Раздел 17 Канадской хартии прав и свобод - Section 17 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms

Раздел 17. из Канадская хартия прав и свобод является одним из положений Устав что касается прав, относящихся к Канада два официальные языки, английский и Французский. Хотя раздел 17 право использовать любой язык в рамках Парламент Канады повторяет право, уже закрепленное в разделе 133 Закон о Конституции 1867 г., раздел 17 также гарантирует право использовать оба языка в законодательная власть из Новый Брансвик, единственная официально двуязычная провинция в раздел 16 Устав.

Текст

Раздел 17 гласит:

17. (1) Каждый имеет право использовать английский или французский язык в любых дебатах и ​​других заседаниях парламента. (2) Каждый имеет право использовать английский или французский язык в любых дебатах и ​​других процедурах законодательного собрания Нью-Брансуика.

заявка

Как отмечается в решении Верховного суда "Нью-Брансуик Бродкастинг Ко." Против Новой Шотландии (1993) заявленное применение статьи 17 относится к «Парламенту». Такая формулировка является аномалией, поскольку технически Парламент - это всего лишь институт, принимающий законы. Права, закрепленные в разделе 17, напротив, по-видимому, не противоречат статуту Парламента, а скорее применяются к дебатам, которые происходят в парламентских учреждениях, таких как Палата общин Канады и Сенат Канады.

Этот раздел, поскольку он применяется к парламенту, распространяется на парламентские комитеты, и, таким образом, любой свидетель имеет право использовать английский или французский язык, если он или она предстает перед комитетом.[1] Правосудие Мишель Бастараш и его соавторы соглашаются, что раздел 17 применяется к «другой деятельности парламента», включая парламентские комитеты, но утверждают, что двуязычие в парламентских комитетах было разрешено за годы до принятия Хартии и были предоставлены переводчики.[2]

В Законодательное собрание Нью-Брансуика здание, где участники могут говорить на английском или французском языках.

Как уже отмечалось, раздел также распространяет эти конституционные права на Нью-Брансуик. Однако аналогичные законные права в Нью-Брансуике уже существовали, когда Устав пришел в силу. А именно, они были в Законе об официальных языках Нью-Брансуика.[3] Таким образом, раздел 17 закрепил права.

Интерпретация

В 1986 г. Верховный суд кейс Société des Acadiens против Ассоциации родителей, Правосудие Жан Битц установил, что раздел 17 настолько похож на раздел 133 Конституционного закона 1867 года (раздел 17 основан на разделе 133), что раздел 17 не представляет никаких изменений в отношении прав, которые принадлежали разделу 133. Таким образом, прецедентное право раздела 133 повлияет на раздел 17 прецедентного права. Правосудие Берта Уилсон, комментируя параллель раздела 17 со статьей 133 Закона о Конституции 1867 года, также сказал, что это может представлять собой простую «конституционную преемственность». Однако она признала, что статья 17 освобождена от несмотря на пункт, а формула поправки делая невозможным изменение языковых прав Канады без поддержки всех провинций, а также федерального правительства, раскрывают языковые права как «ответ на особые факты истории Канады». Во всяком случае, Битц обнаружил, что в парламенте, хотя статья 17 гарантирует право человека говорить на французском или английском языке, в зависимости от его или ее предпочтений, это не распространяется на гарантию права на перевод речи человека таким образом. все могут это понять; та же аргументация была использована для раздела 133.

Подобное мышление относительно статьи 133 также проявилось в деле Верховного суда. Макдональд против города Монреаль (1986). В Макдональд, Джонс против Генерального прокурора Нью-Брансуика (1975) был процитирован как обнаруживший, что раздел 133 на самом деле не обеспечивает эффективного официального двуязычия в Канаде. Хотя право на двуязычие в законодательных органах может позволить некоторым членам понимать друг друга, если они знают используемый язык, для этого нет никаких гарантий. Более того, суды должны интерпретировать эти права консервативно, поскольку они являются политическим вопросом. Согласно с МакдональдТаким образом, наличие переводчиков в парламенте не является обязательным согласно разделу 133, поскольку нет гарантии, что каждый сможет понять члена парламента, если он или она выберет английский или французский язык. Таким образом, эти права отрицательные права только. Неконституционным действием было бы со стороны парламента или законодательного органа вынудить человека уехать, чтобы говорить на английском или французском языках.

использованная литература

  1. ^ «Руководство к Канадской хартии прав и свобод». Программа прав человека, канадское наследие. Архивировано из оригинал 21 февраля 2006 г.. Получено 23 апреля, 2006.
  2. ^ Бастараш, Мишель, Андре Браен, Эммануэль Дидье и Пьер Фуше, Языковые права в Канаде, изд. Мишель Бастараш, пер. Перевод Devinat et Associés, Оттава, (Монреаль, Квебек: Editions Yvon Blais, 1987), стр. 102.
  3. ^ Уильям Тетли, «Права на язык и образование в Квебеке и Канаде (Законодательная история и личный политический дневник)», Право и современные проблемы, Vol. 45, No. 4, Конституция Канады, 1982 г. (осень 1982 г.), стр. 187.

внешняя ссылка