Сранан Тонго - Sranan Tongo

Сранан Тонго
Сранан Тонго
Родной дляСуринам
Этническая принадлежностьСуринамский
Носитель языка
(130 000, цитируется в 1993 г.)[1]
L2 колонки: 50% населения Суринама (1993?)[2]
Английский креольский
  • Атлантический
    • Суринам
      • Сранан Тонго
Коды языков
ISO 639-2srn
ISO 639-3srn
Glottologsran1240[3]
Лингвасфера52-ABB-aw
Спикер сранана.

Сранан Тонго (также Сранантонго "Суринамский язык", Сранан, Таки Таки, Суринамы, Суринамский, Суринамский креольский)[4] является Креольский язык на основе английского что говорят как лингва франка примерно 500 000 человек в Суринам.[1]

Первоначально разработанный среди рабов из Западной Африки и английских колонистов, его использование в качестве лингва-франка расширилось после того, как голландцы захватили колонию в 1667 году, и 85% словарного запаса происходит из голландского. Он стал общим языком также среди коренных народов и языков наемных рабочих, импортированных голландцами, в том числе говорящих на Яванский, Сарнами Хиндустани, Сарамаккан, и разновидности китайского.

Происхождение

Сообщение написано на шранан-тонго в гостевой книге в Земля Хайраков, музей под открытым небом в Словения (Апрель 2016 г.)

Слова шранан-тонго, обозначающие «знать» и «маленькие дети»: саби и пикин (соответственно происходит от португальского сабля и Pequeno). Португальцы были первыми европейскими исследователями побережья Западной Африки. Между ними и африканцами развился торговый пиджин, и более поздние исследователи, в том числе англичане, также использовали этот креольский язык.

На основании своего лексикон Было обнаружено, что сранан-тонго развился в основном как креольский язык, основанный на английском, из-за раннего влияния здесь английских колонистов, которые импортировали многочисленных африканцев в качестве рабов на плантации. После захвата власти голландцами в 1667 году (когда они уступили новые Нидерланды в Северной Америке англичанам) из голландского языка было заимствовано значительное количество слов.

Лексикон Сранан Тонго представляет собой смесь преимущественно английской грамматики.[5]и голландский словарный запас (~ 85%), а также некоторые слова из португальского и Западноафриканские языки. Он начался как пиджин, на котором говорили в основном порабощенные африканцы из различных племен Суринама, у которых часто не было общего африканского языка. Сранан-тонго также стал языком общения рабов и рабовладельцев. При голландском правлении рабам не разрешалось учить голландский язык или говорить на нем. Когда другие этнические группы, такие как индейцы и китайцы, были привезены в Суринам в качестве наемных рабочих, Шранан Тонго стал лингва франка.

Современное использование

Разговорный сранан-тонго
(примечание: не носитель языка)

Хотя формальная голландская система образования подавляла использование сранан-тонго, постепенно он стал более приемлемым для истеблишмента. В 1980-х годах этот язык популяризировал президент. Дези Боутерс, который часто выступал с национальными речами на Шранан Тонго.

Сранан-тонго по-прежнему широко используется в Суринаме и в голландских городских районах, населенных иммигрантами из Суринама. Они особенно используют его в непринужденной беседе, часто свободно смешивая его с голландским. Написано переключение кода между сранан-тонго и голландским также распространено в компьютерное общение.[6] В Шранан Тонго люди часто приветствуют друг друга, говоря, например, фа вака (как дела) вместо более формального голландского мотыга гаат хет (как дела).

Литература

Как письменный язык сранан-тонго существует с конца 18 века. Первая публикация на Сранан Тонго была в 1783 году Хендриком Схоутеном, который написал частично голландское, частично стихотворение Шранан Тонго, названное Een huishoudelijke твист (Домашняя размолвка).[7] Первая важная книга была опубликована в 1864 г. Йоханнес Кинг, и касается его путешествий в Drietabbetje для Моравская церковь.[8]

Ранние авторы часто использовали собственную систему правописания.[9] Официальная орфография была принята правительством Суринама 15 июля 1986 года в Резолюции 4501. Некоторые писатели использовали шранан в своих произведениях, в первую очередь поэт. Анри Франс де Зиль («Трефосса»), который также написал Бог Зидж встретился в Суринаме, Суринама Национальный гимн, чей второй стих поется на шранан-тонго.[10]

Другие известные писатели Шранан Тонго: Эжен Дренте, Андре Пакози, Селестин Раалте, Микаэль Слори, и Беа Вианен.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б Сранан Тонго в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Сранан Тонго в Этнолог (14-е изд., 2000).
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Сранан Тонго». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. ^ https://www.britannica.com/topic/Sranan
  5. ^ Шерри, А (2019). Рассказ о двух диалектных регионах: английский язык Сранана 17-го века (pdf). Берлин: Language Science Press. Дои:10.5281 / zenodo.2625403. ISBN  978-3-96110-155-9.
  6. ^ Радке, Хеннинг (2017-09-01). "Lexikalische Interaktion zwischen Niederländisch und Sranantongo в суринамской онлайн-коммуникации". Taal en Tongval. 69 (1): 113–136. Дои:10.5117 / TET2017.1.RADK.
  7. ^ "История Сранана". Лингвистический отдел Университет Бригама Янга. Получено 25 мая 2020..
  8. ^ "Иоганнес Кинг (1830-1898)". Werkgroup Caraïbische Letteren (на голландском). Получено 24 мая 2020.
  9. ^ "Суринам: Spiegel der vaderlandse kooplieden". Цифровая библиотека голландской литературы (на голландском). 1980 г.. Получено 24 мая 2020.
  10. ^ "Trefossa en het volkslied van Suriname". Star Nieuws (на голландском). Получено 19 мая 2020.

Источники

  • Иван Дезире Менке: Een grammatica van het Surinaams (шранантонго), Munstergeleen: Menke, 1986, 1992 (голландская книга по грамматике Сранан Тонго)
  • Ян Вурхов и Урси М. Лихтвельд: Креольский барабан. Антология креольской литературы Суринама. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1975.
  • C.F.A. Бруйнинг и Дж. Вурхув (редакторы): Энциклопедия Суринама. Амстердам: Uitgeverij Elsevier, 1977, стр. 573–574.
  • Эйтн Б. Карлин и Жак Арендс (редакторы): Атлас языков Суринама. Лейден: KITLV Пресса, 2002.
  • Микаэль Иетсварт и Винихе Хаабо: Сранантонго. Surinaams voor reizigers en thuisblijvers. Амстердам: Mets & Schilt (несколько выпусков с 1999 г.)
  • J.C.M. Бланкер и Дж. Дуббельдам: "Prisma Woordenboek Sranantongo". Утрехт: Uitgeverij Het Spectrum B.V., 2005, ISBN  90-274-1478-5, www.prismawoordenboeken.nl - Сранантонго на голландский и голландский в словарь сранантонго.
  • Генри Дж. М. Стивен: Sranan odo: adyersitori - spreekwoorden en gezegden uit Суринам. Амстердам, Стивен, 2003 г., ISBN  90-800960-7-5 (сборник пословиц и выражений)
  • Мишель ван Кемпен и Жерар Соннеманс: Een geschiedenis van de Surinaamse literatuur. Бреда: Де Геус, 2003, ISBN  90-445-0277-8 (Голландская история суринамской литературы)

внешние ссылки