Банат румынский диалект - Banat Romanian dialect

В Банатский диалект (субдиалектный / Graiul Bănățean) один из диалекты из Румынский язык (Дако-румынский). Его географическое распространение простирается на румынский Банат и части сербского Баната.

Банатский диалект является членом северной группы румынских диалектов, наряду с Молдавский диалект и группа Трансильванские сорта. Особенности банатского диалекта встречаются в южных диалектах румынского языка: Арумынский, Меглено-румынский, и Истро-румынский.

Банатский диалект уже давно классифицируется отдельно от трансильванских разновидностей, но в ранних исследованиях, например, проведенных Мозес Гастер[1] иногда их объединяли в одну разновидность. Банатский диалект рассматривался отдельно Хайманн Тиктин, Густав Вейганд, Sextil Pușcariu (в его последних исследованиях), Эмиль Петрович, Ромул Тодоран, Ион Котяну, Александру Филиппиде, Йоргу Иордан, и другие.

Географическое распространение

На диалекте говорят в юго-западной Румынии, в следующих графства: Карадж-Северин, Тимиш, южная часть Арад, а южная часть Хунедоара. На нем также говорят на сербском Банат.

Переходные зоны

Переходная зона в сторону Валашский диалект находится на северо-западе Oltenia, в округах Gorj и Mehedinți. Смеси с южным и центральным Трансильванские сорта находятся в северо-восточной части Баната, где такая переходная зона находится в Страна Хацег и еще один простирается к югу Crișana.

Особенности

Фонетические особенности

Банатский диалект отличается от других следующими фонетическими особенностями:

  • Безударные средние гласные / е, ə, о / рядом с [я, ɨ, ты ]соответственно, и открыть / а / к [ə ]: [pəˈpuk, pliˈkat, ruˈpat] для стандартных папук, Plecat, îngropat.
  • Денталс / т, д / становиться [t͡ʃʲ, d͡ʒʲ ]соответственно и согласные / п, л, г / находятся палатализированный когда за ним следует [e, i, e̯a]: [d͡ʒʲimiˈnʲat͡sə, ˈfrunt͡ʃʲe, bad͡ʒʲe, ˈvinʲe, ˈlʲemnʲe, marʲe] за dimineață, фрунт, велел, лоза, лемне, кобыла.
  • Аффрикаты / t͡ʃ, d͡ʒ / стать палатализированными фрикативными [ʃʲ, ʒʲ ], соответственно: [ʃʲas, ˈʃʲinə, ʃʲinʃʲ, ˈfuʒʲe, inere, ˈsɨnʒʲe] за ceas, cină, чинчи, фугас, ginere, sânge.
  • У некоторых разновидностей дифтонг / o̯a / реализуется как [ша ]: [ˈSwarje, mwart͡ʃʲe] за парить, Моарт. В других разновидностях / o̯a / становится монофтонгом [ɔ ]: [ˈKɔʒə, ˈɔlə] за Coajă, oală.
  • Ударная гласная / e / становится [jɛ ] когда за ним следует другой [e] в следующем слоге: [muˈjɛrʲe, ˈfjɛt͡ʃʲe, poˈvjɛstə, ˈvjɛrd͡ʒʲe, ˈpjɛʃt͡ʃʲe] за Muiere, праздник, повесть, Verde, Pește.
  • После губные, / je / сводится к [е ]: [Ferʲe, ˈmerkurʲ, pelʲe, pept] за Fiere, Miercuri, пирог, пирог.
  • После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ], аффрикаты [t͡s, d͡z], а последовательность [st], / e / становится [ə], /я/ становится [ɨ], и / e̯a / сводится к [а]: [ˈSarə, səmn, ˈsɨŋɡur, d͡zər, d͡zɨd, pəˈʃɨm, ʃəd, r, ʃɨ, koˈʒaskə, ɨnˈt͡sapə, sɨmˈt͡səsk, prəˈʒaskə, povjesˈtəsk, staɡ] за seară, семн, Singur, Зер, зид, păim, șed, джир, și, Cojească, înțeapă, simțesc, prăjească, повестеск, стег.
  • Губные губы остаются неизменными, если за ними следует [e, i, e̯a]: [пепт, bivol, oˈbe̯alə, fer, ˈvermʲe, ˈmerkurʲ] за пирог, бивол, obială, огненный, Vierme, Miercuri.
  • Этимологический / п / сохраняется и палатализуется, например, в словах латинского происхождения, где за ним следует [e] или же [я] в перерыве слова с перегибом, оканчивающимся на [я], Славянские заимствования с последовательностью [nj], а также венгерские заимствования с [nʲ]: [kunʲ, kəlˈkɨnʲ, kəpəˈtɨnʲ, tu rəˈmɨnʲ, ˈklanʲe, səˈkrinʲ] за Cui, Călcâi, Кэпэтай, Tu Rămâi (от латинского cuneus, пяточная кость, capitaneum, Tu remanēs), Claie (от славянского *кланья, ср. Сербский и болгарский кладня), Sicriu (с венгерского Szekrény). Этот феномен отличается от простой палатализации / п / когда за ним следует гласный переднего ряда, который является более новым, хотя эти два явления теперь могут появляться в очень похожих контекстах: [ту ˈспунʲ] содержит этимологический [nʲ], в то время как [jel spunʲe] содержит недавно смягченный [n].[2]
  • Озвученный аффрикат [dz ] сохраняется в словах, которые считаются субстрат источник: [Brɨnd͡zə, ˈbud͡zə, ɡruˈmad͡zə, mɨnd͡z] за Brânză, бузэ, грумаз, Манц. Это также сохраняется в словах латинского происхождения, которые содержат / d / за которым последовал длинный [e] или же [я], флективным [я] или по [e] или же [я] в перерыве: [ˈD͡zəʃʲe, aˈud͡z, ˈfrund͡zə] за Zece, аузи, Фрунза (Латинский: decem, audīs, frondea).
  • Монофтонг [ɨ]: [ˈKɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe] Старый. В стандартном румынском языке ожидается палатализация, и метатезис происходит : кафе, майн, pâine лучше всего объяснить как / ˈKɨnʲe / > [ˈKɨʲne] (ожидание палатализации).

Морфологические особенности

  • Женский существительные кончающийся на имеют тенденцию образовывать множественное число в вместо -e: casăcăși ("дом (и)", сравните со стандартным casăдело). Это можно объяснить в случае существительных с корнями, оканчивающимися на щелевой или аффрикатный, тем, что окончание множественного числа -e будет реализовано как (см. фонетические особенности выше), что приведет к омонимия между единственным и множественным числом.
  • Родительные и дательные падежи в существительных часто строятся аналитически: Piciorul de la Scaun («ножка стула», сравните с Piciorul Scaunului), дау апэ ла кал («Поил лошади», сравните с дау апэ калулуй).
  • Притяжательный артикль неизменен: a meu, я, а мэй, схватка («мой», сравните со стандартным аль меу, я, ай мэй, эль мел) как и в большинстве румынских диалектов.
  • Простой идеал глаголы активно используется во всех лицах и числах, что характерно для банатского диалекта и западных областей Валашский диалект.
  • Вспомогательный глагол, используемый для составного перфекта в 3-м лице, имеет формы о и или же: o mărs, или mărs («он пошел», «они пошли», сравните со стандартным амерс, au mers).
  • Более новое расширенное спряжение не заменяет более старое формы в 1-й и 4-й группах сопряжения: Эль Люкрэ, ea înfloare («он работает», «цветет», сравните со стандартным el lucrează, ea înflorește, с -izo и -иско суффиксы, заимствованные поздней латынью из греческого).[нужна цитата ]
  • В изъявительных формах глаголов 4-й группы спряжения омонимия встречается между 1-м лицом единственного числа и 3-м лицом множественного числа: ЕС Кобор, Эй Кобор («Я спускаюсь», «спускаются», сравните со стандартным ЕС Кобор, ei coboară).
  • Перифраз используется для выражения pluperfect: am fost avut, m-am fost dus, o fost mâncat («Пил», «Я ушел», «Он ел», сравните со стандартными Avusesem, mă dusesem, корпус).
  • Запрещающее отрицательное множественное число (не обязательно)[требуется разъяснение ] продолжает латинское несовершенное сослагательное наклонение: ню фугиреț (<лат. ne fugiretis), nu mâncareț («не беги», не ешь », сравните со стандартным Nu fugiți, Nu Mâncați).
  • Вспомогательный фи сослагательное наклонение, использованное в прошлом, является переменным: eu să fiu mâncat, Tu să fii mâncat, el să fie mâncat («что я / ты / он ел», сравните со стандартным eu să fi mâncat, Tu să fi mâncat, Эль Сэ Фи Манкат).
  • В некоторых областях вспомогательный глагол, используемый для создания условного выражения, - время: eu vreaș лицо, Tu vreai лицо, Эль Вреа лицо («Я / ты / он бы сделал», сравните со стандартным eu aș лицо, ту ай лицо, Эль Ар лицо). Иногда v из вспомогательного опускается: Reaș, так далее.
  • В юго-западных районах под сербский влияние, признаки словесного аспект находятся, полагаясь на использование префиксов: догата («закончить полностью», от гэта), зэуита ("полностью забыть", от уита), a se proînsura ("снова жениться", от a se însura).

Лексические особенности

  • В показательный статьи: ăl, а, ăi, эль [Alʲe] (стандартный чел, cea, cei, cele).
  • Специфический неопределенные местоимения и прилагательные встречаются: [ˈAltəʃʲe] ("что-то", стандартное Сева), [məˈkar ˈʃʲnʲe] ("любой", стандартный орицин), Tot natul ("каждый", fiecare).
  • Другие конкретные слова: șcătulă ("коробка", стандарт милашка), Шнайдэр ("Тейлор", Croitor), ай ("чеснок", устурои), Фарба ("краситель", вопси), Голумб ("голубь", порумбель), Cozeci ("корь", Pojar), так далее.

Образец

Банатский диалект: [ntɨmˈplare̯a o fost aˈʃa ‖ lã luˈvat d͡ʒʲe lant͡s ‖ jel mo pus ˈkapũ spiˈnare ʃo pleˈkat ku minʲe d͡ʒʲm pəˈrjɛt͡ʃʲem pəˈrʲɛt͡ʃʲe ‖ jam pus ˈmɨral nanta k]

Стандартный румынский: Întâmplarea a fost așa: l-am luat de lanț. El mi-a pus capu-n spinare și-a plecat cu mine din perete în perete. Я-гной мана într-un кукуруза și cealaltă într-alt кукуруза și m-a trântit jos.

Английский перевод: «Произошло это так: я взял (быка) за цепь. Он прижал голову мне к спине и оттеснил меня от стены к стене. Я схватил его за рог одной рукой, а за другой рог другой, и это сбило меня с ног ".

Подразделения

Банатский диалект далее делится на несколько областей, основанных на более тонких лингвистических особенностях:

  • юго-западные сорта, с такими особенностями, как:
    • / ə / становится [ɛ]: [fɛˈkut, pɛˈmɨnt] за făcut, pământ;
    • /ʷ / становится [v]: [луˈват] за Луат;
    • словесный аспект появляется: am dogătat, am zăuitat, s-a пронсурат (см. морфологические особенности выше);
  • восточные сорта;
  • северные сорта, где [ɨ] становится более фронтальным, между [ɨ] и [я], словами вроде [красный] (в разновидностях около Лугож );
  • северо-восточные сорта, в Страна Хацег.

Примечания

  1. ^ Мозес Гастер, Chrestomație română, т. I, Leipzig - București, 1891, стр. XC – CVIII, цитируется Василе Урсаном, Despre configurația dialectală a dacoromânei actale
  2. ^ Матильда Караджиу-Мариочяну (1975). Compendiu de dialectologie română (на румынском языке). п. 172.

Библиография

  • Василе Урсан, "Despre configurația dialectală a dacoromânei actale", Трансильвания (новая серия), 2008, № 1, с. 77–85 (на румынском)
  • Илона Бэдеску, "Диалектология", учебные материалы для Университета Крайовы (на румынском)
  • Елена Бужа, Лилиана Копосеску, Габриэла Кузен, Луиза Месеган Шмитц, Дэн Чирибукэ, Адриана Нягу, Юлиан Пах, Raport de ară: România, страновой отчет по программе непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском)

Смотрите также