Язык тумбука - Tumbuka language

Тумбука
Читумбука
Родной дляМалави, Танзания, Замбия
Носитель языка
1,546,000 (2009-2010)[1]
Коды языков
ISO 639-2повороты
ISO 639-3повороты
Glottologтамб1250[2]
№21[3]
Лингвасфера99-AUS-WC (+ чи-каманга) вкл. разновидности 99-AUS-wca ...- wcl

В Язык тумбука это Язык банту на котором говорят в Северном регионе Малави а также в Лундази район Замбия.[4] Он также известен как Читумбука или же Читумбука - в чи префикс перед Тумбука означает «язык», и в данном случае понимается как «язык ( Тумбука люди ) ". Тумбука принадлежит к той же языковой группе (Зона Гатри N ) в качестве Chewa и Сена.[5]

По оценкам Всемирного Альманаха (1998), существует приблизительно 2 000 000 говорящих на Тумбуке, хотя другие источники оценивают гораздо меньшее число. Говорят, что большинство говорящих на тумбуке проживают в Малави.[4] Тумбука - наиболее распространенный из языков северной Малави, особенно в Румфи, Мзузу, и Мзимба районы.[6]

Существуют существенные различия между формой тумбуки, на которой говорят в городских районах Малави (которая заимствует некоторые слова из суахили и Chewa ) и «деревня» или «глубокая» тумбука, на которой говорят в деревнях. В Румфи вариант часто рассматривается как самый «лингвистически чистый», а иногда его называют «настоящей тумбукой».[7] В Мзимба на диалект сильно повлияли Зулусский (чиНгони),[8] даже до того, чтобы иметь щелчки такими словами, как Читха [itʰa] «помочиться», чего нет в других диалектах.

Язык тумбука пострадал во время правления президента Гастингс Камузу Банда, поскольку в 1968 году в результате его политики единства нации и одного языка он утратил статус официального языка Малави. В результате Тумбука была исключена из школьной программы, национального радио и печатных СМИ.[9] С приходом в 1994 году многопартийной демократии программы Тумбука снова начали транслироваться по радио, но количество книг и других публикаций в Тумбуке остается низким.[10]

Орфография

Используются две системы написания Тумбука: традиционное написание (используется, например, в версии Википедии Читумбука и в газетах. Фуко), в котором такие слова, как Banthu "люди" и чака 'год' пишется с помощью 'b' и 'ch', а новое официальное написание (используется, например, в словаре Citumbuka, опубликованном в Интернете Центром языковых исследований и в онлайн-Библии), в котором одни и те же слова написаны с 'ŵ' и 'c', например anthu и кака. (Звук «ŵ» - это близкоокруглое [w], произносимое с языком в позиции закрытого-i.)[11] Есть некоторая неуверенность в том, где писать 'r', а где 'l', например чакуля (Словарь) или чакурья (Библия) «еда». (Фактически [l] и [r] являются аллофоны того же самого фонема.) Также есть сомнения между написанием «ск» и «сы» (оба Miskombe и Misyombe ('бамбук') можно найти в словаре Читумбука).[12]

Фонология

Гласные

Одинаковые гласные / а /, / ɛ /, /я/, / ɔ /, / u / и слоговая / м̩ / встречаются в Тумбуке как на соседнем языке Chewa.[13]

Согласные

Согласные Тумбука также похожи на согласные с соседними Chewa, но с некоторыми отличиями. Продолжительные звуки / ɣ /, / β / и /час/, которые отсутствуют или маргинальны в Chewa, обычны в Tumbuka. Также распространены палатализированные звуки. / vʲ /, / fʲ /, / bʲ /, /п/, / skʲ /, / zgʲ /, и / ɽʲ /. В Тумбуке нет аффрикатов типа чичева. / psʲ /, / bzʲ /, / t͡s /, / d͡z /. Звуки / с / и / z / никогда не назализуются в Тумбуке, так что Чева nsómba ('рыба') = Тумбука сомба. Звук / ʃ / встречается только в иностранных словах, таких как Шати ('рубашка') и шуга («сахар»). Тумбука / ɽ / иногда соответствует Chewa / d /, например Чева Кудвала 'болеть' = Тумбука Kulwala, Чева кудя 'есть' = Тумбука куля. Произношение «sk» и «zg» варьируется в зависимости от диалекта.

Согласные Тумбука часто либо палатализированы (т.е. за ними следует / y /), либо округляются (т.е. за ними следует / w /). Некоторым из них также может предшествовать гоморганический назальный (/ n /, / ng '/ или / m /). Возможные комбинации согласных показаны в таблице ниже:

Таблица согласных звуков Тумбука[14][15]
озвученглухойс придыханиемназализованный озвученныйназальный аспирированныйносовойполуглазка / жидкость
губнойба
/ ɓ /
па
/п/
пха
/п/
мба
/ ᵐb /
mpha
/ ᵐpʰ /
ма
/ м /
ŵa
/ β /
bwa
/ ɓʷ /
pwa
/п/
пхва
/п/
mbwa
/ ᵐbʷ /
mphwa
/ ᵐpʷʰ /
мва
/ мʷ /
ва
/ w /
бай
/ bʲ /
пя
/п/
фья
/п/
мбя
/ ᵐbʲ /
mphya
/ ᵐpʲʰ /
моя
/ мʲ /
стоматологическийда
/ ɗ /
та
/ т /
тха
/ tʰ /
nda
/ ⁿd /
ntha
/ ⁿtʰ /
на
/ п /
ла / ра
/ ɽ /
два
/ ɗʷ /
тва
/ tʷ /
thwa
/ tʷʰ /
ndwa
/ ⁿdʷ /
nthwa
/ ⁿtʷʰ /
nwa / nʷ /lwa / rwa
/ ɽʷ /
dya
/ ɗʲ /
тя
/ tʲ /
thya
/ tʲʰ /
(ндя)[16]
/ ⁿdʲ /
(нтхья)
/ ⁿtʲʰ /
ня
/ nʲ /
lya / rya
/ ɽʲ /
велярный / небныйга
/грамм/
ка
/ k /
ха
/ kʰ /
нга
/ ᵑg /
нха
/ ᵑkʰ /
ng'a
/ ŋ /
га
/ ɣ /
gwa
/грамм/
ква
/ kʷ /
хва
/ kʷʰ /
нгва
/ ᵑgʷ /
нкхва
/ ᵑkʷʰ /
нг'ва
/ ŋʷ /
я
/ d͡ʒ /
ок
/ t͡ʃ /
ча
/ t͡ʃʰ /
ня
/ ⁿd͡ʒ /
нча
/ ⁿt͡ʃʰ /
я
/ j /
jwa
/ d͡ʒʷ /
cwa
/ t͡ʃʷ /
лабио-стоматологическийва
/ v /
фа
/ f /
vwa
/ vʷ /
fwa
/ fʷ /
вя
/ vʲ /
фя
/ fʲ /
шипящийза
/ z /
са
/ с /
zwa
/ zʷ /
swa
/ sʷ /
zga
/ zʲ /
ска (ся)
/ sʲ /
(ша)
/ ʃ /
голосовая щельха
/час/

Тон

Одно из основных различий между Чева и Тумбука состоит в том, что Чева - это тональный язык, тогда как в Тумбуке нет различия тона между одним словом и другим.

Тумбука имеет тональный ударение, но очень ограниченным образом, в том смысле, что каждое слово, произносимое изолированно, имеет один и тот же нисходящий тон в предпоследнем слоге (который также совпадает с ударением).[17] Поэтому в Тумбуке невозможно противопоставить тонально два разных слова или два разных времени, как в Тумбуке. Чичева и другие языки банту. Однако этот предпоследний падающий тон встречается не в каждом слове, а только в последнем слове фонологической фразы; например в следующем предложении только второе слово имеет тон, а первое не имеет тона:[18]

  • ти-ку-пика ши: ма 'кашу варим'

Больше разнообразия тональных узоров можно найти в идеофоны (выразительные слова) Тумбука; например Низкий (йо Йо Йо 'распадающиеся на мелкие кусочки'), Высокая (фя: 'парящий низко (птиц)'), Высокий-низкий (фули 'звук разрывающейся вещи') и низкий-высокий (yií 'внезапное исчезновение') и т. д.[19]

В Тумбуке также используются интонационные тона; например, в вопросах типа «да-нет» часто бывает, что последний слог вопроса падает по верхнему-нижнему:[20]

  • ку-лимира-со нго: ма? «Вы также прополкаете кукурузу?»

Кажется, что нет какой-либо последовательной, прямой корреляции между тоном в Тумбуке и фокус.[21]

Существительные

Существительные классы

Как это обычно бывает с языками банту, существительные тамбука сгруппированы в разные классы существительных в соответствии с их префиксами единственного и множественного числа. У каждого класса существительных есть свое собственное прилагательное, местоимение и глагольное соглашение, известное как «согласие». Если соглашения не согласуются с префиксом, соглашения имеют преимущественную силу при выборе класса существительного. Например, существительное Катунду 'владения', несмотря на префикс ка-, помещается в класс 1, так как говорят Катунду ую 'эти владения' с использованием демонстративного класса 1 ую. Сами малавийцы (например, в словаре Citumbuka Университета Малави) относятся к классам существительных под традиционными именами, такими как «Му-a-»; Однако специалисты по банту называют классы номерами (1/2 и т. Д.), Соответствующими классам существительных в других языках банту. Иногда существительные не соответствуют классам ниже, например фуму 'начальник' (класс 9) нерегулярно имеет множественное число мафуму в 6 классе.

Класс 1/2 (Mu-a-)

У некоторых существительных этого класса нет префикса Mu-:

  • Munthu пл. anthu (банту) = человек
  • Музунгу пл. azungu (базунгу) = иностранец, белый человек
  • Мвана пл. ana (банан) = ребенок
  • Булу пл. Шабулу = осел
  • Сибвени пл. asibweni = дядя по материнской линии
  • Катунду (без пл.) = товары, имущество

Класс 3/4 (Му-Ми-)

  • Муту пл. Mitu = голова
  • Мкую пл. микуйу = фиговое дерево
  • Мойо пл. миёё = жизнь
  • Мтима пл. митима = сердце

Класс 5/6 (Li-Ma-)

  • Беле (бхеле пл. мабеле (мабеле) = грудь
  • Бома (бхома) пл. мабома (мабхома) = правительство, район
  • Ботоло (бхотоло) пл. маботоло (мабхотоло) = бутылка
  • Фуко пл. мафуко = племя, нация
  • Джисо пл. мазо = глаз
  • Маджи (без единственного числа) = вода
  • Фири пл. Mapiri = холм
  • Сузго пл. Masuzgo = проблема, проблема
  • Воко пл. Mawoko = рука

Класс 7/8 (Ci-Vi-)

  • Чака (чака) пл. вяка = год
  • Каро (чаро) пл. вьяро = страна, земля
  • Ciŵeto (Чибето) пл. viŵeto (вибето) = сельскохозяйственное животное
  • Чидаква (чидаква) пл. видаква = пьяница
  • Чикоти (чикоти) пл. Викоти = хлыст

Класс 9/10 (И-Цзы-)

  • Мбале пл. mbale (мамбале) = тарелка
  • Ндалама пл. Ндалама = деньги
  • Njelwa пл. Njelwa = кирпич
  • Нхуку пл. нхуку = курица
  • Сомба пл. сомба = рыба

Класс 11 (Лу-)

Некоторые ораторы относятся к словам в этом классе так, как если бы они были в классе 5/6.[22]

  • Lwande = сторона
  • Lumbiri = слава
  • Лулими = язык

Класс 12/13 (Ка-Ту-)

  • Канту (канту) пл. тунту (тунту) = мелочь
  • Камвана пл. тушана (тубана) = ребенок
  • Каюни пл. Туюни = птица
  • Туло (без единственного числа) = спать

Класс 14/6 (U-Ma-)

Эти существительные часто абстрактны и не имеют множественного числа.

  • Усику = ночь
  • Улими = сельское хозяйство
  • Улало пл. Маулало = мост
  • Ута пл. Маута = лук

Класс 15 (Ku-) Инфинитив

  • Кугула = покупать, покупать
  • Квиба (kwibha) = воровать, воровать

Классы 16, 17, 18 (Па-, Ку-, Му-) Локатив

  • Паси = внизу
  • Кунтази (кунтази) = впереди, перед
  • Мукати = внутри

Конкорды

Глаголы, прилагательные, числа, притяжательные и местоимения в Tumbuka должны согласовываться с упомянутым существительным. Это делается с помощью префиксов, инфиксов или суффиксов, называемых «согласованиями», которые различаются в зависимости от класса существительного. Класс 1 имеет наибольшее разнообразие согласий, различающихся местоимениями, префиксом субъекта, инфиксом объекта, числами, прилагательными и притяжательными формами:[23][24][25]

  • Мвана ую = этот ребенок
  • Мвана юМоза = один ребенок
  • Мвана уЭй = этот ребенок
  • Мвана Эйse = весь ребенок
  • Мвана ваЛиЭйse = каждый ребенок
  • Мвана вакамуВыиграл = ребенок видел его
  • Мвана мучоко (coko) = маленький ребенок
  • Мвана ва Хамбо = Ребенок Хамбо
  • Мвана ваne = мой ребенок
  • Мвана ваВыиграл = ребенок видел

Другие классы существительных имеют меньшее разнообразие согласований, как видно из таблицы ниже:

Таблица согласия Тумбука
имя существительноеанглийскийэточислокоторыйвсеsubjобъектприлизперф
1мванаребенокуюю-уйойосева--му-му-вава-
2ŵanaдетиаŵаŵa-авопроснулсяŵa--ŵa-ŵa-ŵaŵa-
3мутуголоваууву-увопроснулсяву--ву-ву-вава-
4Mituголовыийyi-йойосеyi--yi-yi-яя-
5jisoглазИлили-Илотерятьли--li-ли-ляля-
6мазоглазаагага-агхогхошга--га-га-гага-
7какагодicici-icocoseci--ci-ci-окca-
8вякагодыivivi-ivyoВёсеvi--vi-vi-вявя-
9нюмбажилой домийyi-йойосеyi--yi-yi-яя-
10нюмбадомаizizi-Изозосzi--zi-zi-заза-
11lwandeсторонаулулу-улотерятьлу--lu-лу-lwalwa-
(или же:Илили-Илотерятьли--li-ли-ляля-)
12каюниптицаон жека-акокосека--ка-ка-кака-
13Туюниптицыутуту-утобросатьту--ту-ту-тваtwa-
14утапоклонууву-увопроснулсяву--wu-ву-вава-
15кугулапокупкаукуку-укокосеку--ку-ку-кваква-
16Pasiподапапа-апопозапа--pa-па-папа-
17Кунтхазиспередиукуку-укокосеку--ку-ку-кваква-
18мукативнутриумуму-умоМоисейму--му-му-мваmwa-

Глаголы

Префикс темы

Все глаголы должны иметь префикс подлежащего, который соответствует существительному подлежащему.[26] Например, слово Ciŵinda 'охотник' относится к классу 7, поэтому, если оно является подлежащим, глагол имеет префикс ci-:

Ciŵinda ci-ка-кома нхаламу = 'охотник убил льва'[27]

Также возможно, чтобы подлежащее было местным существительным (классы 16, 17, 18), и в этом случае у глагола есть префикс местного падежа:[28]

памфаса па-ка-кхала мвана = 'на циновке сел ребенок'

Приставка местного падежа ку- (класс 17) также используется безлично при обсуждении погоды:[29]

куКузизима Мадази Гано = 'сейчас холодно'

Когда субъект является личным местоимением, префиксы субъекта следующие (само местоимение может быть опущено, но не префикс субъекта):

(я) п-ха-гула = 'Я купил' (нха- означает ни-ка-)
(я) ты-ка-гула = 'вы купили' (неофициально, в единственном числе)
(Йо)[30] ва-ка-гула = 'он, она купила'
(ise) ти-ка-гула = 'мы купили'
(я) му-ка-гула = 'вы купили' (множественное число или уважительное отношение)
(iwo) ŵa-ка-гула = 'они купили', 'он / она купил' (множественное число или уважительное отношение)

В идеальном времени они сокращаются до н-а-, ш-а-, ш-а-, т-а-, мв-а-, ŵ-а-, например т-а-гула «мы купили».

В Каронга диалект, в 3-м лице единственного числа а- находится вместо ва-, а третье множественное число - ва- вместо ŵa-, кроме совершенного времени, когда ва- и ŵa- используются.[31]

Объект-маркер

Для обозначения объекта к глаголу можно добавить инфикс непосредственно перед корнем глагола. Вообще говоря, объект-маркер необязателен:[32]

Покани ва (йи) гула галимото = «Покани купил машину» (класс 9)
Чанга Вака (му) ньямула катунду = 'Чанга нес багаж' (класс 1)

Маркер объекта соответствует классу объекта, как показано в таблице соответствия выше.

Объект-маркер также может быть локативом (классы 16, 17 или 18):[33]

Кондвани ва (па) квера па ньюмба = 'Кондвани забрался на дом'

Маркеры для личных местоимений следующие:[34]

ваniона (ине) = 'он видел меня'
вакуона (айвэ) = 'он видел тебя'
вамуна = 'он видел его / ее'
ватина = 'он нас видел'
вамунаni = 'он видел тебя' (множественное число или уважительно)
ваŵaна = 'он видел их'

Времена

Времена в Тумбуке образуются частично за счет добавления инфиксов, а частично за счет суффиксов. В отличие от чичева, тона не являются частью различия между одним временем и другим.

В прошлом проводилось различие между обычными временами (относящимися к событиям сегодняшнего дня) и отдаленными временами (относящимися к событиям вчера или некоторое время назад). Однако граница между недавним и далеким не точна.[35]

Еще одно различие проводится между прошедшим и совершенным временами. Когда используется совершенное время, это подразумевает, что результирующая ситуация все еще существует во время выступления, например: «тыквы распространились (Затамбалала) над садом ».[36] Настоящее перфект также может использоваться в глаголах, выражающих текущую ситуацию, например, ндакхала "Я сижу" или ndakondwa 'Я доволен'. Remote perfect используется для событий, которые произошли некоторое время назад, но эффекты которых действуют до сих пор, например libwe lilikuwa "скала упала" или валикутайка 'он умер'.[37]

Будущее время аналогичным образом различает близкие события от отдаленных. Некоторые времена подразумевают, что событие состоится в другом месте, например Ндамукучезга «Я пойду в гости».[38]

Сложные времена также встречаются в Тумбуке, например Вати Вагона 'он спал', Wakaŵa Kuti Wafumapo "он только что ушел" и Wazamukuŵa Waguliska «он продал».[39]

Некоторые времена Тумбука[40]
НапряженныйМаркер напряженияПримерПеревод
Настоящий инфинитивку-ку-лута'идти'
Простое настоящее-ку-ва-ку-лута"Он / она идет / идет"
Настоящее привычное-ку -...- ангава-ку-lut-анга"Он / она идет" (только для некоторых говорящих)
Настоящее совершенноеw-а-лута"Он / она ушел"
Настоящее совершенное длительное время-а -...- ангаw-а-lut-анга"Он / она шел"
Удаленный идеальный-лику-ва-Лику-лута"Он / она ушел"
Недавнее прошлое простое-angu-w-ангу-лута"Он / она пошел" (сегодня)
Недавнее прошлое непрерывное-ангу -...- ангаw-ангу-lut-анга"Он / она шел" (сегодня)
Простое далекое прошлое-ка-ва-ка-лута"Он / она пошел"
Удаленное прошлое непрерывно-ка -...- ангава-ка-lut-анга"Он / она собирался / ходил"
Ближайшее будущее...- изменитьва-лют-изменить'он пойдет' (сейчас или сегодня)
Решительное будущее[41]-ti -...- изменитьва-ти-lut-изменить'он непременно пойдет'
Дистальное будущее[42]-аму- (ку) -w-Амуку-гула«Он / она купит» (в другом месте)
Удаленное будущее-заму- (ку) -ва-Заму-лута«Он / она пойдет» (завтра или позже)
Удаленное будущее непрерывно-заму -...- ангава-Заму-lut-анга«Он / она пойдет» (завтра или позже)
Настоящее сослагательное наклонение-eти-лут-е'погнали'
Дистальный сослагательный наклонный-ка -...- ева-ка-гул-е"Чтобы он мог купить (в другом месте)"
Потенциал-nga-ва-нга-лута'он может идти'[43]

Другие будущие времена даны Вейлом (1972) и другими.[44]

В 1-м лице единственного числа, ни-ку- и ни-ка- сокращены до нху- и нха-: нхулута «Я иду», «Я иду», нхалутанга 'Я ходил'.[45]

Отрицательные глаголы

Чтобы превратить глагол в отрицание в Тумбука, слово яйи или же ча (ра) добавляется в конце предложения или рядом с ним. Кажется, что яйи предпочитают более молодые спикеры:[46]

вакулемба калата яйи
'он не пишет письмо'
Tizamugwira Ntchito ча машеро
'мы не будем работать завтра'

Однако с настоящим совершенным временем существует отдельная форма, добавляющая -nda- и заканчивая -e:[47]

enya, сущ.акумана наво
'да, я встречал его'
yayi, nindaкумане наво
'нет, я его не встречал'

Пример Тумбуки

Месяцы в Тумбуке:

английскийТумбука
ЯнварьМатипа
ФевральMuswela
маршНьяканьяка
апреляМасика
МайВуна
ИюньЗизима
июльМфепо
августМпупулу
сентябрьЛупя
ОктябрьЗимя
НоябрьТукила
ДекабрьВула

Пример сказки, переведенной на тумбука и другие языки северной части Малави, приведен в обзоре языковых карт Северной Малави, проведенном Центром языковых исследований Университета Малави.[48] Версия сказки Тумбука гласит:

КАЛУЛУ НА ФУЛУ (Читумбука)
Fulu wakaluta kukapemphiska vyakulya ku anthu. Pakuyeya thumba lake wakacita kukaka ku cingwe citali na kuvwara mu singo, ndipo pakwenda thumba lake likizanga kunyuma kwakhe.
Вали му нтхова, калулу вакиза куньюма квакхе ндипо вакати «боуо, эйджа лейн!» Фулу вакати, «Thumba ndane iwe, wona cingwe ici ndakaka sono nkhuguza pakwenda». Калулу вакакана нипера, ндипо вакати «Тилуте ку Мпхала йикатерузге». Mphala yikadumula mlandu na kuceketa cingwe ico Fulu wakakakira thumba. Ŵakatola thumba lira ndipo akapa kalulu.
Па зуна линьякхе Калулу вакенданга, Фулу вакамсанга ндипо вакати, «Боуо, мчира вэйн!» Калулу вакати, «Аке! Фулу иве м'сира нгване. "Фулу вакакана, ндипо вакати," Ндасола нгване ". Чакалута ку мпхала, кути йикачерузге. Ку Мпхала кула мланду укатовера Фулу. Шакадумула м'чира ва Калулу накал.
(Перевод)
ЧЕРЕПАХА И ЗАЯЦ
Черепаха пошла выпрашивать еду у людей. Чтобы носить сумку, он привязал ее к длинной веревке и носил на шее. Пока он шел, сумка приближалась к нему.
По дороге к нему сзади подошел Заяц и сказал: «Вот он, моя сумка!» Черепаха сказала: «Сумка моя, посмотри на эту веревку, которую я завязал, я тяну ее на ходу». Заяц отказался принять это и сказал: «Пойдем в суд, чтобы он нас осудил». Суд рассмотрел дело и перерезал черепаху веревку, которой он связал сумку. Они взяли сумку и отдали Зайцу.
В другой день, когда Заяц шел, Черепаха нашла его и сказала: «Вот он, мой хвост!» Заяц сказал: «Чепуха, это мой хвост, Черепаха». Черепаха отказалась принять это и сказала: «То, что у меня есть, принадлежит мне». Они пошли в суд, чтобы он вынес решение. В этом суде дело пошло в пользу Tortoise. Отрезали Зайцу хвост и отдали Черепахе.

Немного словарного запаса

Полезные фразы

  • Enya = Да
  • Яи = Нет
  • Йебо (yeŵo) = Спасибо
  • Таонга = Мы благодарны
  • Нхухумба чакурья! = Я хочу поесть!
  • Мунганипако чакурья? = не могли бы вы дать мне немного еды?
  • Ine nkhuyowoya chiTumbuka yayi! = Я не говорю на чиТумбука!
  • Йендани Макола = Путешествуйте хорошо.
  • Нкухумба маджи якумва = Я хочу воды выпить.

Привет

  • Мвавука ули? = Доброе утро. (Как ты проснулся?)
  • Tawuka makola. Квали имве? = Хорошо. А ты? (Я хорошо проснулся. Не знаю как?)
  • Мули ули? = Как дела?
  • Нили макола, квали имве? = Я в порядке, как ты?
  • Мватандала ули? = Добрый день. (Как ты провел день?)
  • Натандала макола. Квали имве? = Добрый день. Как твои дела? (Я хорошо провел день. Не знаю как?)
  • Мониль = несколько более формально, чем "Привет". Возможно, лучше всего переводится как «Приветствую».
  • Тионаненге = Мы еще встретимся.

Люди

Множественное число ba- (a-) часто используется для вежливости по отношению к старейшинам:

  • Муньямата = мальчик
  • Баньямата (Шаньямата) = мальчики
  • Musungwana = девушка
  • Басунгвана (asungwana) = девушки
  • Бамвали (Чамвали) = барышни
  • Банчембере (ŵancembele) = женщина с младенцами
  • Бамама (amama) = мать
  • Бадада (Шадхадха) = папа
  • Багого (agogo) = бабушка
  • Бабуя (шабхуя) = бабушка, также используется при обращении к пожилым женщинам
  • Басекулу (asekulu) = дедушка
  • Банкхази (Шанхази) = тетя по отцовской линии
  • a / Bamama ŵa / bachoko / ŵa / bakulu = тетя по материнской линии обычно младшая / старшая сестра вашей матери
  • Базибвени (ŵasibweni) = дядя по материнской линии
  • Бадада (шадхадха) бачоко / бакулу = дядя по отцовской линии обычно младший / старший брат вашего отца
  • Мудумбу (мудхумбу) убыль = мой брат / сестра (для обращения к брату или сестре противоположного пола)
  • Muchoko wane / muzuna wane / munung'una wane = мой младший брат / сестра (для обращения к брату или сестре того же пола)
  • Мукуру убыль / мулала убыль = мой старший брат / сестра (для обращения к брату или сестре того же пола)

Глаголы

  • Кусебела (Kuseera) = играть
  • Кусека = смеяться
  • Курья = есть
  • Кугона = спать
  • Kwenda = ходить
  • Кучимбила = бежать
  • Кулемба = писать
  • Кучапа = стирать
  • Кугеза = в ванну
  • Kuphika = готовить
  • Кулима = копать / возделывать
  • Купанда = посадить
  • Кувина = танцевать
  • Квимба = петь

Животные

  • Фулу = черепаха
  • Калулу = заяц
  • Гвере = бегемот
  • Чимбви = гиена
  • Njoka = змея
  • Нхумба = свинья
  • Нг'омбе = корова
  • Нчебе (Ncheŵe) = собака
  • Чона / пуси / кити = кошка
  • Мбелеле = овца
  • Нкаламу = лев
  • Мбузи = коза
  • Нхуку = курица

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Тумбука». Этнолог. Получено 2018-08-10.
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Тумбука». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Джоуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете
  4. ^ а б Информационная страница Центра африканских исследований Мичиганского государственного университета.
  5. ^ Кисо (2012), стр. 21 и далее.
  6. ^ Университет Малави (2006 г.) Исследование языковых карт Северной Малави.
  7. ^ Камвендо (2004), стр.282.
  8. ^ Университет Малави (2006), стр.27.
  9. ^ Камвендо (2004), стр.278.
  10. ^ См. Список публикаций в обзоре языковых карт Северной Малави (2006 г.), стр. 38-40.
  11. ^ Аткинс, Гай (1950) «Предложения по измененному правописанию и разделению слов в ньяндже» Африка: журнал Международного африканского института, Vol. 20, № 3, с.205.
  12. ^ Посмотреть записи Читатанга, Cidunga, Cihengo.
  13. ^ Вейл (1972), стр. 1.
  14. ^ Chavula (2016), стр. 11–13.
  15. ^ Вейл (1972), стр. 4–19.
  16. ^ Только в слове ндяли.
  17. ^ Даунинг (2008, 2012).
  18. ^ Даунинг (2012), стр.123.
  19. ^ Мото (1999), стр.112-120.
  20. ^ Даунинг (2008), стр. 55.
  21. ^ Даунинг (2012), стр.129.
  22. ^ Сиодзаки (2004).
  23. ^ Чейз (2004).
  24. ^ Сиодзаки (2004)
  25. ^ Вейл (1971).
  26. ^ Чавула (2016), стр. 22.
  27. ^ Чавула (2016), стр. 42.
  28. ^ Чавула (2016), стр. 23.
  29. ^ Чавула (2016), стр. 24.
  30. ^ Чавула (2016), стр. 23. Но Кишиндо и др. (2018), s.v. да, имеют да.
  31. ^ Макниколл (2010), стр. 7–8.
  32. ^ Чавула (2016), стр. 51–64.
  33. ^ Чавула (2016), стр. 56.
  34. ^ Chavula (2016), стр. 53–4.
  35. ^ Кисо (2012), стр. 176.
  36. ^ Кисо (2012), стр. 171, цитируя Вейла (1972).
  37. ^ Кисо (2012), стр 171, 178.
  38. ^ Кисо (2012), стр. 184, цитируя Вейла (1972).
  39. ^ Кисо (2012), стр. 172, 182, 184, цитируя Вейла (1972).
  40. ^ Кисо (2012), стр. 163–192.
  41. ^ Кисо (2012), стр. 183, цитируя Вейла (1972).
  42. ^ Кисо (2012), стр. 184, 185, со ссылкой на Вейла (1972). Относительно термина «дистальный» см. Botne (1999).
  43. ^ МакНичолл (2010), стр. 8.
  44. ^ См. Kiso (2012), стр. 182–188.
  45. ^ Кисо (2012), стр. 163, 173.
  46. ^ Кисо (2012), стр. 190.
  47. ^ Кисо (2012), стр. 191.
  48. ^ Обзор языковых карт, п. 60-64.

Библиография

  • Ботне, Роберт (1999). «Будущее и дистальное -ка-': прото-банту или зарождающиеся формы?». В: Жан-Мари Хомбер и Ларри М. Хайман (ред.), Историческая лингвистика банту: теоретические и эмпирические перспективы. Стэнфорд, Калифорния: Центр изучения языка и информации, стр. 473–515.
  • Чейз, Роберт (2004). «Сравнение демонстративных выражений в диалектах каронга и хенга в Тумбуке». Бакалаврская работа. Амхерст: Департамент лингвистики, Univ. Массачусетса.
  • Чавула, Жан Жозефина (2016). «Вербальное происхождение и валентность в Читумбуке». Докторская диссертация Лейденского университета.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2006). «Просодия и синтаксис фокуса в Читумбуке». Статьи ЗАС по лингвистике 43, 55-79.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2008). «В центре внимания и известность в Чичева, Читумбука и Дурбан Зулу». Статьи ЗАС по лингвистике 49, 47-65.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2012). «О (не) совпадении фокуса и значимости в Тумбуке». Избранные труды 42-й ежегодной конференции по африканской лингвистике, изд. Майкл Р. Марло и др., 122–133. Сомервилль, Массачусетс: Проект судебных разбирательств Cascadilla.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2017). «Тон и интонация в чичева и тумбука». В Лоре Дж. Даунинг и Энни Риалланд (редакторы) Интонация в африканских тональных языках. де Грюйтер, Берлин / Бостон, стр. 365–392.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2019). «Тумбука просодия: между тоном и стрессом». В: Эмили Клем и др. (Ред.). Теория и описание в африканской лингвистике: избранные доклады 47-й ежегодной конференции по африканской лингвистике, 75-94. Также доступно в Интернете по адресу: [1]
  • Элмсли, Уолтер Ангус (1923): Вводная грамматика языка тумбука. Livingstonia Mission Press.
  • Камвендо, Грегори Х. (2004). Камвендо «Ваш Читумбука неглубокий. Это не настоящий Читумбука: лингвистический пуризм среди говорящих на Читумбуке в Малави», Северный журнал африканских исследований 13(3): 275–288.
  • Кишиндо, Паскаль Дж. И Аллан Л. Липенга (2006). Parlons citumbuka: язык и культура Малави и Замби, L'Harmattan, Париж, Будапешт, Киншаса, 138 страниц. ISBN  2-296-00470-9
  • Кишиндо, Паскаль Дж. (Редактор), Жан Дж. Чавула и другие (2018). Мунг'анамулира мазго ва Читумбука (Словарь читумбуки). Центр языковых исследований Университета Малави. ISBN  978-99960-9-610-5
  • Кисо, Андреа (2012). «Напряжение и аспект в Чичева, Читумбука и Сисена». Кандидат наук. Тезис. Стокгольмский университет.
  • Макниколл, Дункан (2010). "Серьезное руководство по изучению Читумбуки: Том 1".
  • Мото, Фрэнсис (1999). "Тональная фонология идеофонов банту". Малилиме: Малавийский журнал лингвистики №1, 100-120. (стр. 112–119 посвящена тону идеофонов Читумбука).
  • Mphande, L. (1989). «Фонологический анализ идеофона в Читумбуке». Кандидат наук. Диссертация. Техасский университет в Остине.
  • Сиодзаки, Лиза (2004). «Согласие на каронга на диалекте Тумбука». Бакалаврская работа. Амхерст: Департамент лингвистики, Univ. Массачусетса.
  • Тернер, В. (1952). Тумбука – Тонга – Английский Словарь The Hetherwick Press, Блантайр, Ньясаленд (ныне Малави).
  • Центр языковых исследований Университета Малави (2006 г.). «Исследование языковых карт Северной Малави».
  • Вейл, Хазен Лерой (1971). «Классы существительных Тумбуки». Африканистика, т. 30, 1, с. 35-59.
  • Вейл, Хазен Лерой (1972). «Аспекты глагола Тумбука». Кандидат наук. докторскую диссертацию, Висконсинский университет.

внешняя ссылка