Слово о Лейтиане - The Lay of Leithian

Слово о Лейтиане является незаконченное стихотворение написано Дж. Р. Р. Толкин. Он рассказывает историю Берен и Лютиэн, история любви смертных мужчина Берен и бессмертный Эльф девица Лютиэн. Поэма состоит из более 4200 стихи. Он был опубликован после смерти Толкина в Сказания Белерианда. Его прецеденты можно найти в Валлийская сказка из Калхуч и Олвен в рукописях Красная книга Хергеста и ранее Белая книга Риддерха.

Заголовок

Leithian это слово в одном из Изобретенные Толкином языки который происходит от Лейтия что означает «выпуск». Название очень похоже на слово Лейтиен, название Англии в более ранних версиях Толкина легендариум.

Автор перевел название как освобождение от рабства, не уточняя, кто был освобожден от какой формы рабства. Соответственно, есть несколько возможных интерпретаций.

Одно из вероятных значений названия может быть найдено в одном из ключевых моментов стихотворения, в момент, когда один из Сильмарилей, волшебных жемчужин Феанор, вырезан из короны Моргот Берен:

Вот! надежда эльфийской страны
огонь Феанора, Свет Утра
до того, как родились солнце и луна,
так из рабства наконец вышел,
из железа в руку смертных он перешел.[1]

Этот момент также является центральным в общей сюжетной линии Сильмариллион, в котором драгоценный камень используется, чтобы принести надежду рассеянным народам Средиземья, и в конечном итоге установлен на небесах моряком Эарендил как знак их грядущего спасения.

Таким образом, название стихотворения, вероятно, является попыткой подчеркнуть важность Слова по сравнению с другими сказками первой эпохи. Хотя честь, храбрость и месть заставляют эльфийское войско идти на войну с Моргот, только любовь может преодолеть все препятствия, чтобы вырвать Сильмарил из его короны.

Другая интерпретация состоит в том, что Лютиэн освобождена от оков Эльдар в физический мир (мир, то есть Арда ). В Сильмариллион говорят, что Лютиэн одна среди эльфов действительно умерла и покинула мир. Напротив, в христианской и католической концепции Толкина об Арде лежит то, что мужчины, младшие дети Илуватар (Бог) с помощью Дара людей (смерть) могут вырваться за пределы мира. Обратите внимание на утешение, предлагаемое смертным Король Элессар своей эльфийской невесте Арвен по мере приближения его смерти: «мы не связаны навсегда с кругами мира».

Действительно, тема освобождения из заключения проходит нитью на протяжении всей истории: Лютиэн побег из Дориат, ее освобождение от Нарготронд с помощью Хуан, Берен выпуск с острова Гаурхот. Во всех случаях освобождающим фактором является любовь: Лютиэн любовь к Берен заставляет ее искать побег из заточения ее отца, Хуан любовь к Лютиэн это то, что ее освобождает от Нарготронд, Берен спасение Лютиэн. Можно рискнуть интерпретировать название как свидетельствующее о безмерной силе любви.

Следовательно, тема может найти отражение в строке 2978 Песни X, произнесенной Берен:

Твоя любовь извлекла меня из мечты о рабстве,
но никогда к этому внешнему страху,
этот самый темный особняк из всех ужасов,
будет водить твой самый блаженный свет.

Синопсис

После разорения своей земли в Битва Внезапного Пламени Человек Берен бежал в эльфийское царство Дориат. Там он встретил эльфийку Лютиэн, и они полюбили друг друга. Тингол, отец Лютиэн и царь страны, не хотел, чтобы его дочь вышла замуж за смертного человека. Поэтому он попросил у Берена Сильмарил, один из священных драгоценностей, которые Темный Лорд Моргот украли у эльфов, поскольку выкуп за невесту. С помощью Хуан и Финрод Фелагунд, Берен и Лютиэн побеждены Саурон и пришел к Ангбанд, где они украли Сильмариль у Моргота. Корона. Незаконченная поэма заканчивается, когда они встречают волка Кархарот у ворот Ангбанда.

Помимо основной истории, стихотворение также повествует о многих событиях, произошедших ранее, таких как встреча Тингола и Мелиан, то клятва Феанора, возвращение Нолдор, война Белерианда и дуэль Финголфин и Моргот.

Анализ

Поэма состоит из более 4200 строк ямбический тетраметр. Написано в рифму куплеты.

Письмо

Толкин работал над Слово о Лейтиане с лета 1925 года по сентябрь 1931 года, когда он отказался от него, оставив только тринадцать из семнадцати запланированных песнопений. Во время сочинения он внес множество поправок в уже существующие части стихотворения, частично основанные на критике своего друга. К. С. Льюис прочитавшего стихотворение в 1929 году. В 1950-х годах, после публикации Властелин колец, он возобновил работу над стихотворением, из которого он переписал многие отрывки, особенно второй песни, которая была расширена и разделена на две части. Тем не менее поэма так и не достигла полной или определенной формы.

Издательский

В 1937 году Толкин послал текущую версию Слово о Лейтиане вместе с прозаической версией еще не законченной части стихотворения своему издателю Аллен и Анвин который попросил дополнительные материалы о его вымышленном мире после успеха Хоббит. Поскольку Толкин не добавлял никакой дополнительной информации к тексту, читатель, которому дали, посчитал, что стихотворение было попыткой пересказать версию в прозе, которую он считал кельтской сказкой. Несмотря на похвалу прозы, он критиковал стихотворение, и оно было отклонено. В 1985 году поэма была опубликована посмертно в Сказания Белерианда, третий том История Средиземья. Две версии стихотворения приводятся независимо, и их развитие подробно комментируется Кристофер Толкин.

В популярной культуре

  • Австрийская группа Вызов, известный своими текстами на тему Толкина, выпустил песню под названием "Менегрот ", который является установкой части" Слова ".[2]

Рекомендации

внешняя ссылка