лондон, 1972), 37–69
  • Пол Пилер, «Жемчужина», в «Призрачном пейзаже: исследование средневековой аллегории» (Лондон, 1971)
  • Д. В. Робертсон, «Жемчужина как символ», «МЛН», 65 (1950), 155–61; переиздано в Conley, 1970
  • Рене Веллек, «Жемчужина», Исследования на английском языке членами английского семинара Карлова университета, Прага »4 (1933), 5–33; перепечатано в Blanch, 1966 г.

внешняя ссылка