Ямайский патуа - Jamaican Patois

Ямайский патуа
Патва, Джамиекан / Джамиекан Криюол,[1] Джумиекан / Джумиекан Криуол / Джумиека Таак / Джумиека таак / Джумиекан лангидж[2][3]
Родной дляЯмайка, Панама, Коста-Рика, Колумбия (Сан-Андрес-и-Провиденсия ).
Носитель языка
3,2 миллиона (2000–2001)[4]
Английский креольский
  • Атлантический
    • Западный
      • Ямайский патуа
Диалекты
Официальный статус
Регулируетсяне регулируется
Коды языков
ISO 639-3варенье
Glottologjama1262[5]
Лингвасфера52-ABB-am
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Оратор-женщина говорит на языке двух предложений
Спикер ямайского языка патуа обсуждает использование языка.

Ямайский патуа, известный как Патуа (Патва или же Патва) и назвал Ямайский креольский по мнению лингвистов, это Креольский язык на основе английского с Западноафриканский влияет (большинство неанглийских заимствованных слов Акан источник)[6] говорят в основном в Ямайка и среди Ямайская диаспора; на нем говорят большинство ямайцев как родной язык. Патуа развился в 17 веке, когда рабы из Западной и Центральной Африки подвергались воздействию, познавали и прижимали к себе просторечный и диалектный формы английского языка, на котором говорят рабовладельцы: Британский английский, Шотландцы, и Хиберно-английский. Ямайский креольский язык демонстрирует градацию между более консервативными креольскими формами, которые не в значительной степени взаимно понятны с английским языком,[7] и формы практически идентичны Стандартный английский.[8]

Ямайцы называют свои язык в качестве Патуа, термин, который также используется как существительное в нижнем регистре для всеобъемлющего описания пиджинов, креолов, диалектов и наречия. Креолы, в том числе ямайские патуа, часто клеймятся как «второстепенный» язык, даже когда большинство местного населения говорит на них как на своем родном языке.[9]

Ямайский произношение и словарный запас значительно отличаются от английского, несмотря на частое использование английских слов или производных, но их система письма имеет общие черты с английским алфавитом.[10]

Значительные общины, говорящие на ямайском языке патуа, существуют среди ямайских экспатриантов в Майами, Нью-Йорк, Торонто, Хартфорд, Вашингтон, округ Колумбия., Никарагуа, Коста-Рика, и ПанамаКарибский бассейн побережье), а также Лондон,[11] Бирмингем, Манчестер, и Ноттингем. А взаимно понятный разнообразие находится в Сан-Андрес-и-Провиденсия Острова, Колумбия, завезенные на остров потомками Ямайские мароны (беглые рабы) в 18 веке. Мезолектальный формы похожи на очень базилектальную Белизский криол.

Ямайский патуа существует в основном как устная речь и также широко используется в музыкальных целях, особенно в регги и дэнсхолле, а также в других жанрах. Хотя стандартный британский английский используется в большинстве письменных форм на Ямайке, ямайский патуа набирает популярность как литературный язык почти сто лет. Клод МакКей опубликовал свою книгу ямайских стихов Песни Ямайки в 1912 году. Патуа и английский часто используются для стилистического контраста (переключение кода ) в новых формах интернет-письма.[12]

Фонология

Счета базилектальный Ямайский патуа (то есть его самые разные сельские разновидности) предполагает около 21 фонематический согласные[13] с дополнительной фонемой (/час/) на западном диалекте.[14] Их от девяти до шестнадцати гласные.[15] Некоторые гласные могут называться, а другие можно удлинять.[14]

Согласные[16]
ГубнойАльвеолярныйПочтовый-
альвеолярный
Небный2VelarGlottal
Носовоймпɲŋ
Останавливатьсяпбтdcɟkɡ
Fricativeжvszʃ(час)1
Приблизительный
/Боковой
ɹjш
л
^1 Статус /час/ как фонема диалектна: в западных вариантах это полная фонема и есть минимальные пары (/ привет / 'ударил' и / iit / 'есть'); в центральных и восточных вариантах гласные начальные слова принимают начальные [час] после гласных заключительных слов, предотвращая слияние двух гласных вместе, так что слова для 'руки' и 'и' (оба лежат в основе / ан /) может произноситься [хань] или же [an].[17]
^2 Небные упоры [c], [ɟ][примечание 1] и [ɲ] некоторые считают фонематическими[18] и фонетический другими.[19] Для последней интерпретации их появление включено в более крупный феномен фонетической палатализация.

Примеры палатализации включают:[20]

  • / kiuu /[ciuː][cuː] ('четверть кварты (рома)')
  • / ɡiaad /[ɟiaːd][ɟaːd] ('сторожить')
  • / piaa + piaa /[pʲiãːpʲiãː][папа] ('слабый')

Озвученные остановки имплозивный всякий раз, когда в начале видных слогов (особенно в начале слова), чтобы / biit / ('beat') произносится [ɓiːt] и / ɡuud / ('хорошо') как [ɠuːd].[13]

Перед слоговым / л /, контраст между альвеолярный и веляр согласные звуки исторически нейтрализовывались, а альвеолярные согласные становились велярными, так что слово, обозначающее «бутылка» / bakl̩ / и слово для "простоя" / aiɡl̩ /.[21]

Гласные ямайских патуа. из Гарри (2006):128)

Ямайский патуа демонстрирует два типа гармония гласных; гармония периферических гласных, в которой только последовательности периферических гласных (то есть /я/, / u /, и / а /) может встречаться внутри слога; и обратно гармония, в которой /я/ и / u / не может встречаться в одном слоге вместе (то есть / uu / и / ii / разрешены, но * / ui / и * / iu / не).[22] Эти два явления составляют три долгих гласных и четыре дифтонги:[23]

ГласныйПримерГлянец
/ ii // biini /'крошечный'
/ аа // baaba /'парикмахер'
/ uu // buut /'будка'
/я// биак /'печь'
/ ai // байк /'велосипед'
/ ua // буат /'лодка'
/ au // таун /'городок'

Социолингвистическая вариация

Ямайский патуа отличается креольский континуум (или языковой континуум):[24][25][26] разнообразие языков, наиболее близких к лексификатор язык ( acrolect ) нельзя систематически отличить от промежуточных разновидностей (вместе называемых мезолект ) или даже из самых разных деревенских сортов (вместе именуемых базилект ).[27] Эта ситуация возникла в результате контакта между спикерами ряда Языки Нигер-Конго и различные диалекты английского языка, последний из которых считался престижным и использование которого имело социально-экономические преимущества.[28] Объем владения говорящим континуумом обычно соответствует социальному контексту.[29]

Грамматика

Система времени / аспекта в ямайском патуа принципиально не похожа на английскую. Нет морфологически отмеченное прошлое причастия; вместо этого существуют два разных слова причастия: en и а. Это не глаголы, а просто инвариантные частицы, которые не могут стоять в одиночестве, как английский быть. Их функция также отличается от английской.

Согласно Бейли (1966), прогрессивная категория отмечена / а ~ да ~ де /. Аллейн (1980) утверждает, что / а ~ да / отмечает прогрессивный и то, что привычный аспект не отмечен, но сопровождается такими словами, как «всегда», «обычно» и т. д. (т.е. отсутствует как грамматическая категория). Муфвене (1984) и Гибсон и Леви (1984) предлагают привычную категорию только прошлого, отмеченную / juusta / как в / weɹ wi juusta liv iz not az kuol az iiɹ / («Там, где мы жили, не так холодно, как здесь»).[30]

В настоящем времени неотменяемый глагол в сочетании с повторяющимся наречием отмечает привычное значение, как в / tam aawez nuo wen kieti tel pan im / («Том всегда знает, когда Кэти рассказывает / рассказывала о нем»).[31]

  • en индикатор напряжения
  • а маркер аспекта
  • (назад используется для обозначения будущего
  • / mi ɹon /
    • Я бегаю (по привычке); Я побежал
  • / mi a ɹon / или же / mi de ɹon /
    • я бегу
  • / a on mi dida ɹon / или же / a on mi ben (w) en a on /
    • я бегал
  • / mi did ɹon / или же / mi ben (w) en on /
    • Я сбежал; Я бежал
  • / mi a ɡo ɹon /
    • Я собираюсь бежать; я побегу

Как и другие карибские креолы (то есть Гайанский креольский и Креольский язык Сан-Андрес-Провиденсия; Сранан Тонго исключен) / fi / имеет ряд функций, в том числе:[32]

  • Направляющий, дательный или благоприятный предлог
    • / dem a fait fi wi / ('Они борются за нас')[33]
  • Родительный падеж предлог (то есть маркер владения)
    • / Дат Фи Ми Бук / ('это моя книга')
  • Дополнительное модальное выражение обязательства или будущего срока
    • / im fi kom op ja / ('он должен подойти сюда')
  • Пре-инфинитивный комплементатор
    • / unu hafi kiip samtiŋ faɹ de ɡini piipl-dem fi biit dem miuzik / ('вы должны внести свой вклад в Гвинейский Люди за то, что играют свою музыку ')[34]

Прономинальная система

В местоименный Система стандартного английского языка имеет четыре аспекта: лицо, число, пол и падеж. Некоторые разновидности ямайских патуа не имеют различий по полу или падежам, но все разновидности различают второе лицо единственного и множественного числа (вы).[35]

  • Я, я = / mi /
  • ты, ты (единственное число) = / ju /
  • он, его = /я/ (произносится [я] в базилект разновидности)
  • она, ее = / ʃi / или же /я/ (без гендерных различий в разновидностях базилекта)
  • мы, нас, наши = / wi /
  • вы (множественное число) = / unu /
  • они, их, их = / dem /

Копула

  • ямайские патуа равный глагол также а
    • например / mi a di tiitʃa / ('Я учитель')
  • Ямайский патуа имеет отдельный местный глагол дех
    • например / в Лондоне / или же / wi de inna london / ('мы в Лондоне')
  • с истинными прилагательными в ямайском патуа не требуется связки
    • например / mi haadbak nau / ('Я стар сейчас')

Это похоже на испанский в том смысле, что оба имеют 2 разных формы глагола «быть» - сер и Estar - в котором сер равнозначен и Estar местный. Другие языки, такие как португальский и итальянский, проводят аналогичное различие. (Видеть Романтика Копула.)

Отрицание

  • /нет/ используется как отрицатель настоящего времени:
    • / if kau no did nuo au im tɹuotuol tan im udn tʃaans pieɹsiid / («Если бы корова знала, что его горло не способно проглотить семя груши, она бы его не проглотила»)[36]
  • / kiaan / используется так же, как английский не могу
    • / it a puoɹ tiŋ dat kiaan maʃ ant / ('Бедняжка, что муравья не размять')[37]
  • / Нева / отрицательное причастие прошедшего времени.[38]
    • / dʒan neva tiif di moni / ('Джон не крал деньги')

Орфография

Патуа уже давно пишется с разными вариантами написания по сравнению с английским, так что, например, слово «там» может быть написано как «дэ», «дэ» или «дэрэ», а слово «три» - как «дерево», ⟨ tri⟩, или ⟨trii⟩. Часто используется стандартное написание английского языка, а нестандартное написание иногда становится широко распространенным, даже если оно не является ни фонетическим, ни стандартным (например, ⟨pickney⟩ для / пикни /, 'ребенок').

В 2002 г. при Институте ямайского языка Университет Вест-Индии в Моне, чтобы начать стандартизацию языка с целью поддержки неанглоязычных ямайцев в соответствии с их конституционными гарантиями равных прав, поскольку государственные услуги обычно предоставляются на английском языке, на котором значительная часть населения не может свободно говорить. Подавляющее большинство таких людей говорят на ямайском патуа. Утверждалось, что отказ предоставить государственные услуги на языке в таком общем использовании или дискриминационное обращение со стороны должностных лиц государства на основании неспособности гражданина использовать английский язык нарушает права граждан. Было внесено предложение о включении свободы от дискриминации по признаку языка в Хартию прав.[39] Они стандартизировали ямайский алфавит следующим образом:[40]

Краткие гласные
ПисьмоПатуаанглийский
яsikбольной
еBelколокол
азапретитьгруппа
окотрезать
тыкукповар
Долгие гласные
ПисьмоПатуаанглийский
iitiiчай
ааБаалмяч
уушуутстрелять
Дифтонги
ПисьмоПатуаанглийский
т.е.кикторт
уогруорасти
айприманкакусать
ОУкокорова

Носовые гласные пишутся с -hn, как в кьяан (не могу) и IIHN (не так ли?)

Согласные
ПисьмоПатуаанглийский
бBiekпечь
dдаагсобака
chчочцерковь
жфуудеда
граммготкозел
часкурицыкурицы
jJojсудить
kкайтлетающий змей
лliinхудой
мчеловекчеловек
пнаисотлично
нгпетьпеть
ппийлчистить
рРонпробег
ssikбольной
шкричатькричать
тТуудва
vвуотголосование
швопитьдикий
уюнмолодой
zzuuзоопарк
жворжанверсия

час пишется согласно местному произношению, так что курицы (курица) и en (конец) выделяются письменно для носителей западного Ямайки, но не для носителей центрального Ямайки.

Словарный запас

Ямайский патуа содержит много заимствования, большинство из которых имеют африканское происхождение, в основном из Тви (диалект Акан ).[41]

Многие заимствования происходят из английского, но также заимствованы из испанский, португальский, хинди, Аравак и Африканские языки а также шотландский и Ирландский диалекты.

Примеры из африканских языков включают / se / смысл который (в смысле «он сказал мне, что ...» = / im tel mi se /), взято из Ашанти Тви, и Duppy смысл призрак, взято из слова Twi дупон («корень хлопкового дерева») из-за африканского верования в злых духов, происходящих из корня деревьев (на Ямайке и в Гане, особенно хлопковое дерево, известное в обоих местах как «Одом»).[42] Местоимение / unu /, используется для формы множественного числа ты, взято из Язык игбо. Красный эбоэ описывает светлокожего темнокожего человека из-за сообщения о светлой коже среди Игбо в середине 1700-х гг.[43] Де смысл быть (в месте) происходит от Йоруба.[44] От Ашанти-Акан происходит термин Обиа что означает колдовство, от слова ашанти тви Bayi что также означает «колдовство».[41]

Слова с хинди включают Гянджа (марихуана) и Джанга (рачок ). Пикни или же придирчивый означает ребенок, взятый из более ранней формы (пикканинни ) в конечном итоге был заимствован у португальцев. Pequenino (уменьшительное от Pequeno, small) или испанский Pequeño ('маленький').

Есть много слов, относящихся к популярным продуктам и продуктам питания:аки, Каллалу, гвинеп, бэмми, роти, дал, Камранга. Видеть Ямайская кухня.

Ямайский патуа имеет собственное богатое разнообразие ругательства. Один из самых сильных - кровяной клаат (вместе со связанными формами раас клаат, бомба клаат, клаат и другие - сравните с кровавый в Австралийский английский и Британский английский, что тоже считается ненормативной лексикой).

Гомосексуальные мужчины могут упоминаться уничижительным термином / biips /,[45] рыбы [46]или же сумасшедшие мальчики.

Примеры фраз

  • / mi aalmuos lik im / - Я чуть не ударил его[47]
  • / im caan biit mi, im dʒos loki dat im won / - Он не может меня обыграть, ему просто повезло и он выиграл.[48]
  • / siin / - Утвердительная частица[49]
  • / papiˈʃuo / - Глупая демонстрация, человек, который выставляет себя глупо, или восклицание удивления.[50]
  • / умань / - Женщина[51]
  • / bwoi / - Мальчик[52]

Литература и кино

На ямайском языке патуа сложилась обширная литература. Известны среди ранних авторов и работ Томас МакДермот с Вся библиотека Ямайки и Клод МакКей с Песни Ямайки (1909), а совсем недавно дубляж поэтов Линтон Квеси Джонсон и Майки Смит. Впоследствии дело всей жизни Луиза Беннетт или мисс Лу (1919–2006) особенно примечательна своим использованием богатого красочного наречия, несмотря на то, что традиционные литературные группы избегают ее. «Ямайская лига поэзии исключила ее из своих встреч, а редакторы не включили ее в антологии».[53] Тем не менее, она решительно выступала за признание ямайского как полноценного языка с той же родословной, что и диалект, из которого Стандартный английский возникло:

Да, язык, мы гордимся,

Weh yuh честь уважения -

По Мас Чарли, да не знаю,

Это родом из диалека!

— Запрещает убийцу

После 1960-х годов статус ямайских патуа повысился, поскольку был опубликован ряд уважаемых лингвистических исследований. Фредерик Кэссиди (1961, 1967), Бейли (1966) и др.[54] Впоследствии кодовое микширование или написание полных произведений на ямайских патуа постепенно стало мейнстримом; сторонники включают Камау Брэтуэйт, который также анализирует позицию креольской поэзии в своей История голоса: развитие Национальный язык в англоязычной карибской поэзии (1984). Тем не менее стандартный английский остается более престижным литературным языком в Ямайская литература. Канадско-Карибский научная фантастика писатель Нало Хопкинсон часто пишет на тринидадском, а иногда и на ямайском патуа. Жан Д'Коста написал серию популярных детские романы, включая Килька Моррисон (1972; 1990), Побег на Пик Последнего Человека (1976), и Голос на ветру (1978), которые в значительной степени заимствованы из ямайских патуа для диалога, но при этом представляют повествовательную прозу на стандартном английском языке.[55] Марлон Джеймс использует Патуа в своих романах, в том числе Краткая история семи убийств (2014). В его научно-фантастическом романе Кая Абания и Отец леса (2015), британско-тринидадский писатель Уэйн Джерард Тротман представляет диалог в Тринидадский креольский, Ямайский патуа и французский язык при использовании стандартного английского для повествовательной прозы.

Ямайские патуа также представлены в некоторых фильмах и других средствах массовой информации, например, персонаж Тиа Далма речь из Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца, и несколько сцен в Знакомьтесь, Джо Блэк в котором Брэд Питт Персонаж разговаривает с ямайской женщиной. Кроме того, ранние ямайские фильмы, такие как Тем труднее они приходят (1972), Рокеры (1978), и многие фильмы продюсера Фотографии Palm в середине 1990-х (например, Дэнсхолл Королева и Полицейский из третьего мира ) имеют большую часть своих диалогов на ямайском языке патуа; некоторые из этих фильмов даже имеют субтитры на английском языке. Он также использовался во втором сезоне Люк Кейдж но акцент был описан американцами ямайского происхождения как «ужасный».[56]

Библия

В декабре 2011 года сообщалось, что Библия переводится на ямайский язык патуа. В Евангелие от Луки уже появился как: Джизас: ди Бук Ве Луук Райт бой с Им. Преподобная Кортни Стюарт, руководящая переводом в качестве генерального секретаря Вест-Индского библейского общества, считает, что это поможет поднять статус ямайских патуа, другие считают, что такой шаг подорвет усилия по продвижению использования английского языка.[нужна цитата ] Новый Завет Патуа был выпущен в Великобритании (где значительная ямайская диаспора) в октябре 2012 года как "Ди Джамиекан Ньюу Показания ", а также с печатной и аудиоверсией на Ямайке в декабре 2012 года.[57][58][59]

Сравнение Отче наш

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Также транскрибируется как [kʲ] и [ɡʲ].

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Свидетельство Ди Джамиекан Ньюу - Ямайский Новый Завет, опубликовано: Библейское общество Вест-Индии, 2012 г.
  2. ^ Чанг, Ларри. "Jumieka Languij: Aatagrafi / Ямайский язык: орфография". LanguiJumieka.
    Чанг, Ларри. "Jumieka Languij: Бут / Ямайский язык: О нас". LanguiJumieka.
  3. ^ Ларри Чанг: Biesik Jumiekan. Введение в ямайский язык, опубликовано: Издательство Гнософия, 2014.
  4. ^ Ямайский патуа в Этнолог (18-е изд., 2015)
  5. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Ямайский креольский английский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  6. ^ Кэссиди Ф.Г.: Множественные этимологии в ямайском креольском языке. Am Speech 1966, 41: 211–215.
  7. ^ Браун-Блейк 2008, п. 32.
  8. ^ Декамп (1961):82)
  9. ^ Веллупиллай 2015, стр.481.
  10. ^ Браун-Блейк 2008, п. ?
  11. ^ Марк Себба (1993), Лондонский ямайский, Лондон: Лонгман.
  12. ^ Ларс Хинрихс (2006), Кодовое переключение в сети: английский и ямайский креольский язык при общении по электронной почте. Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс.
  13. ^ а б Девониш и Гарри (2004):456)
  14. ^ а б Велупиллай 2015, п. 483.
  15. ^ Гарри (2006):127)
  16. ^ Гарри (2006):126–127)
  17. ^ Гарри (2006):126)
  18. ^ Такие как Кэссиди и Ле Пейдж (1980): xxxix)
  19. ^ Такие как Гарри (2006)
  20. ^ Девониш и Гарри (2004):458)
  21. ^ Кэссиди (1971):40)
  22. ^ Гарри (2006):128–129)
  23. ^ Гарри (2006):128)
  24. ^ Рикфорд (1987:?)
  25. ^ Мид (2001):19)
  26. ^ Патрик (1999):6)
  27. ^ Ирвин-Соберс Г.А. (2018). Акролект на Ямайке: архитектура фонологических вариаций (PDF). Изучение карибских языков. Берлин: Language Science Press. Дои:10.5281 / zenodo.1306618. ISBN  978-3-96110-114-6.
  28. ^ Ирвин (2004):42)
  29. ^ Декамп (1977):29)
  30. ^ Гибсон (1988:199)
  31. ^ Муфвене (1984:218) цитируется в Гибсон (1988):200)
  32. ^ Уинфорд (1985:589)
  33. ^ Бейли (1966):32)
  34. ^ Патрик (1995):244)
  35. ^ Патрик (2007):?)
  36. ^ Лоутон (1984): 126) переводится как «Если бы корова не знала, что его горло способно проглотить семя груши, она бы не проглотила его».
  37. ^ Лоутон (1984):125)
  38. ^ Ирвин (2004):43–44)
  39. ^ "Отделение ямайского языка, Вест-Индский университет в Моне".
  40. ^ ""Раздаточный материал: Написание ямайского языка по-ямайски"" (PDF).
  41. ^ а б Уильямс, Джозеф Дж. (1932). Вуду и оби: фразы вест-индийского колдовства. Библиотека Александрии. п. 90. ISBN  1-4655-1695-6.
  42. ^ Уильямс, Джозеф Дж. (1934). Психические явления Ямайки. Циферблат Нажмите. п. 156. ISBN  1-4655-1450-3.
  43. ^ Кэссиди, Фредерик Гомес; Роберт Брок Ле Пейдж (2002). Словарь ямайского английского языка (2-е изд.). Университет Вест-Индской прессы. п. 168. ISBN  976-640-127-6. Получено 2008-11-24.
  44. ^ МакВортер, Джон Х. (2000). Пропавшие испанские креолы: возрождение плантационных языков для контактов. Калифорнийский университет Press. п. 77. ISBN  0-520-21999-6. Получено 2008-11-29.
  45. ^ Патрик (1995):234)
  46. ^ "Рыба | Патуа, определение ямайского патва".
  47. ^ Патрик (1995):248)
  48. ^ Хэнкок (1985):237)
  49. ^ Патрик (1995):253)
  50. ^ Хэнкок (1985):190)
  51. ^ Кэссиди и Ле Пейдж (1980): lxii)
  52. ^ Девониш и Гарри (2004):467)
  53. ^ Рамазани (2003):15)
  54. ^ Элисон Доннелл, Сара Лоусон Валлийская (ред.), Читатель Routledge в карибской литературе, Рутледж, 2003 г., Введение, стр. 9.
  55. ^ Бриджит Джонс (1994). «Duppies и другие Revenants: с особым упором на использование сверхъестественного в работах Жана Д'Коста». В Вере Михайлович-Дикман (ред.). «Возвращение» в постколониальной литературе: культурный лабиринт. Родопы. С. 23–32. ISBN  9051836481.
  56. ^ "Люк Кейдж изобразил ямайцев ужасно". 27 июня 2018.
  57. ^ Пиготт, Роберт (25 декабря 2011 г.). "Библия на ямайском языке: Слово Божье на креольском". Новости BBC. Получено 28 сентября 2018.
  58. ^ Выпущена "Библия на ямайском языке" Nyuu Testiment"". Colorado Springs Gazette. Ассошиэйтед Пресс. 8 декабря 2012. Архивировано с оригинал 11 декабря 2012 г.. Получено 8 декабря 2012. Для эксперта по языку Хуберта Девониша, лингвиста, который является координатором отделения ямайского языка в Университете Вест-Индии, перевод Библии - это большой шаг к тому, чтобы государство в конечном итоге приняло креольский язык, созданный рабами.
  59. ^ Свидетельство Ди Джамиекан Ньюу (Новый Завет Ямайского диглота с KJV), Британское и зарубежное библейское общество. Проверено 24 марта 2013 года.
  60. ^ Матю 6 Ди Джамиекан Ньюу Показания. bible.com. Библейское общество Вест-Индии. 2012 г.. Получено 2014-10-22.

Общие источники

  • Аллейн, Мервин С. (1980). Сравнительный афроамериканец: историческое сравнительное исследование англоязычных афроамериканских диалектов Нового Света. Корома.
  • Бейли, Берил, L (1966). Ямайский креольский синтаксис. Издательство Кембриджского университета.
  • Браун-Блейк, Селия (2008). «Право на языковую недискриминацию и ситуации креольского языка». Журнал пиджинских и креольских языков. 23: 32–74. Дои:10.1075 / jpcl.23.1.03bro.
  • Кэссиди, Фредерик (1971). Ямайский разговор: триста лет английского языка на Ямайке. Лондон: Макмиллан Карибы.
  • Кэссиди, Фредерик; Ле Паж, Р. Б. (1980). Словарь ямайского английского языка. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета.
  • ДеКэмп, Дэвид (1961), «Социальные и географические факторы в ямайских диалектах», в Ле Пейдж, Р. Б. (ред.), Креольские языковые исследования, Лондон: Macmillan, стр. 61–84.
  • ДеКэмп, Дэвид (1977), «Развитие пиджин и креольских исследований», в Valdman, A. (ed.), Пиджин и креольская лингвистика, Блумингтон: издательство Индианского университета
  • Devonish, H .; Гарри, Отеламате Г. (2004 г.), «Ямайская фонология», в Кортмане, Б.; Шнейдер Э. В. (ред.), Справочник разновидностей английского языка, фонология, 1, Берлин: Mouton De Gruyter, стр. 441–471.
  • Гибсон, Кин (1988), «Привычная категория гайанских и ямайских креолов», Американская речь, 63 (3): 195–202, Дои:10.2307/454817, JSTOR  454817
  • Хэнкок, Йен (1985), «Больше о Poppy Show», Американская речь, 60 (2): 189–192, Дои:10.2307/455318, JSTOR  455318
  • Гарри, Отелемейт Г. (2006), «Ямайский креол», Журнал Международной фонетической ассоциации, 36 (1): 125–131, Дои:10.1017 / S002510030600243X
  • Рамазани, Джахан; Элльманн, Ричард; О'Клер, Роберт, ред. (2003). Антология современной и современной поэзии Нортона. 2: Современная поэзия (3-е изд.). Нортон. ISBN  0-393-97792-7.
  • Ирвин, Элисон (2004), «Хорошее владение английским языком: фонологические вариации в ямайском акролекте», Журнал пиджинских и креольских языков, 19 (1): 41–76, Дои:10.1075 / jpcl.19.1.03irv
  • Лоутон, Дэвид (1984), «Грамматика англоязычной ямайской пословицы», Американская речь, 59 (2): 123–130, Дои:10.2307/455246, JSTOR  455246
  • Мид, Р. Р. (2001). Приобретение ямайской фонологии. Дордрехт: Голландский институт лингвистики.
  • Патрик, Питер Л. (1995), «Последние ямайские слова в социолингвистическом контексте», Американская речь, 70 (3): 227–264, Дои:10.2307/455899, JSTOR  455899
  • Патрик, Питер Л. (1999). Городские ямайские креолы: вариации мезолекта. Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс.
  • Патрик, Питер Л. (2007), «Ямайская патва (английский креольский)», Журнал пиджинских и креольских языков, Публикации Battlebridge, 24 (1)
  • Рикфорд, Джон Р. (1987). Измерения креольского континуума: история, тексты, лингвистический анализ гайанского языка. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
  • Веллупиллай, Вивека (2015), Пиджины, креолы и смешанные языки, Издательство John Benjamins Publishing Company, ISBN  9789027252715
  • Уинфорд, Дональд (1985), "Синтаксис дополнений Fi в карибском английском креольском", Язык, 61 (3): 588–624, Дои:10.2307/414387, JSTOR  414387

дальнейшее чтение

  • Адамс, Л. Эмили (1991). Понимание ямайских патуа. Кингстон: LMH. ISBN  976-610-155-8.
  • Чанг, Ларри (2014). Биесик Джумиекан: Введение в ямайский язык. Вашингтон, округ Колумбия: Chuu Wod. ISBN  978-0-9773391-8-1.

внешняя ссылка