Список южноафриканских сленговых слов - List of South African slang words

Этот список "африканеризмов" состоит из жаргонных слов и фраз, на которые повлияли африкаанс. Типичными пользователями являются люди, родным языком которых является африкаанс, но которые говорят на английском в качестве второго языка, и люди, живущие в районах, где население говорит как на английском, так и на африкаанс. Многие из этих терминов также широко используются среди этнических / коренных жителей Южной Африки и других жителей соседних стран, таких как Зимбабве, Ботсвана, Замбия и т. Д. Эти термины не встречаются в формальном Южноафриканский английский.

Фанакало (фанагало ) также относится к тому, когда люди незулусского происхождения пытаются говорить на зулусском языке без правильного произношения и звуков горла.Фанакало на зулусском буквально означает «такой же, как это» - (фана - то же, ка - как, ло - это).

Еще одна распространенная сленговая фраза - «Sizoba grand sonke» - это зулусская фраза С. Лукаса.[ВОЗ? ] в Южной Африке означает «мы все справимся».

Список африканеризмов

ЯВЛЯЮСЬ

  • айа - брат
  • Abba - не путать со шведской поп-группой ABBA, это титул, присвоенный Бог Отец, происходит от арамейского слова для отец.
  • abba - нести кого-нибудь (обычно ребенка) на спине.
  • человек - о чувак; аг поскольку африкаанс эквивалентен «ох» (произносится «ах», как немецкий ACHtung), «человек» произносится как в английском.
  • стыд - и выражение жалости, и сожаления, в зависимости от контекста: Ag shame, daardie baba is te oulik! (Трепетно, этот ребенок такой милый!); Позор, умри, ум - это чушь. (Ах, позор, бедная собака умерла.)
  • Antie - более старшая женщина-авторитет. Произведено от английского «тетя», с сохранением первоначального значения.
  • античные - грудь / грудь или множественное число от слова «тетя»
  • трепет / трепет (произносится AAAH-WHE) - сказал взволнованно, например: Aweh; мой босс сказал, что я могу пойти домой сегодня пораньше »или« Хорошо, круто ». То же, что и сленг английской поп-культуры «yas». У этого слова много значений или вариантов использования: «привет», «до свидания», «да», «круто». Также связано с тюремным использованием. (Приветствие) «Ого, мой брат». (Здравствуй, друг). Похожий: Howzit, yooit, hoesit, Эй.
  • баббельбекки - тот, кто много говорит
  • Babelaas / баббелас - похмелье (происхождения коса)
  • Бакгат - прохладно; выражение признательности за что-то очень хорошо выполненное
  • бакоре - горит "уши чаши", относится конкретно к людям, у которых Торчащие уши, как ручки чаши.
  • бакки - служебный грузовик или пикап, ныне популярное слово в южноафриканском английском. Также может относиться к небольшому пластиковому контейнеру / миске.
  • балла - лит. "мячи". Относится к мошонка или же пенис.
  • бальсак - лит. "мешок для мячей". Относится конкретно к мошонка.
  • Bangbroek - лит. "пугающие штаны"
  • Befok - действительно хорошо, интересно, круто; как в "Рок-шоу было Befok. "(Не путайте с гефок.). Также означает быть очень злым (кваад); как в "Ek is nou so Befok". Также может означать" сумасшедший "в очень сильном смысле, например," Are you befok? "- уничижительный. Также может означать" заниматься сексом с ".
  • befoetered / bedonnered / bemoerd - лит. «чрезвычайно злой» аналогично «умер на негодном» и т. д. Обычно используется для обозначения человека, который часто находится в очень плохом настроении.
  • Берги - из африкаанс айсберг, что переводится как «гора», первоначально относясь к бродягам, укрывшимся в лесах Столовая гора; в настоящее время широко распространенное слово для определенной субкультуры бродяг или бездомных, особенно в Кейптауне.
  • beter bang Jan, as dooie Jan - лит. «Лучше быть напуганным Яном, чем мертвым Яном». Английский эквивалент - «лучше перестраховаться, чем сожалеть».
  • Bietjie-baie - лит. "многовато". "bietjie" (немного - "be-key") и "baie" (много - "bye-ya")
  • Bielie - пухлый, но дружелюбный и часто храбрый человек с большой выносливостью. Тот, кто с любовью сделает что-нибудь трудное, независимо от того, против него ли шансы. Произведено из народной песни «Ян, Ян, Ян, die bielie van die bosveld». Это описывает мужчину (Яна), который с улыбкой на лице готов выполнять любую тяжелую работу.
  • blerrie / bladdy hell - блин / блин. Родом из британского английского словосочетания «кровавый ад».
  • бликсем - удар, удар, кулак; также часто используется как выражение удивления / акцента. Оно происходит от голландского слова «молния» и часто встречается в сочетании с Доннер. «Бликсем! Даай верлиг было тяжело!». (Черт! Удар молнии был громким!) Используется как проклятие на африкаансе: «Jou bliksem!» (Сволочь!)
  • бликсемсе - лит. «проклятая вещь» Используется вместе с «доннерс».
  • Bloutrein - буквально «синий поезд», относящийся к метилированным спиртам, иногда используемым для питья (фильтруется через буханку белого хлеба). Также относится к Синий поезд, роскошный поезд, который следует из Йоханнесбурга в Кейптаун через Trans Кару железнодорожная линия «Транскароо».
  • говядина - лит. «нарушитель закона». Относится к любому человеку, который нарушил закон и избежал наказания за это. Произведено от слова африкаанс того же написания, что и «наручники» (то есть арестовать или быть арестованным). Множественное число «boewe» относится как к нескольким арестованным, так и к самим наручникам. Считается устаревшим, так как чаще используются «бликсем» и «скельм».
  • бур - буквально «фермер» на африкаансе. (произносится как бу- (р)).
  • бур маак 'н план - «Фермер составляет план» - это выражение, используемое для обозначения творческого решения, часто недорогого и довольно новаторского.
  • бурлить - ряд местных домашние средства которые супер эффективны и дешевы. Также может применяться в проектах DIY.
  • Boerewors - очень популярная в ЮАР колбаса из смешанного мяса со специями. В африкаанс буквально «колбаса фермера» используется в качестве основного слова в южноафриканском английском.
  • ролл boerewors / бури ролл - южноафриканский эквивалент хот-дог, с использованием Boerewors с луком в булочке для хот-догов
  • boggerol / bugger-all - Англицизм с идентичным значением (абсолютно ничего), обычно после слов «sweet blou / blue», чтобы подчеркнуть «ничтожество» темы.
  • Boland - относится к географическому региону, известному как Highveld (большое плато, возвышающееся на 1500 м над уровнем моря, к северу от Восточный мыс и падает на юге Лимпопо ). Обычно этот термин в основном используется южными прибрежными регионами для обозначения внутренних провинций, которые составляют часть плато (Гаутенг и Провинция Фри Стейт ).
  • болли - засветился "какать". Неизвестного происхождения, это африкаансский эквивалент слова «корма». Поскольку это наиболее понятное для детей описание дефекация.
  • бокки - (уменьшительное от бок, буквально означающее «маленький олень» или «лань») популярный термин нежности, сравнимый с «возлюбленная», «мёд» и т. д. Другое значение этого слова бокки (или бокбаарджие) для бороды, которая короткая (часто заостренная) и стильная, часто образует круг только вокруг рта и подбородка. На основе слова африкаанс бок (букв. "доллар", а также козел ).
  • бум - марихуана (буквально дерево)
  • Bosberaad - стратегическая встреча в сельской местности
  • боссы, или же босбефок - сумасшедший, сумасшедший, сумасшедший. Также термин для тех, кто снаряд. Относится ко времени Южноафриканская пограничная война где солдаты проводили время в кустах («босса / босса») и возвращались домой, страдая от боевых воспоминаний (посттравматическое стрессовое расстройство).
  • тормозить - дворняга, также может относиться к солоноватой воде
  • бранна - сокращение от «брандевин» (букв. «Бренди»)
  • авария - средний пикап, специально переделанный в эвакуатор. Часто модифицируется для повышения производительности.
  • Broekie - трусики или женское нижнее белье. Из африкаанс: Broek, что означает «брюки / трусы». Распространенное употребление: «Не завязывай узелки», что означает «Успокойся».
  • кружевное кружево - богато украшенные изделия из железа, найденные на викторианских зданиях (букв. "Кружево трусиков"), галстук, который вы найдете на шортах
  • братан / бюстгальтер / бюстгальтер / ботинок / ботинок - близкий друг мужского пола и термин привязанности, используемый одним мужчиной к другому. Все слова являются вариациями слова «broer» на африкаанс, означающего «брат». Boetie (Произносится «Боет - чай») конкретно означает «младший брат» на африкаанс из-за уменьшительного суффикса «ie». Вы могли бы сказать: "Эй братан, Howzit"или" Спасибо за миллион братан за то, что одолжили мне свою машину ". Когда вы называете другого мужчину братан это потому, что вы считаете этого человека таким хорошим другом, он как брат, член семьи. братан также можно использовать для незнакомцев, но только в том случае, если вы хотите проявить к ним доброжелательное и дружелюбное отношение или если вы хотите по-дружески снизить напряжение, как в "Chill out" братан". Однако вы, конечно, не стали бы ходить, называя каждого встреченного мужчиной, братан, потому что в Южной Африке этот термин не используется так широко, как, например, в США.
  • принести-ан-браай / принести-и-браай - гости приносят с собой еду и напитки (обычно заранее приготовленные, за исключением мяса) браай. Традиции, связанные с мероприятием, обычно предусматривают, что любые остатки еды и напитков оставляются хозяевам вечеринки в качестве прощального подарка, если еда не была заранее приготовлена ​​в личном контейнере.
  • бромпония - лит. "шумная пони" относится к скутер мотоцикл, потому что полноразмерный мотоцикл часто называют "истерперд" (железный конь), учитывая пони намного меньше, чем лошадь.
  • броммер - горит "производитель шума" относится к шумной мухе, более конкретно к роду Мореллия (который намного больше, чем его кузен, обычный комнатная муха ).
  • бук - быстро наклоните голову, как в «Бук, когда заходишь в дверь; очень низко».
  • баксы - от английского значения слова (антилопа) относится к деньгам (валюта ), хотя и заимствован из американского термина того же значения, по совпадению на монетах южноафриканского рэнда (Газель на R1 и Куду на R2). Не путать с «Бокке» (Спрингбокке / Спрингбакс ).
  • кнопкамандракс планшет (только сленг)
  • браай - а барбекю, на шашлык (от Braaivleis - мясо на гриле), используемое в качестве основного слова в южноафриканском английском. Специально для жарки мяса на открытом огне. Как существительное, это также буквальная область / объект, используемый для приготовления мяса на гриле (в этом случае барбекю гриль и стоять), а также общественное собрание вокруг него.
  • Braaivleis - такой же как браай
  • Braaibroodjies - поджаренные бутерброды, приготовленные на открытом огне на гриле. Обычно подается как гарнир к бравле.
  • вишня - "meddie", см. Тьерри
  • Китай / Китай - друг; как в приветствии Howzit мой фарфор? Вероятное происхождение: рифмованный сленг кокни «Китайская тарелка» (что означает «мой друг»); от ранних британских иммигрантов.
  • Chommie - друг (аналог англ. Chum); также относится к области промежности между влагалищем и анусом. Также пишется tjommie.
  • "chop / tjop" - буквально означает кусок мяса ("свиная отбивная" или "хромая отбивная"), которую вы часто готовите на браай. Если вы можете назвать кого-нибудь нарезать это означает, что они ведут себя глупо или ведут себя как идиоты: «Не будь отбивным». Назвать кого-то отбивным часто не означает никакого вреда, это легкое и игривое оскорбление, и это слово чаще всего используется в дружеской манере между окружающими. Это также может означать дразня, например, «не будь глупым».
  • отбивная котлета - лит. означает «быстро». Используется, когда человек что-то сделал или хочет сделать что-то за короткий промежуток времени. Получено от рубки ножом.
  • Choty goty - красотка
  • Криско - вечеринка / дискотека с преимущественно христианской музыкой; сочетание слов «христианин» и «дискотека»
  • Chwee chweereekeys - кайф
  • штатские - взятый из английского термина «гражданская одежда», он относится к повседневной одежде, которую носят без униформы. Ежегодно рекомендуется проводить неформальные пятницы, поскольку в системе государственных школ используется форма одежды, аналогичная дресс-кодам европейских школ. Поэтому один или два раза в год учащихся поощряют приходить в школу в штатском.
  • кокос - лит. кокос фрукты; может использоваться как расистское замечание по отношению к темнокожим людям, которые ведут себя как кавказцы: «коричневый снаружи, белый внутри».
  • кулдринк / koeldrank - относится к безалкогольный напиток
  • Cozzie / Cossie - лит. "купальник". Произведено от британского термина "плавательный костюм ". Считается более игриво звучащим именем.
  • дагга - наиболее часто используемое слово для обозначения марихуаны
  • игральная кость - не путать с игрой в игральная кость, это относится к разновидности любительских автогонок, когда 2 или более автомобилей мчатся к импровизированной финишной черте на дорогах общего пользования. Часто считается частью незаконного уличные гонки, игра в кости в рамках установленных законом ограничений обычно разрешена, хотя по-прежнему осуждается.
  • дик - лит. "толстый". Может быть уничижительным термином для обозначения избыточного веса, также как и «дикгат». сытость (или ощущение бытия полный)
  • дикбек - сварливый, раздраженный (буквально: «толстый рот» (дуться)
  • дикгат - лит. "тучный". Уничижительный термин для людей с избыточным весом, такой же, как "ветгат".
  • дедоннерин; диемоэрин; Diebliksemin - лит. очень зол. От «доннер», «моер» и «бликсем» все означает «ударить / ударить (кого-то)».
  • приколы - штука, ватзит или ватчамакаллит. Нидерландский язык - приколы.
  • Jou Ma se poes! - лит. "пизда твоей мамы" (пошлый).
  • Собака het gedog hy plant 'n veer en' n hoender kom op - лит. «Думал, думал, что посадит перышко, а потом вылезет цыпленок». Используется в ответ, когда кто-то говорит, что думал, что что-то было хорошей идеей, а оказалось, что это не так.
  • doos - буквально «коробка». В зависимости от контекста сленговая / уничижительная версия может означать болван, пизда идиот но чаще всего понимается как перевод «придурок» или «пизда», что в этом случае будет сочтено крайне оскорбительным.
  • домкоп - идиот (букв. Тупица), то же, что и немецкое "Думмкопф" или нидерландский язык "домкоп"
  • Дом Ноол - ударение «тупой идиот»
  • Доннер - бить. То же, что и «бликсем». Произведено от слова «дондер» (гром, относящийся к Тор ).
  • доннерсе - букв. "черт побери". Часто используется при разочаровании другим человеком или предметом: «Die donnerse ding wil nie werk nie». («Чертова штука не хочет работать»).
  • DOF - глупо или медленно, чтобы понять.
  • допинг - алкоголь, употребление алкоголя, провал теста. Первоначально обозначает малыш (мера). Уменьшительно-ласкательная форма «doppie» относится к крышка от бутылки.
  • doss, дорс, dossing - спать или дремать
  • драматург - лит. "натурщик забор". Относится к человеку, который не заинтересован в выборе стороны в споре и поэтому остается нейтральным.
  • верблюды - (африкаанс) сушеные boerewors, похожие на билтонг
  • шутка - лит. какашка (вульгарная); также относится к придурку / идиоту; сигарета с отдельно проданной сигаретой под названием 'los drol' ("свободная сигарета")
  • дронки - пьяница
  • друк - обнять или сжать, обнять (существительное) «Ну и дела, мой н drukkie», «Обними меня»
  • Druk 'n drie, druk a drol, druk' n vinger in jou hol - лит. "набрать пытаться, сожми какашку и вставь палец в анус ». Грубый, но юмористический способ сказать« иди на хуй »
  • а, папа! - лит. "Эй, папочка!"
  • эйна! - ай!
  • эиш! - Вау! Какие? Выражение удивления. Банту происхождения.
  • ek sê - "Я говорю!" Используется при составлении заявления.
  • flou - несмешная (слабая) шутка (от слова африкаанс для слабый), также может относиться к некрепкому кофе или чаю или слабому алкогольному напитку. Человек слабый.
  • фок - Африкаанс для «ебать», может использоваться в большинстве случаев в английском языке. Фоккен = ебать, гефок = ебать. Нидерландский язык - Fokken = разведение (животные).
  • Fok Voort - лит. двигаться в едином направлении, невзирая на препятствия. Произведено от фразы: Kyk Noord en Fok voort. (Посмотрите на север и идите вперед).
  • Fok Weet - лит. "хрен его знает". Ответ на вопрос, на который нет ответа (вульгарный).
  • фоккер - лит. "Подонок".
  • фокколь - лит. "нахрен". Буквально означает «абсолютно ничего» (вульгарный): Ek het fokkol geld («У меня нет денег»).
  • Fokkoff - лит. "fuckoff" (вульгарный)
  • гат - лит. "дыра". Также упоминается лит. в «жопу». Также может использоваться как сокращенная версия слова «гаан» (собираюсь).
  • Gatkruip - лит. "задница ползет" или коричневый нос
  • гатвол - лит. раздражен до грани злости: Ek is gatvol vir jou kak. (С меня достаточно твоего дерьма.)
  • gemorsjors - лит. «грязный человек». относится к человеку, который ведет себя и / или одевается очень неаккуратно (gemors).
  • Geit - (произносится как «гейт» со звуком «г» в задней части глотки) Это буквально означает «причуды». Обычно это негативный оттенок по отношению к человеку, который либо упрям, либо суетлив, либо требователен, а иногда также относится к ипохондрия. Дословный перевод на английский выровняет его с "-ness" (a.i. твердость, упрямство). Пример: «hardegat-geit» (букв. Резкий и дерзкий).
  • гхэм - уничижительный термин для «нецивилизованного цветного»; используется для описания кого-то с нежелательными чертами внешности и манеры. "Фу, этот парень такой гам!"
  • джин-эн-гап - Выражение неизвестного происхождения, описывает человека, который тратит время на лень или слишком медленно. Гаап на африкаанс означает зевать.
  • глюг-глюг-глюг - лит. звук, издаваемый текущей жидкостью через маленькое отверстие, как если бы опорожнялась бутылка. Также относится к вирусной телевизионной рекламе 1980-х годов (где маленький мальчик играет со своей игрушкой. Феррари Тестаросса ) Южноафриканской нефтяной компанией, Сасол. Этот термин также стал одним из фирменных слоганов Sasol.
  • гофель - некрасивая девушка или женщина. Например, «Что за Г!». Также унизительный термин для человека цветного происхождения.
  • гомгат - деревенщина, быдло (в Чувство США, не путать с Rooinek, дословный перевод быдло).
  • лох, гоф - плавать, искупаться
  • гуй - бросить, закинуть или "настроить" (см. Ниже) кого-то
  • Гусь - также цыпленок, вишня: молодая женщина или подруга (использовались в основном в 1950-х годах, сейчас датированы). Также известная линия южноафриканского комика Барри Хилтона.
  • гриль - (произносится со звуком g в задней части глотки) он относится к человеку, имеющему неблагоприятную сенсорную реакцию на что-то, что в любом случае считается отвратительным, жутким или причудливым. Ближайшим английским эквивалентом было бы «волосы дыбом». Обычно используется во фразе «ek grilself dood vir ....» (меня пугает ...).
  • гвай - тоже сигарета. происходит от «дай мне сигарету». В переводе - «иди да н гвай».
  • hardegat-, gheit - лит. "упорный". Описывает упрямство человека.
  • Hier kom Groot Kak! - лит. «А вот и большое дерьмо» - это выражение откровения в отношении часто неизбежного и нежелательного результата.
  • hoesit, hoezit, Howzit - происходит от «How are it going? - сокращено до hows it?» В контексте южноафриканского английского языка howzit является скорее приветствием «привет», чем «как дела?», Похожим на южноафриканский черный жаргон «эта» или ола "
  • Hoer en Remoer - горит »разврат вокруг "устраивая дикие вечеринки или занимаясь случайным сексом практически со всеми привлекательными людьми, которых вы встречаете, применимо к обоим полам.
  • Хокаай, остановись, грузовик! - лит. "Эй! Остановите грузовик! ». Часто используется для немедленного прекращения того, что делается, обычно в связи с возможным нежелательным результатом.
  • Хол - лит. пустой. Это также относится к «бегать очень быстро» («Daai man hol so vinning»; «Этот человек бежал так быстро»). Также относится к анусу.
  • Holskeurend - лит. "разрыв ануса". Относится к истеричный смех. Используется в сочетании с «lag my gat af» (смеясь над моей задницей).
  • Holvlos - лит. "мулине-засранец" относится к Стринги. Die lankste toukie в die wêreld is 'n holvlos, omdat hy strek vanaf Голландия на "Парра" гуай. (Стринги - это самая длинная струна в мире, потому что она простирается от Голландии (буквально «земля придурков») до Парагвая («парра» относится к влагалище.)
  • Honne - неформальное написание и произношение «honde» (собаки).
  • готтентот - уничижительный термин, описывающий людей многорасовый этническое происхождение, особенно Малазийский -низкий (т.е. большинство капетонианцев). Оно образовано от слова «готтентотсгод» (африкаанс для Богомол ).
  • Huistoegaantyd - лит. "пора домой". А чемодан слов «хуистое» (домой), «гаан» (идущий) и «тыд» (время). Используется для обозначения окончания школьного и рабочего дня.
  • hy sal sy gat sien - лит. "он увидит свою задницу" рис. "У него будет свое выступление"
  • мороженое-карретжи / roomys-karretjie - лит. "автомобиль-мороженое" относится к специально модифицированному транспортному средству, которое ездит и продает мороженое. В США называется "грузовик с мороженым "и в Великобритании как" фургон для мороженого ". Это также считается прозвищем для Фольксваген Тип 2 и Volkswagen Тип 2 (T3), из-за огромной популярности обоих автомобилей в этой конфигурации. Хотя технически это панельный фургон, его все еще называют "карретжи".
  • в си моер в - сильно повреждены, уничтожены (грубо, часто считается ненормативной лексикой из-за того, что нужно избивать). часто используется в сочетании с «moer-in».
  • в славе в - то же, что и выше, считается менее грубым.
  • Инни / Оппи - неформальное комбинированное написание словосочетаний in die (в) и «op die» (на).
  • в jou noppies - лит. "вы в восторге". Используется для описания уровня возбуждения, похожего на «щекочущий розовый».
  • ипекондерс - обычно произносится как «iepie-corners», относится к Ипохондрия. В отличие от настоящего расстройства, оно часто используется для комического преувеличения реакции человека на любые симптомы, которые обычно считаются безвредными, независимо от вызываемого ими дискомфорта. Например, когда кто-то выпивает сироп от кашля после того, как дважды откашлялся.
  • я - да (буквально "да" на африкаанс)
  • Якоб Регоп - лит. "Иаков прямо". Относится к стоячему пенис.
  • jakkals Trou встретил волка se vrou - лит. «Шакал женится на жене Волка». Относится к погодным явлениям, известным как "свадьба обезьяны ". Может использоваться для описания маловероятной ситуации. Также относится к одноименной песне африкаансского певца Карлиена Ван Яарсвельда.
  • jux / juks / jags - Имеется в виду "возбужденный". Например, «Джинне мейси, давай мои ноу sommer lekker jags».
  • ja-nee - буквально «да-нет», выражение положительного подтверждения.[1] Пример : Это теплый вандаг. ("Сегодня жарко") : Ja-nee ("В самом деле")
  • Ян Аллерман - лит. «Ян Каждый мужчина». Местный вариант американского термина "Средний Джо."
  • jippo - Обход, взлом, расслабление, краткосрочное исправление. Я поставлю будильник, чтобы не издать ни звука, пока мы работаем над ним. В то время как команда работала тяжело всю ночь, Байрон jippoing.
  • jippo-guts - Диарея
  • jislaaik! - выражение удивления, может быть положительным или отрицательным. Часто используется, когда вы пугаетесь, но не менее часто во время особенно захватывающих частей игры в регби.
  • Джисси - сокращенная версия «жислаик».
  • джинн - еще одна вариация «жислаик».
  • прыгать - неофициально за «да».
  • Джо - восклицание, например: «Джо, это было грубо», «Джо, ты меня напугал!» Произносится как «желток».
  • веселье - повеселиться, повеселиться, также может сослаться на дискотеку или вечеринку, совершить прелюбодеяние или даже свидания или ухаживания
  • Джуффи - сокращенная версия «Джуффроу». «Джуффроу» - это сокращенная версия официального титула, данного молодой незамужней женщине «Меджуффру» (Мисс). Это также официальное название, данное учителю-женщине любого возраста или семейного положения, при этом «Джуффи» будет считаться неформальным.
  • Каалгат - лит. «голая задница». Произведенное от слова «каал» (голый), это просто более юмористическое описание. Аналогично английскому термину "костюмы на день рождения ".
  • Каапсе Доктер /Мыс Доктора - Сильный юго-восточный ветер в Cape Peninsula -площадь. Вызывается «врачом» из-за убеждения, что он очищает Кейптаун воздух от его загрязнения.
  • Каапсе Драай - лит. "мыс Turn "относится к народной песне (с тем же названием), в которой траектория полета вокруг полуострова Кейп буквально описывается как Пестрый ворона мухи (известные как витборскрай на африкаанс), теперь могут применяться к реальным туры вокруг полуострова. Певица Надин выпустил сингл на основе одноименной народной песни. Это также в шутку относится к автомобилю, который поворачивает далеко на ширину (то есть как будто выезжает на встречную полосу).
  • kafee / cafee / kaffie / caffie - относится к кафе, хотя он также может относиться к небольшому не-кофе обслуживающий продуктовый магазин или Магазин складок.
  • кафер - Оскорбительное уничижительное отношение к черному африканцу. Произведено от арабского слова Кафир имеется в виду немусульманин, в том числе чернокожие африканцы вдоль побережья суахили.
  • как - Дословный перевод: говно, чушь, чушь, чушь (пошлость), очень широкого употребления. Также используется как способ дальнейшего выражения своих чувств на языке, например, вместо «эта девушка красивая» можно выразительно сказать «эта девушка как красивая!»
  • kak en betaal - засветился «гадю и плати». Используется, когда вы разочарованы тем, что потратите все свои с трудом заработанные деньги на семью или друзей и не оставите их себе. Ближайший английский эквивалент - «Кашляй и заплати», но у него нет такой силы.
  • кахуи - лит. "шитхаус". Относится как к туалету, так и к ванной, в которой он находится, а также к «большому количеству».
  • Какспул - лит. "shithouse / shitload". Относится к неприятной ситуации, а также к завышенной сумме денег.
  • Канни - dood van kruiwa stoot - горит "(я не могу) умер от нажатия Тачка ". Фраза" ek kan nie "(сокращенно kannie = не могу / не могу) олицетворяет ленивого человека. Фраза используется как форма мотивации и дисциплины, подразумевая, что если вы можете выполнить физическую задачу так же легко Если вы толкаете тачку, то вы более чем достаточно способны выполнять любую тяжелую работу.
  • катспоэги - лит. "Кэт плевок". Относится к очень небольшому количеству чего-то, похожего на "bietjie" (немного)
  • цвет хаки - уничижительный термин для англичанина. От цвета, который носят британские войска, а также от традиционной одежды, которую носят Boere (Африкаанс говорят белые фермеры).
  • Kêrels - полиция (оригинальное значение африкаанс: ребята, парни). "Керели идут, берегись!" (датировано). Чаще относится к парню или дословный перевод: парень или молодой человек. Нидерландский язык - керели.
  • Керри-Эн-Райс - лит. "карри и рис" - популярный южноафриканский вариант карри обычно подается с рисом и Blatjang
  • кифф, киф, киф - (прилагательное) злой, крутой, аккуратный, замечательный, замечательный. Слово происходит от арабского слова киф كيف, что означает удовольствие или марихуану. Это также может быть связано со словом на африкаанс, обозначающим яд: гифка. Прибрежные курильщики марихуаны использовали этот термин для обозначения Дурбанского яда: «Гифки» [выращенная здесь марихуана]. Слово превратилось в кифф, прилагательное или восклицательный знак, означающее «крутой», среди англоговорящих людей на восточном побережье.
  • ки-ки / кики / ки-ки - произносится «кей-ки»; относится к фотографии
  • Клаас Ваки - (произносится «клаас фааки») относится к мифическому существу, известному как Дрема, может также иронично относиться к людям, которые только что поздно проснулись.
  • кланки - лит. "звук", также может означать неприятный запах. Используется вместе с «кланк». Произносится как "clunk"
  • хлопать - чмокнуть. (от африкаанс). «Его хлопнули в баре». Как "сука пощечина", но намного хуже. Другой вариант этого - «kopklap» (сильный шлепок по голове), обычно выполняемый родителем авторитетной фигуры в качестве формы дисциплины.
  • klikkie klik bek - лит. а болтовня
  • клипслаг - лит. «каменный удар». Используется для шутливого обращения к человеку, который не умеет плавать, даже если от этого зависит его жизнь, и поэтому тонет, как камень в воде, это в основном шутливое самоотношение пессимистичных пловцов.
  • Klokke - лит. "колокольчики". Множественное число слова «клок» (производное от «часы»). Это также относится к мужскому яички.
  • Кексистер - Сладкое тесто, обжаренное в медовом сиропе и оформленное в виде французской косы. Это также может относиться к лесбиянкам. Это не имеет ничего общего с братом или сестрой - «сестра» на африкаанс означает «сустер». «Сис» относится к звуку, который он издает при жарке в масле. Альтернативное написание - koesister.
  • коек - лит. "торт". Может использоваться для обозначения ответа на неприятную ситуацию: «O Koek» (О, черт); спутанные в пучок волосы: Jou hare is gekoek (ваши волосы очень растрепаны, и их трудно расчесать); Также может относиться к влагалище.
  • Koebaai - англицизм «до свидания».
  • коффи-моффи - официант-мужчина или бортпроводник-мужчина. См. «Моффи».
  • komme-sie komme-sa - лит. "либо-либо". Выражение французского происхождения, в котором говорится, что пользователь не уверен в ответе и ему все равно. Похож на выражение «тамато-помидор».
  • kont - то же, что «cunt» в английском (ненормативная лексика)
  • Коппи - лит. "чашка". Также относится к относительно небольшому холм, (где «koppie» - уменьшительная форма от «kop») по отношению к нему, выглядящему как маленькая голова (kop), торчащая из земли.
  • кортгат - лит. "короткая задница". Симпатичное прозвище, данное людям ниже среднего роста, может считаться оскорбительным, в отличие от его антонима «лангераад».
  • коц - лит. «рвать» (вульгарный)
  • кримпи - Старый человек
  • Kraaines - лит. "воронье гнездо". Хотя исходное английское значение остается неизменным, оно также может относиться к большому беспорядку. Будь то грязные волосы, грязная спальня или шумное и грязное собрание, вроде вечеринки.
  • криф - буквально означает «раки», но это относится к распутной женщине с намерением привлечь мужчин.
  • kry 'n kramp! - лит. "схватить". Окончательное выражение сильного несогласия, обычно используется для завершения спора, независимо от того, была ли проблема решена. Может также использоваться для обозначения чрезмерно негативных чувств к упрямому человеку: Ek wens hy kry 'n kramp! (Я бы хотел, чтобы у него была судорога!). Используется вместе с «гаан как!».
  • кваи - круто, отлично (африкаанс: «злой». Сравните сленговое слово в США. офигенный.)
  • Кыдаар - гость из северных провинций, особенно Гаутенг, в Кейптаун; от "кык даар!" - «Вы только посмотрите на это!». См. Также «soppiekoppie».
  • кик подросток jou ooglede vas - лит. «глядя сквозь закрытые глаза». В отличие от «kyk aan die binnekant van jou ooglede» (что означает вздремнуть или заснуть), это относится к человеку, который бодрствует, но не может обнаружить предмет, который они ищут, прямо у него под носом. . Используется в сочетании со словами "Как было на сленге dan sou hy jou gepik het"
  • laatlammetjie - лит. «Поздний ягненок» относится к самому младшему ребенку в семье, особенно если существует значительная разница в возрасте между ребенком и его старшим братом (или, более конкретно, когда есть 3 или более братьев и сестер; 2-й младший брат). Также следует учитывать, что на этом этапе родители находятся в преклонном возрасте. Laatlammetjies относится к группе младших братьев и сестер, которые близки по возрасту друг к другу, но имеют значительную разницу в возрасте между своими старшими братьями и сестрами. Например: Чарли Дункан (4 года) и Тоби Дункан (1 год), из канал Дисней серии Удачи Чарли, на 12 и 16 лет младше своего старшего среднего брата (соответственно) Гейб Дункан.
  • отставание - смеяться. Например: Они отстают от шутки.
  • Laaitie, легкий - более молодой человек, особенно. младший мужчина, такой как младший брат или сын
  • длинный - много / много
  • Langeraad - (произносится: "лунг-а-раат") милое прозвище, данное очень высокому человеку
  • ланг маер блондин - небольшой контраст с фразой "высокий, смуглый и красивый ", он описывает красивого высокого светловолосого и обычно голубоглазого мужчину.
  • Лани, Ларни - (п) босс, используется другим тоном. (прил.) фантазия
  • лас - 1. поступок, совершать который нежелательно, бремя. 2. Сказать кому-то или предложить прекратить действие. (происхождение: что-то, что замедляет вас или объект; например, «n Las in die pad.», что означает «объект, подобный камню на дороге»). 3. Чтобы физически соединить два отдельных объекта вместе: (Las die punte van die twee toue aanmekaar; свяжите два конца веревки вместе.)
  • Leeuloop - лит. «львиная прогулка». Популяризируется певцом-комиком Робби Весселс в одноименной песне это относится к сексуальному танцу (но немного более юмористичному, чем вульгарному). Песня в основном описывает человека, который все четверки, сжимая два шара («любого» типа) между ног и рыкая, притворяясь львом.
  • лус - иметь тягу к. "Я хочу закурить". (Также см. «Smaak».)
  • леккер - (букв. Вкусно) Это означает приятный, вкусный, хороший, хороший, отличный, восхитительный. Леккер используется практически для всего, что вам нравится. "Как прошла вечеринка? Леккер"," Я встретил леккер цыпочка вчера вечером "," местный леккер, популярный слоган, продвигающий южноафриканскую культуру и продукты »,« Как этот стейк? Леккер братан. В отличие от английского аналога «хороший», слово «леккер» на самом деле поощряется, а не осуждается, несмотря на то, что оно очень часто используется. Предполагается, что слово «леккер» никогда не станет клише.
  • Лорри - лит. "грузовая машина". Произведено от английского слова "грузовик "с идентичным значением этот термин приобрел популярность после того, как британцы колонизировали Южную Африку. Хотя" trok "(правильный перевод на африкаанс" грузовик ") все еще используется, его сильно заменили сленговым термином" lorrie ". иногда используется для шутливого сравнения автомобилей, которыми управлять так же сложно, как и настоящим грузовиком.
  • лоскинд - по-настоящему распутная девушка, обычно носит откровенную одежду и с ней легко общаться (например: «Сара - это фоккен лоскинд!»)
  • лоскоп - воздушная голова, буквально «потерянная голова» относится к тому, чья голова витает в облаках, неуклюжему, забывчивому.
  • лослаппи - человек, который много спит (например, "шлюха / мужик", но не столь унизительно)
  • ma-hulle / ma-le / pa-hulle / pa-le - коллективные ссылки на обоих родителей, которые могут быть сосредоточены вокруг матери (ma) или отца (pa). На основании слова Халл (Oни).
  • Maag Wil Werk - лит. "желудок хочет работать" - вежливый способ сказать, что нужно как можно скорее срать. Часто используется вместе с «мааг есть омгекрап» (расстройство желудка ).
  • maak soos Rokoff en fokkoff! - лит. "Сделай как Рокофф и отвали!" Неизвестного происхождения, это грубый способ сказать кому-то уйти. Похож на английские поговорки вроде: Make like сено "и" Сделай, как яйца, и болтать ".
  • Maaifoedie - ублюдок, как в "Jou maaifoedie"
  • маат - друг (OED ), также партнер (жена, подруга)
  • мал - сумасшедший, сумасшедший, безумный
  • Malhuis - лит. "мусорное ведро "
  • Mallie - мать
  • Mamparra - идиот. Также относится к бездельник или кирпич изготовлен из переработанной глины / раствора.
  • мелктерт / молочный пирог - традиционный заварной пирог голландского происхождения. В отличие от обычного пирог с заварным кремом, а Melktert обладает сильным молочным вкусом и лучше всего подавать с добавлением немного корицы.
  • Mengelmoes-Kardoes - лит. "эстрадный шкаф". Относится к большему разнообразию "бережливость" быть в продаже.
  • ммчакавалли - сигареты
    • Mugwaai - сигарета
    • «маш» - термин «маш» означает потерять жизнь, играя в видеоигры, а также представляет собой тюрьму Паллсмура, вы попадете в «маш», когда украдете что-то и вас поймает полиция.
    • Entjie - сигарета
    • Гебруйкер - сигарета
  • миели - кукурузное просо (AmE ) / кукуруза (BrE ), основные продукты питания. Базовый ингредиент Мили-муле, из которой лучше всего приготовить Пап (также называемый миелепап), популярный вид каши.
  • Muggie - жук, особенно маленький летающий комар
  • Moegoe - глупый человек, трус или слабак
  • мафиози - мужчина-гомосексуалист (оскорбительно). Можно сравнить с "сказочный ".Из" мофскаап ", кастрированная овца.
  • более плотный - забито или разрушено (моя машина более крутая)
    • Moerse - очень сильное слово, обозначающее большой, например: «это старый дом».
    • больше - бить / драться, например: «он тебя накатит» Также слово для гайки, используемой с болтом.
  • более полоса - момент времени, когда терпение человека настолько истощилось, что он может резко сломаться в любой момент. Получено из орех (Моер), который обрывает свои нити при приложении чрезмерной силы.
  • метр-метр - комично описывает темперамент человека на его терпимость к чуши. Произведено из красного термометр и используется как метафора, как показано Дональд Дак когда он злится. Используется совместно с «блоедиглик верерг».
  • Moerkoffie - это крепкая смесь молотого кофе, которую обычно подают с минимальным количеством молока в жестяной кружке.
  • мамочка - ретард («Лизл, ты такая мамаша!»)
  • Му, мужик! - «молодец, дружище», используется как выражение признательности за достижения другого человека.
  • Мула - лит. "Деньги". Это английский сленговый термин для обозначения денег, а также название реальной мобильной валюты, используемой в ныне несуществующей Mxit.
  • Morne - скучно, бесплодно, неинтересно («Это хуже, чем смотреть, как играют сарацины!»)
  • мос - Африкаанс означает, что сказанное хорошо известно или самоочевидно (формальная часть грамматики, ближайшим английским эквивалентом будет «duh!»). «Эк пей мос ти». («Я пью чай, да!»). Используется в конце предложения, например, «... Jy weet mos». ("... Очевидно, как вы знаете.")
  • Mossie-poep - лит. "воробей-пердун" на основе определения "поэп-руик" (проспать утром), это относится к очень раннему "времени пробуждения" утром, часто более конкретно до 6:00 (до воробьи просыпаюсь, но после петух ворона)
  • mxit taal - лит. "смешай язык". Относится к использованию текстовой грамматики, популяризируемой ныне не существующей Mxit, бесплатной службой обмена мгновенными сообщениями. Например: Eng: How R U? Африкаанс: Мотыга ганит? (Hoe gaan dit?); Eng: Я gr8 (я молодец).

N – Z

  • наай (Африкаанс) - совокупляться; но, строго говоря, "шить" под действием иглы швейной машины.
  • нэ? - ты понимаешь, о чем я / согласен? Ну правда? Разве не так? или британский английский «innit?». Подобно французскому «n'est-ce pas» и португальскому «né?», Что означает «не так ли?», Например "Jy hou van tee, nè?" («Вы любите чай, не так ли?») (Неофициально). Южноафриканский английский эквивалент - «эй», например «Эй, холодно, эй?».
  • Neuk - лит. «ударить», менее вульгарно, чем «моер», «доннер» и «бликсем»
  • Negentien-Voetsek - «девятнадцать-воецек» (обычно произносится «неэнтиен»; «ние'ан подросток») относится к началу 20-го века, а «воецек» (уходить далеко) относится к очень ранней дате. Перевод: очень давно, часто используется, когда конкретная дата неизвестна.
  • ногал - всего. Термин, выражающий степень удивления.
  • нет - никогда, никак, невероятно!
  • сейчас-сейчас / ноу-ноу - вопреки первоначальному значению английского слова «now», оно означает «в свое время» и, следовательно, может означать что угодно от «в следующие пять минут» до «в следующие пять лет».
  • ноу-нет - лит. "прямо сейчас". Относится к событию, которое произошло несколько минут назад.
  • нетто-ноу - лит. "в тот же день". Относится к событию, которое произошло некоторое время назад, но все еще в пределах 12 часов.
  • ноу - лит. «Немедленно / сейчас». Также означает «узкий».
  • нетто - лит. "просто". Относится к чему-то / кому-то, кто либо имеет безупречное время и / или просто стесняется и достаточно далеко от победы в любом соревновании. Английские эквиваленты: «как раз вовремя», «чуть не побеждать», «почти». Например: Ek het my eksamen vraestel net-net deur gekom (Я едва сдал экзамен).
  • Nou gaan ons Braai! - лит. «Теперь мы собираемся Браай!». Высмеивает прокрастинация Браайера, который намеревается начать немедленно, но начинает работать гораздо позже.
  • О Грит! - лит. "О Боже!". Фраза любимой ведьмы Лив Хекси вызывая своего волшебного коня, Грит, которого она может вызвать в воображении с помощью этой фразы, хотя она никогда не помнит его имени, и в результате она вызывает его только случайно, когда она в панике. Популярность этой крылатой фразы привела к тому, что она получила широкое распространение среди широкой публики и поэтому используется людьми, когда они находятся в состоянии паники.
  • О, Мадонна - (звук "g" произносится в задней части глотки) Произведено от "O Gonna" ("Ой, черт", но не вульгарно), певец Мадонна имя пользователя было добавлено к фразе Леон Шустер для создания комедийного рифмованного эффекта это с тех пор стало одной из его фирменных фраз, наряду с: «O gatta patata» и «Oh Schucks» (оба означают «Oh Shit», а последнее было вдохновлено собственной фамилией Леона).
  • Ok - лит. «хорошо» (альтернативно произносится на африкаанс как «oë-kah»), хотя его первоначальное английское значение остается неизменным, это также название местной розничной сети, принадлежащей Shoprite. При использовании в сочетании с исходным словом «хорошо» название франшизы может стать источником комедии, например: «Я в порядке, хорошо!»
  • ум - авторитетный пожилой человек, обычно по отношению к пожилому человеку африкаанс (африкаанс для «дяди»)
  • ОУ (множественное число = унс) мужчина, парень, парень (также хорошо) (буквально "старый")
  • ты топпи - лит. "старик". Обычно относится к пожилому мужчине и отцу.
  • упал - старик, папа; как в: "валите меня, убалли", "Мой мальчик (отец, папа) скоро будет дома".
  • ousie - термин, используемый для обозначения горничной, обычно темнокожей женщины; также используется черными женщинами для вызова / обращения друг к другу
  • папа - также называемый «миелепап», это традиционная кукурузная («миелие») каша, похожая на крупа; также может означать «спущенный». Пап (каша) в основном состоит из трех этапов; все три варианта соотношения воды и кукурузы: стилепап (букв. "жесткая каша"; 3/4 от воды до кукурузы), phutupap / krummelpap (каши с рассыпчатой ​​текстурой; 1/4 от воды до кукурузы) и шлепок (паста с жидкой консистенцией; 4/3 воды для кукурузы). В отличие от большинства международных каш, папа (в частности, вышеупомянутые варианты пхутупапа и стуупапа) обычно подают как на завтрак, так и на ужин в северной половине страны.
  • паплепель - лит. «папа-ложка»; деревянная ложка, используемая для изготовления кашицы, но также может использоваться для укрытия
  • папгат - лит. физически слабый человек
  • пап-соп-нат - лит. "очень мокрый"
  • пак - лит. «упаковать». Также означает «скрыть», как сокращенная версия «пакшлае».
  • патат - лит. "сладкий картофель ". Любимый гарнир африканеров, название" патат "(" тьфу-ту ") тоже может стать домашним именем или срок нежности.
  • Плак - лит. «наклеить». Также может относиться к началу неформального урегулирования, например Городок (Плаккерскэмп)
  • Plakkerskamp/ тауншип - неформальное поселение, в котором преимущественно проживают небелые с очень низким доходом в плохо построенных домах, известных как «лачуги».
  • параат - дисциплинированный. Кто-то, кто является параатом, обычно имеет "хоуминг", то есть стиль / характер.
  • папайя - лит. а Плоды лапы. Может относиться к идиоту, но менее уничижительно и часто используется, чтобы слегка пошутить с этим человеком.
  • пердедролле вый - лит. "Horseshit - это инжир ". Когда кто-то обвиняет другого человека в чушь они: Jy probeer, мой se dat perdedrolle fye! (Вы пытаетесь сказать мне, что фигня - фигня!)
  • Мята перечная хрустящая - это плитка молочного шоколада изобретен в Южной Африке Уилсоном-Раунтри, теперь производится швейцарским шоколатье Nestlé. Он состоит из тонких слоев молочного шоколада и трубок из мята -приправленный хруст. Он также широко используется в качестве начинки на молочной основе. пирог который разделяет его имя.
  • Plaas - лит. "ферма". Также, когда кто-то падает: Plaas gekoop. Как глагол переводится как «положить вниз» или «отложить».
  • плато - лит. «плоская земля» относится к сельской местности, стране (как к проживанию в деревне, а не к жизни в городе). «Равнинность» относится к тому факту, что территория географически похожа на сельхозугодья.
  • plaas se prys - горит "цена ферма ". Относится ко всему, что считается слишком дорогим независимо от его реальной стоимости, учитывая, что ферма является одним из самых дорогих объектов собственности, которыми можно владеть в частном порядке.
  • Platsak - лит. без наличных, разорилась квартира
  • Piel - уничижительный термин для мужских гениталий («член» или «член»)
  • пьесанг, пьесанг, лапа - лит. «банан, банан, папайя ". Детские стишки используются, когда человек выставляет себя дураком и / или не умеющий проигрывать достойно.
  • Piet Pompies - используется для идентификации анонимного мужчины, аналогично Джо Мыло.
  • поэпол - (от поэфол, жопа) идиот. горит мудак (точнее анус ), но не так уничижительно. Может использоваться как источник комедии: Ek voel soos 'n poepol.
  • poepolletjie - лит. Уменьшительно-ласкательная форма поэпол, строго зарезервировано как срок нежности между парами.
  • поп - лит. "пукать". Произведено от английского слова poop, буквально означает «пропускать газ».
  • soos 'n poep подросток donderweer - лит. "это как пердеть против грозы". Это означает, что представленный аргумент остается без внимания либо из-за гораздо более устрашающей защиты, либо из-за простого незнания, то есть звук пердежа заглушается звуком гром. Его ближайший английский аналог - «это похоже на разговор с кирпичной стеной».
  • poepruik - лит. «понюхать пердеж». Относится к человеку, который поздно спит, хотя конкретно указывает на то, что человек тратит время из-за этого.
  • стихи - уничижительный термин для женских гениталий («киска» или «пизда»)
  • poesklap - лит. очень жесткая пощечина. похоже на «хлоп» (шлепать / шлепать), но гораздо более болезненно: Ek gaan jou so 'n harde poesklap gee, jou tanne gaan vibreer vir maande lank. (Я буду так сильно шлепать тебя, что твои зубы будут вибрировать месяцами). Таким образом, Poesklap гораздо опаснее для жизни, чем «сука пощечина».
  • поте - лит. "звериные лапы". Неофициальное упоминание о ногах человека («voete» на африкаансе), которое напрямую связывает состояние и размер ступней с лапами животного.
  • Potjie - (произносится как «пои-ключ») лит. уменьшительная форма английского / африкаанс слова «pot», относящаяся к кухонной утвари, но более конкретно чугунный горшок маленького или большого размера, который традиционно используется для изготовления potjiekos, phutupap и samp (штампмиелис).
  • Potjiekos - лит. "еда в горшочке". Это мясное и овощное блюдо, специально приготовленное в Potjie. Традиционно его готовят на медленном огне в течение нескольких часов, прежде чем подавать во время обеда. Браай (общественное собрание). Хотя это похоже на тушеное мясо, основные отличия заключаются в следующем: тушеное мясо содержит много воды / соуса, а потджекос - очень мало воды / соуса; и вы перемешиваете тушеное мясо, вы не перемешиваете potjiekos, поскольку оно не предназначено для смешивания вкусов отдельных ингредиентов. Potjiekos традиционно подают с пхутупапом или сампом. Хотя это само по себе считается едой, его также можно подавать как Гарнир к Braaivleis и Mielies (кукуруза в початках ) (так как оба будут занимать значительное место на пластине).
  • Potte - относится к огромной попе.
  • понг - относится к сильному зловонию или неприятному запаху.
  • топор - производное от слова lappop (тряпичная кукла ). Это срок нежности по отношению к молодым красивым женщинам, а также может распространяться на гораздо более молодых девушек, как правило, через фигуру дедушки. Ближайшим английским эквивалентом будет «poppet».
  • грызть - (произносится как «по-зэ»). Как англицизм это происходит от своего английского аналога, что означает временную остановку аудио или видео или музыкальную паузу. В африкаансе произношении это относится конкретно к антракт в театре и школьные каникулы. Из-за переключение кода, английское произношение (в его первоначальном значении) также регулярно используется африканцами, хотя оно отделено от значения произношения африкаанс. Например: Ek moet die video pause (англ. Pro.) Omdat ons nou op pause (afr pro.) Gaan. (Мне нужно приостановить видео, потому что сейчас у нас перерыв.)
  • Praatsiek - лит. словесный понос. Человек, который говорит без остановки.
  • праат-н-гат, инни-коп - лит. «говорящая дыра в чьей-то голове». Чтобы убедить кого-то согласиться с вами.
  • четверть прошедшего рука каала - лит. «голая рука на четверть прошедшего». Саркастический ответ на вопрос «Который час?», При котором пользователь либо не знает время, либо ему все равно. «Обнаженная рука» относится к человеку, не носящему наручные часы.
  • дождь из кошек и собак / reën katte en honde - лит. "сильный дождь"
  • Rammetjie-Uitnek - зажег «баран с высоко поднятой головой». Головоломка. Относится скорее к спорадическим право хвастовства, чем эгоцентризм.
  • реностер-сопли - зажгли "сопли носорога". Престик (южноафриканский продукт, похожий на Blu Tack ).
  • оснастка Bedonnerd - лит. «без направления». Относится к любому человеку, который легко теряет ориентацию, когда никакие визуальные ориентиры не помогают его навигации, т.е.они очень легко теряются. Его также можно использовать для юмористического описания бедности человека. чувство направления, Например: "Джеймс Мэй может заблудиться в собственном доме ".
  • rietkooi - лит. «Камышовая кровать», то есть «двухъярусная кровать», считающаяся устаревшей как отсылка к двухъярусным кроватям в целом, вышла из употребления в пользу английского термина. Оригинальный перевод на африкаанс «двухъярусной кровати» - «прикрепленный скобами». Рит («Рид») относится к хлипкому внешнему виду каркаса двухъярусной кровати, в то время как «коой» - это жаргонный термин, обозначающий кровать (в частности, односпальную кровать), происходящий из капетонского диалекта. «Коой» все еще используется в южных регионах.
  • робот - лит.Африкаанс для "a робот ". Также используется исключительно в Южной Африке для обозначения светофор. Происходящих от охранники в период британской колонизации за то, что он двигался как робот, управляя движением. Хотя дорожную охрану в значительной степени заменил светофор, название прижилось.
  • ролл - («бросок») драка или драка. Прокатка - бороться.
  • Rooinek - («красная шея») уничижительный термин африканер для англичан или англоговорящих южноафриканцев. Получен в 19 веке из-за того, что коренные британцы не привыкли к палящему африканскому солнцу и загорели, особенно на шее. Альтернативное объяснение, отсылка к тому факту, что британские офицеры во время двух англо-бурских войн имели красные воротнички.
  • rooijasse / rooibaadtjies - лит. красный пиджак / пальто. Относится к британским солдатам Англо-бурские войны что носил красные пальто.
  • s'n - Произносится аналогично «греху» («i» менее подчеркнуто), это указывает на одержимость. Английский эквивалент - апостроф (ы). Используется вместе с «syne» (его) и «hare» (ее)
  • саффа - лит. «южноафриканец». Взято из инициалов "С.А." а также неофициальное произношение названия «Южная Африка» (как Saf-Africa), термин относится к любому Уроженец ЮАР человек, который тоже вырос в деревне. Иногда это также распространяется на южноафриканские Экспаты.
  • сакки-сакки - Также известен как Sokkie dans, это стиль чувственного Бальный танец.
  • сидел - усталый, мертвый - «Ek is siek en sat van sy nonsens» - «Я устал от его глупостей», см. «Vrek» ниже (произносится как «sut» на английском языке)
  • se gat - выражение сильного несогласия, часто используется в сочетании с «se moer» и «jou gat» (твоя задница).
  • sies, «сис» - выражение отвращения, разочарования, досады, например: Ag sies man.
  • Си-сах - выражение доброты или отвращения, в зависимости от контекста.
  • schoepit - произносится «с-чу-яма», это неформальное произношение слова «тупой».
  • скромпи - сленг для "бродяги" или Берги. (Лизл велела своему 7-летнему сыну Карлу уйти от идущего к ним скромпи.)
  • sien jou gat - лит. «видеть свою задницу». Относится к тому, чтобы выставить себя огромным дураком, превзойти и превзойти класс.
  • soos Siebies se gat - лит. "как жопа Сиби". Относится к плохо выполненной работе и грязному помещению. Произведено от человека неизвестного происхождения, известного как «Зибиес» (сокращение от Зиберт или Зиберхаген).
  • soos 'n poep innie bad - горит «как пердун в ванне с водой». Относится к чему-то очень быстро поднимающемуся (буквально как пузыри, вызванные пердением), например: Soos wat die vliegtuig opgestyg het, toe klim ons soos 'n poep innie bad tot by ons крейсерская высота. (Когда самолет взлетел, мы как пердун в ванне поднялись на нашу крейсерскую высоту).
  • сидеть гат, рус бене - лит. "сядь задницей, уперся ногами". Относится к расслаблению после долгого тяжелого дня.
  • скапи - кто-то, кого можно было бы назвать "киской". Буквально «овечка».
  • скиф - скошенный, веселый, как в: hy het 'n bietjie skeef voorgekom (он казался немного веселым)
  • скиф - взглянуть на кого-то (корень: африкаанс 'skeef', перекос)
  • skiet kat - Рвота
  • скоп, скиет ан бумклим - буквально «пинать, стрелять и лазить по деревьям». Разговорное описание боевика, обычно более легкого и юмористического характера. (Считать Джеки Чан.)
  • скоп, скиет ан доннер - буквально «пинать, стрелять и избивать людей». Разговорное описание боевика более жестокого типа. (Считать Жан-Клод Ван Дамм и Арнольд Шварцнеггер.)
  • skelm - (произносится: skellem) мошенник или нарушитель спокойствия, любовница, тайный любовник, втихаря
  • skilpad het nie vere nie, en appels is nie pere nie - лит. «у черепах нет перьев, а яблоки - не груши». Это детский стишок, в котором говорится о неправде. Это африкаансский эквивалент словосочетания «лжец лжец в огне».
  • скиннер, скиннер - сплетни
  • скиндербек / скиннербеккие - относится к людям, которые распространяют сплетни, и не следует воспринимать это как комплимент.
  • скоп - пинать
  • скорт - осторожно, будь осторожен или здесь что-то не так
  • скрааль - «худой» или «истощенный»
  • Скрик - испуг; также используется во фразе Скрик мой гат аф (очень большой испуг)
  • скайф - сигарета, затяжка, а также реже марихуана или же дагга
  • ракета-носитель / ракета-носитель - вопреки первоначальному значению английского имени, оно относится к портативный туалет.
  • скит - (произносится «скейт») лит. «срать»; похоже на "взятие свалки"
  • Skwaanz - стучать и подавать в суд; Бру, который слишком остро реагирует на ситуации или действия, в которых они сами участвуют, например, они душат людей в игре с удушьем и думают, что это весело, но когда кто-то ИХ душит, они стукают и подают в суд. Также «скванс»; «Йо, этот брю - скваанц! Мы не тусим с даарди фок».
  • шлепать - Английский перевод - «ленивая задница», также может относиться к чему-то плохо составленному, «Hy het dit slapgat gemaak» (он собрал это наугад)
  • slaptjips / slapchips - (произносится как «slup Chips») аналогично британской толстой стружке; обычно мягкий, маслянистый и пропитанный уксусом. Пощечина на африкаанс означает «хромать». Картофель фри - это тонко нарезанные чипсы. Хрустящие картофельные / кукурузные чипсы называются «чипсами».
  • smaak - «вкус» также означает, что нравится другому человеку или предмету.
  • Smaak Stukkend - очень любить или любить на кусочки (дословное значение слова stukkend). "Ek smaak you stukkend" = "Я безумно люблю тебя".
  • чихающий - Старый человек
  • снепи - (произносится как «снупи») относится почти исключительно к магазин одежды на базе школы. Магазины Tuck, которые находятся за пределами школьной территории, часто называют просто «винкель» или «винкельтджие» (что означает «небольшой магазин»), а иногда также называют кафе (имеется в виду кафе, хотя и не обязательно с кофе). Первоначальное английское использование термина «Tuck shop» осталось неизменным.
  • сопли - "Я так сильно тебя шлепну сопли полетит ». Обычно используется для воспитания ребенка.
  • сел - букв. «Клетка» во всех значениях этого слова, то есть: selfoon (мобильный телефон); tronk sel (тюремное селение); растение сел (растительная клетка)
  • Soek - искать проблемы с кем-то / противодействовать / вызывать неприятности = "ты со мной?" - Африкаанс: «искать или искать».
  • лето - без особой причины, «просто потому, что»
  • сутиль / сути - уничижительный термин для англичанина, буквально соленый пенис. Кто-то одной ногой в Англии, другой в Южной Африке, и их пенис висит в Атлантическом океане.
  • Soutpilaar - лит. «соляной столб». Относится к любому, кто стоит и без надобности смотрит на что-то (будь то объект или пустое пространство, т.е. мечтать ) и не обращает внимания на свое окружение. На основе библейского персонажа Жена лота, который превратился в соляной столб после неповиновения Бог команду, оглядываясь на Разрушение Содома и Гоморры.
  • spaarbussie / spaarbus - лит. "Спас-автобус". Относится к копилка.
  • прядение - помимо своего оригинального английского значения (вращать или вращать), это также относится к популярному местному автоспорт культура. При этом водитель крутить колеса его машины при выполнении пончик и различные другие дрейф маневры в стиле демонстрации ценности перед аудиторией.
  • spookasem - лит. "призрачное дыхание". Относится к сахарная вата.
  • газель - лит. "газель ". Поскольку антилопа национальное животное Южной Африки, его название использовалось в нескольких специализированных областях для обозначения «принадлежности» к стране, в том числе: Springbok Radio (управляется SABC ), Сборная ЮАР по крикету (первоначально назывался Sprinkboks, теперь называется Протея из-за разобщения с Апартеид режима и Спрингбок-эмблема), Сборная ЮАР по регби (обычно называемые «спрингбоками или бокке») и позывной из Южноафриканские авиалинии.
  • spuitpoep - лит. "Диарея "
  • шпион - лит. "а гвоздь ". Также может относиться к грубому сексу, похожему на" наай ".
  • стик - колоть, ткнуть (ножом). "Он / она ткнул ее / его" = "Он / она ткнул ее / его". Также см. «Naai» = Ник меня ошеломил.
  • стукки, Stekkie - женщина (от африкаанс, что означает «кусок») - в основном используется по отношению к женщине, с которой у вас есть / были случайные встречи, подруге.
  • сток сладкий, лит. "палочка сладкая", сочетание слова африкаанс для палки (сток) и сладко. А леденец.
  • топать - окурок, короткий человек или невежливый термин для обозначения руки / ноги / пальца, оставшейся после ампутации.
  • Stukkend - (африкаанс) сломано, много. Также часто используется при похмелье. Например, «Я такой тупой».
  • Стюур Гроте ан Маннетжи Ру - лит. "Передай привет Маннетжи Ру" популярная народная песня Лаурика Раух о титульном Регби-игрок Springbok. В песне описывается молодая девушка, которая собирается жить на ферме со своими тетей и дядей, которые заядлые сторонники игрока Южноафриканского союза регби Маннетджис Ру (произносится как Мунн-Ки (на африкаанс) Ру (как на французском)). В 2013 году был выпущен фильм по этой песне.
  • Suig 'n Duik в моем копе - лит. "вмятину в черепе". Относится к очень сильному ощущению сосания, вызванному густым вязким напитком при питье через соломинку, особенно Макдоналдс молочный коктейль, известный своими ощущениями.
  • Swak - сломанный. Оригинальный африкаанс: слабый. «Я swak, ek sê». Также используется, чтобы предположить, что чье-то поведение было резким (с разной степенью серьезности, в зависимости от тона и контекста), например: «Это чертовщина, что я провалил тест».
  • sy naam is Kom Terug en sy van is Bloedbek / Bloedneus - лит. «его первое имя - Вернись, а фамилия - Кровавый рот / нос / Или еще». Устное предупреждение для человека, который хочет что-то занять.
  • тата / та та / та-та - Прощальное приветствие британского происхождения.
  • те-моер-ан-ушел - выражение, которое комично указывает на уровни заблудшего. Может относиться либо к объекту, который выброшен за пределы и поэтому потерян, либо, более конкретно, к заблудившемуся в области, удаленной от ближайшей цивилизации. Ближайший английский эквивалент - «в глуши».
  • Tekkies - Беговая обувь. (Английское произношение приколы стала мейнстримом в южноафриканском английском). Спортивная обувь, специально разработанная для бега и часто используемая для обеспечения комфорта.
  • tiet - английский эквивалент «грудь» или «грудь» (от «соска»); тете (множественное число); галстук (уменьшительное) и tities (уменьшительное во множественном числе)
  • галстук-боттель - лит. "бутылочки ".
  • тет - грудь или грудь
  • tjor / tjorretjie - уменьшительное описание машины, особенно той, которой восхищаются: Это хорошее tjorretjie, которое у вас есть!
  • шорты - дефекация, может также относиться к звуку капель жидкости, часто относящемуся к очень минимальному количеству жидкого ингредиента, подобно «kat spoegie».
  • топпи, ты топпи - отец - смотри упал
  • tos - лит. к дрочить
  • поход - двигаться или тянуть. (Слово стало международным со значением «совершить новаторское путешествие»; использование сленга более похоже на стандартное значение африкаанс.)
  • треккер - лит. "движитель". Также относится к трактор, так как может использоваться для буксировки прицепов и / или автомобилей.
  • Танни - лит. «тетя / мама». Произведено от голландского слова танте (тетя), это относится к любой авторитетной женщине старшего возраста. Женский аналог «oom» (дядя). Хотя оригинальное английское значение осталось неизменным, этот термин стал обозначать знак огромного уважения к женщине гораздо старше себя. Правила правильного использования этого термина: женщина должна быть как минимум на 10 лет старше себя, иначе они могут посчитать это оскорбительным для своего возраста, если они молоды; если она не настоящая тетя, обращение к женщине как «танни» основано исключительно на разрешении, т.е. если она не принимает термин (и она скажет вам), то вам следует воздержаться от его использования при обращении ее.
  • галстук / галстук / тики - взято из слова "tiekieboks / ticky box", это популярное название ныне устаревшей улицы. таксофон. Хотя флажки для галочки все еще используются, они в значительной степени заменены мобильными телефонами. Поле для галочки берет свое название от ограниченного периода времени для каждого вызова, основанного на тикании таймера. Также название было дано старинной пьесе за 2 с половиной цента, а затем и к 5-центовой.
  • ток-ток-токки - относится к дятел, где "ток-ток" является звукоподражание звука, издаваемого птицей во время клевания. Также относится к птицам в стиле дятла, используемых в некоторых часы с кукушкой.
  • trek deur jou hol - лит. «протягивать что-то себе в задницу» относится к тому, кто имеет тенденцию разрушать любую собственность, которая была им дана, независимо от того, намеренно они это делают или нет. Это контрастирует с выражением «kan dit deur 'n ring trek» (можно протянуть через кольцо), которое относится к чему-то или кому-то, что очень хорошо отполировано, чисто и организовано.
  • TVP (tiener velprobleem) - проблемы с прыщами
  • ваали - умеренно уничижительный термин, используемый людьми на побережье для туриста из внутренних районов (Корень: Старый Трансвааль провинция)
  • варк - лит. «свинья». Значение, идентичное английскому слову во всех его интерпретациях, то есть: свинья, свинина (varkvleis), arsehole (вульгарный).
  • van die os op die wa af - лит. «с быка на телегу и прочь». Похоже на «говоря о чем» и «пока мы обсуждаем эту тему»
  • Van Toeka Se Dae Af - лит. «издревле». Произведено от аббревиатуры «тоэка», которая определяется как основа Бог 's Word, что означает, что оно использовалось с библейских времен.
  • veë jou gat aan dit af - горит "вытирая свою задницу об этом". Относится к вопиющему невежеству в отношении любого человека или объекта, независимо от последствий. Ближайший английский эквивалент: «Тебе насрать».
  • веллиВельдскоене, традиционная уличная обувь африкаанс из кожи
  • Verkramp - политически консервативный или пессимистичный, противоположный Verlig, или просвещенный
  • Веткук - обжаренное во фритюре тесто, которое может иметь сладкую начинку варенье, медовый, и сироп, или пикантная начинка из говядины, курицы, свинины и т. д. Хотя название буквально переводится как «жирный пирог», это название уже было зарезервировано за английским десертом, поэтому, чтобы различать два очень разных блюда, Веткук остается универсальным именем для всех языков.
  • Viswyf - лит. «женщина-рыба» относится к женщине, которая бросает «суку-поместиться «когда она не добивается своего.» Jy gaan soos 'n viswyf tekere! »(Теперь ты действительно стервозный!).
  • Voertsek, Воецек - заблудиться, уйти, уйти, бежать, трясти, прочь, уйти (это может считаться грубым, в зависимости от контекста) - обычно используется при обращении к животному. От голландского «vort, zeg ik» - используется с животными, что означает «Уходи!» или "Двигайся". Воецек считается гораздо более напористым, чем его английские аналоги.
  • voetjie-voetjie - лит. игра педик
  • voël - лит. "птица". Хотя первоначальное значение остается неизменным, оно также относится к пенис (вульгарно), потому что "eiers" (яйца) - еще одно прозвище для яички.
  • Voshaarnooi - лит. "рыжеволосая девочка". Произведенная на основе одноименной песни африкаансского певца Луи Ван Ренсбурга, песня описывает красоту молодой пламенной рыжеволосой девушки (voshare = рыжие волосы). Первоначальный африкаансский термин для обозначения «рыжих» - это Rooikop.
  • Volksie - (произносится как "народный см.") Это местное название Volkswagen Type 1 "Жук" (на основе немецко-африкаансского произношения - «folks-vach-en»). По сути, это переводится как «маленький Volkswagen». Также известен как «Волла».
  • врек - африкаанс, что означает умирающее животное. Возможно с голландского Verrekken вывихнуть? Считается чрезвычайно грубым, когда используется для обозначения умершего человека, поскольку этот человек можно сравнить с простым животным.
  • вроег рып, вроег врот - лит. "чем быстрее плод созревает, тем быстрее это будет гнить ". Относится ко всему, что происходит в спешке.
  • врот - плохой, тухлый, гнилостный, иногда пьяный
  • вротбек - тот, кто много ругается или много ругается в данный момент, а также тот, у кого неприятный запах изо рта.
  • vry - целоваться или ухаживать (что эквивалентно американскому «шее», британскому «целоваться» или австралийскому «пашингу»)
  • Vrystaat Vernier - гаечный ключ
  • Вуйльбек - лит. «грязный рот» относится к тому, кто много ругается или ругается в данный момент.
  • Waai - африкаанс для "привет / прощание". Сленг для «идти». Дурбанцы любят говорить: «Эй, давай ваи поззи». = "Пойдем домой". Также относится к порыву ветра.
  • dis n Weber dag / maand / koffie - африкаанс-сленг для описания хорошего дня или события с использованием Вебера. Происходит из отношения учителей средней школы, и ученики приняли его.
  • waar val jy uit die bus uit / van die bus af? - лит. «Где ты упал с автобуса?». Вопрос обычно задают, когда человек, с которым вы разговариваете, не обращал внимания на смену темы, когда он присоединился к дискуссии, и в результате он обычно прерывает обсуждение вопросом, не относящимся к теме.
  • Watookal - лит. "что бы ни"
  • Wakkerslaap - несмотря на свое первоначальное голландское значение «беспокоиться», оно также может использоваться для вербального «разбудить» сонного человека.
  • ветрогат - лит. "задница". Это человек, который плохо себя ведет, но ему удается сойти с рук, используя очаровательную личность, хотя он может получить от этого раздутое эго. Это также может относиться к людям, которые регулярно ездят со скоростью, превышающей установленную.
  • беды - дикий, неопрятный, неопрятный или непочтительный. Общий термин, относящийся к человеку, поведению или ситуации. Также может означать гнев, ярость или сексуальное возбуждение.
  • слово wakker, слово wakker die dag word al swakker! - лит. «просыпайтесь, сони, день становится все слабее и слабее!». Буквальный будильник по-военному обычно сопровождается громким стуком в дверь.
  • wys - несколько значений - оскорбить (см. Мелодию) или сказать, например, «Йох, Джон сошелся со мной после того, как я сказал ему заткнуться!». Также относится к «wysheid» (мудрость / мудрость) в саркастическом тоне: «O jy dink jy's wys né! (Вы думаете, что вы умны, да?)
  • йо - выражение удивления, например: «Йо, это было грубо» «Йо, ты меня напугал!», (Начальник полиции говорит о плохом телосложении своих полицейских) «Они должны взглянуть на наших людей и сказать« Йо! ".
  • Истерперд - «железный конь», описывает мотоцикл, в частности Харли-Девидсон -стиль "полноразмерный" мотоцикл. Это происходит из того факта, что мотоцикл во всех сферах его применения является современным эквивалентом всадника.
  • Истерварки - лит. «железные поросята». Также известен под своим английским / австралийским именем "Lamingtons ", это маленькие кубики бисквитных коржей, пропитанных шоколадным сиропом и покрытые сушеным кокосом. Название на африкаанс происходит от Истерварк (Африкаанс для дикобраз ) из-за его сходства с животным.
  • зап - хотя первоначальное английское употребление осталось неизменным, хотя термин «шокировать» предпочтительнее, он также относится к непристойному использованию средний палец, в то время как "двойной удар" - это когда оба средних пальца вытянуты одновременно.
  • зеф - от автомобиля Ford Zephyr, дешево в тюнинге; крутой, грубый парень; обычный человек; китч, дрянной
  • зол - самодельная сигарета, скрученная из старой газеты или ризласа (скорее всего марихуана -заполненный) соединение (эквивалент американского «дуби»)

Слова из койских языков

  • айца - обычно используется при восклицании согласия, как если бы вы говорили «сладко!», «Хорошо!», «Леккер!» И «понял!».
  • бучу - название, применяемое к целому ряду лекарственных растений.[2]
  • даггамарихуана (стало основным словом в южноафриканском английском) (от Khoe daxa-b за Леонотис растение)[2]
  • Эйна - восклицание боли, как в ой (от возгласа боли или удивления Хукхоэ)[2]
  • гогго - ошибка (от Khoe xo-xo, гадости, вот грамм произносится как ch на шотландском озеро)[2]
  • Каросс - одежда из кожи животных (от Khoe - шкура)[2]
  • Кирье - а трость, или трость, обычно деревянную. Трость, которую в основном использовали пожилые люди, вышла из моды среди молодого поколения, хотя люди все еще имеют привычку использовать палку в качестве трости, даже если она им не обязательно нужна.

Слова из коса, зулу и других языков нгуни

Ниже перечислены заимствования сленга из Нгуни Языки банту (который включает в себя Зулусский и Коса ). Обычно они используются в Южной Африке. городки, но некоторые из них становятся все более популярными среди белой молодежи. Если не указано иное, эти слова не встречаются в формальных Южноафриканский английский.

  • abba - акт ношения ребенка на спине. Это традиция африканских женщин, живущих в африканских племенах, носить молодых людей на спине без помощи рук, буквально связывая их в саронг -подобная одежда, имитирующая мешочек Кенгуру.
  • Хайкона! / Айхона - решительный отказ / несогласие, означающее «Нет!»
  • tjhaile / tshayile "- (произносится: chai-leh)" время идти домой "
  • кава - значение «видеть» (буква «с» произносится как «щелчок зуба»). Оно может использоваться как в значении «видеть» или «понимать», например, в словах «Вы это сделали?» Или в словах «Вы говорите, что я говорю? "
  • кокопан - тележка с опрокидыванием на рельсах, используемых в шахтах (из Нгуни Nqukumbana, Скотч тележка)[2]
  • донга - ров, типичный для топографии Южной Африки. От коса, «стена»; это стало основным словом для обозначения такой функции.
  • эиш! - междометие, выражающее смирение
  • Fundi - эксперт (от Нгуни "умфундиси" означает учитель или проповедник) - используется в распространенном южноафриканском английском
  • фака - ставить (произносится как фух-ку) от общего слова нгуни, означающего то же самое -фака
  • гого - бабушка, пожилая женщина (из Мбо-Нгуни, угого)
  • хау! - выражение недоверия, удивления. Произносится как английское «как!». От зулусского «хау».
  • хайибо! - не имеет прямого английского перевода. Он используется как преувеличенный ответ на что-то и может применяться к любой ситуации (от Xhosa - «определенно нет»).
  • индаба - собрание сообщества (от Nguni, «предмет обсуждения»); стало основным словом в южноафриканском английском языке в смысле «консультативная конференция».
  • иньянга - традиционный травник и целитель (сравните с Сангома)
  • Йова - инъекция, для инъекции (от зулусского)
  • ладума! - популярное приветствие на футбольных матчах: «он забивает!» (буквально: «гремит», в Нгуни )
  • мути - лекарство (от Нгуни умти) - типично традиционный африканский
  • Мзанси - Южная Африка (умзанци в Xhosa означает «юг»), конкретно относится к Южной Африке.
  • Ngca - (произносится как «нгк-ах», щелчок зубов) выражение признательности или восхищения, похожее на «приятно»
  • Сангома - традиционный целитель или прорицатель
  • шонгололо (также пишется Songalolo) – многоножка (из Нгуни, укусонга, 'свернуть')
  • Шиса Ньяма - Зулусского происхождения, букв означает «сжигать мясо». Является ли зулусский эквивалент браай.
  • спаза - неформальный торговый пост / круглосуточный магазин в поселках и отдаленных районах (также термин, относящийся к чему-то дешевому и неприятному, т.е. некачественного)
  • токолоше - карликовый водяной спрайт, взятый из токолоше.
  • тойи-тойи - танец протеста (чаще произносится как тои-той); используется в распространенном южноафриканском английском
  • цоци - гангстер, бездельник, не добрый
  • убунту - сострадание или доброта, человечность
  • Вувузела - традиционный рог, сделанный из выдолбленных рогов Куду бык. Он издает монотонный тон и часто используется в качестве призыва. Модернизированный вариант выполнен из пластика и больше напоминает прямую трубу. Современная версия обычно используется публикой на футбольный игры, хотя его использование было очень неодобрительно и в некоторых случаях запрещено из-за правил шума из-за его невероятно громкого ревущего монотонного тона.

Нтвана ям> Твой друг

  • Yebo - Мбо-Нгуни означает да
  • Вена - Mbo & Nguni означает «ты». Обычно используется в предложении "Haw Вена!"

Оригинальные южноафриканские английские монеты

  • также - произносится все чаще с акцентом на "как"
  • бойки или же Boytjie - имеется в виду молодой белый мужчина, крутой в стиле школьного стереотипа. Спортивный и загорелый, много говорит на сленге. От английского «мальчик» и уменьшительного от африкаанс «-tjie».
  • мальчик / мальчик - молодой черный мужчина или молодой мужчина любой национальности, в зависимости от контекста
  • приятель - в то время как оригинальное английское значение остается неизменным, оно также относится к бутылкам емкостью 500/440 мл Безалкогольный напиток, например: "Могу я найти друга Кокс ?"
  • бафф - акт метеоризм, например: "Ты сбил с толку?"
  • косточка - Велосипед или мотоцикл
  • бюстгальтер - друг мужского пола (сокращение от брат, смотрите также брюк над)
  • каньон краб - уничижительный термин для африканера[3]
  • гнаться - уходи, уходи; аналогично «удар» или «утка», например, «Бру, погонимся»; «Это место - степь; я буду преследовать тебя, боэт».
  • вишня или же чипсы - «Осторожно» или «Убирайся с дороги», как в «Всем чипсов, а вот и учитель!» (в отличие от еды или легкая закуска ). Также часто используется, когда что-то бросают или просят кого-нибудь уйти с дороги. Сравните «хедз-ап!».
  • нарезать - идиот
  • чот - очень оскорбительный термин для сексуально активной женщины
  • диск сцепления - уничижительный термин для африканера[3]
  • коки перо - фломастер
  • связь - друг, приятель, Chommie
  • уютный - купальник, сокращение от плавательный костюм[4]
  • хрустящий - уничижительный термин для африканера[3][4]
  • дисс - намеренно игнорировать кого-то другого. Этот окэ меня полностью унижает
  • DOF - глупый. "Вы DOF?"
  • допинг - Пить или пить, в первую очередь, когда речь идет об алкоголе, от африкаанс «доп» (оболочка, относящаяся к небольшому стакану для алкоголя).
  • утка / соус - Уйти или уйти, в первую очередь, когда речь идет о выходе из места, от английского «утка» (производное от птицы, но не имеющее отношения к ней): «Я собираюсь сделать утку из этой вечеринки, бру».
  • кувырок - эвфемизм пошлого f-слова. Используется в различных фразах для выражения гнева, раздражения, презрения, нетерпения или удивления или просто для акцента.
  • сила - когда кто-то делает что-то без надобности, слишком много раз для данной ситуации или добавляет к разговору что-то, что не нужно (это существительное и глагол)
  • дать камни - быть равнодушным. Например: я расскажу о ваших заботах! (Меня не волнуют ваши проблемы!) Также может быть сокращено до «Дай камни», а отрицательная версия «Я не даю камни» означает то же самое.
  • гийн - гомосексуальный мужчина
  • пастись - термин, используемый в отношении еды. «Я голодаю, пойдем немного выпасаемся».
  • высший класс - немного сложновато (от южноафриканского матричный разделение экзаменов на стандартную и высшую ступени. Система разделения предметов на высшие и стандартные с 2008 года перестала существовать.)
  • сотни - хорошо, хорошо. (Как в 100%; например: Джон: «Эй, братан, как дела?» Доминик: «Я сотни боэт»).
  • веселье - веселиться, хорошо проводить время, танцевать, заниматься сексом
  • Юкка - ленивец или неудачник
  • прямо сейчаскогда-нибудь в ближайшем будущем или в ближайшем прошлом, не обязательно сразу. Выражает намерение действовать в ближайшее время, но не обязательно немедленно, или выражает то, что произошло в недалеком прошлом. Наверное, от афикаанцев нетноу с тем же смыслом.
  • сейчас сейчас - немедленное, но не буквальное объявление о надвигающемся действии, может быть в прошедшем или будущем времени. От выражения африкаанс «ноу ноу».
  • голландец - уничижительный термин для африканера[3]
  • это - (произносится: изит) слова «есть» и «оно» вместе взятые. Краткосрочный термин "Так ли это?" (Например: Джон: «Бра, я только что узнал, что у меня есть миллион долларов!» Чарльз: «Isit?»; Или: Джон: «Бру, ты не поверишь, как здорово было кататься на коньках перед всеми этими людьми. Чарльз: «Исит?») Кроме того, это может означать «правда?»
  • кифф - красиво, хорошо, круто
  • Локшин - поселок банту
  • наай - уничижительный для секса (как существительное) или заниматься сексом (как глагол), от африкаанс «наай» (то же значение, от африкаансского термина «шить», от движения иглы на швейной машине)
  • NCA - означает что-то хорошее ( NC зубной щелчок через нос)
  • пакет или "шашки" - полиэтиленовый пакет
  • штраф - относится к тому, кто споткнулся (обычно кричит, если кто-то почти споткнется)
  • протащить (втянуть) - приходите или приезжайте, особенно в место / мероприятие, которое можно изменить: «Мы отлично повеселимся, боэт. Тебе нужно пройти».
  • робот - светофор[4]
  • каменный паук - уничижительный термин для африканера.[3] Хотя более известен как национальный Битва Групп -стиль конкурс называется Рокспаайдер который был организован JIP, сериалом о стиле жизни для подростков, на музыкальном канале африкаанс МК.
  • прыгать - мило, радикально. (например, «Это была такая волна»). Также используется как глагол, означающий «украсть». (например, «Я сниму с тебя эти киевские часы»).
  • шкипер - Футболка
  • кольцевая транспортная развязка - круговая (дорога)
  • схема - подумать об этом (например, «Я планирую, что мы должны идти домой сейчас»; использование возникло из гиперболы «Что вы замышляете?», Задаваемой глубоко задумавшимся человеку).
  • Schweet - вариация выражения «сладкое»
  • нюхать - если что-то грубое, отвратительное или некрасивое. «Вы видели ее наряд? Это было совершенно глупо!»
  • помоишлепки
  • говорить на козе - уничижительный термин для говорения на африкаанс
  • мыльница - мыльная опера
  • Swak - см. «Swat». С африкаанс для "слабого"
  • удар - совершение действия, повлекшего за собой нежелательный или отрицательный результат; "когда ты на днях потрепал мою вишню, это был удар. Совершенно удар"; «Модерировать список сленговых слов невозможно, и это круто»; «Заменить это слово на swak было бы совершенно потрясающе».
  • Скоммель (драадтрек) - мастурбировать, от африкаанс
  • takkies - кроссовки; спортивная обувь
  • тикки - Thruppence или 3 гроша, например «Вы можете получить билет за возврат бутылки из-под кокса, а за три билета вы получите эскимосский пирог». Дата, флажок совсем недавно используется.
  • городок - центр города (CBD используется в более формальном контексте), например «Найти парковку в городе - слишком большая головная боль, поэтому я пойду в торговый центр»
  • настраивать - дать кому-нибудь губу («Ты меня настраиваешь?»)
  • Воецек - невежливый способ сказать «уйти», обычно используется в отношении животных или как уничижительный термин. (с голландского Voertsek через африкаанс)
  • саами/саарми - бутерброд[4]
  • Замалек - Lager Black Label, сваренное на месте по лицензии (получено из одноименной египетской футбольной команды из-за цвета команды). Очень популярное местное пиво из-за высокого содержания алкоголя.
  • «Удвоение» - просто означает «Сокращенный путь», но обычно в этом случае не многие люди знают об этом маршруте.

Сленг из других стран

Следующие сленговые слова, используемые в Южной Африке, возникли в других частях Содружество Наций и впоследствии попал в Южную Африку.

  • бинт - девушка, от арабского بِنْت. Обычно считается унизительным.
  • доллар - основная денежная единица: в ЮАР ранд, и от американского использования слова для доллара.
  • Китай - друг, товарищ (от Рифмующий сленг кокни фарфор [тарелка] = "приятель")
  • чау - есть
  • каботажное судно - положение дел превосходит крутое
  • пом - имя англичанина из Англии
  • шаб сокращение от shebeen.

Сленговые термины, принадлежащие к этническим меньшинствам

Южноафриканский индийский и цветной сленг

Большая часть чего-либо Цветные в Южной Африке говорят на африкаанс. Те, кто говорит по-английски, используют аналогичные английские слова как сленг.

  • AAP - «Девушка» или «подруга»
  • Aapedill - «Девушка» или «подруга»
  • Трепет - «Хаузит», «привет»; сленговый способ приветствовать кого-то
  • Befok - "Сумасшедший"; также возможно "супер круто", как в Мой братан даай кар - бефок. Произносится er fork.
  • лучше - «Пополнить» или «Пополнить». Пример: Ekse позволяет сделать лучше с минералом
  • босс - "мило" - "эта девушка начальник, ek sê"
  • боппин - «Очень хорошо», пример: «awe ekse my brah, howzit your side?»; в ответ: "nei, eks (i am) boppin brah"
  • бот - Ссылаться на гаам обычно ассоциируется с изворотливым или гангстерским человеком, действием или объектом. (Происходит от сленга африкаанс бот.)
  • кустарник - уничижительный термин для «цветного» человека. Произведено от слова бушмен. Бушмены преимущественно светлые.
  • парень - аналогично Американский английский слово "чувак"
  • бок - Подруга
  • болт / туз - широко используется в KZN. Означает «самостоятельно» или «только один».
  • нарезать - «глупый» или «жалкий» - «не будь такой отбивной (идиот)»
  • чуп - «тату» - «крутой чуп ексе»
  • чау - «съесть» или поесть
  • чак - "покинуть". Эквивалент американского «отскочить». Примеры: «Давай, брю, давай бросим» или «извини, не могу пойти на браай, я должен бросить». Если вам весело, вы можете сказать: «Боэт, я должен быть похожим на Норриса и Чака».
  • корона / крона - "Деньги"; также может относиться к девственности.
  • дюбель - «играть» / «вкусно или вкусно» Примеры: «Он собирается вложить все свои заработанные деньги». "Этот пищевой штырь".
  • дасифути - «нет проблем», лит. "нет вины"
  • дуиделик - прямо с африкаанс, что означает «чистый»; используется для выражения ясности или волнения по поводу чего-либо.
  • эксе - с африкаанс, в переводе означает «говорю». Используется в приветствии, т. Е. "Whakind eksê" или в общей речи.
  • гаам - хитрый / гангстер, т.е.этот человек - gaam. (Он гангстер.) Это место - гаам. (это хитроумно.)
  • игра - уничижительный срок для Цветные люди в Южной Африке. Произведено от «Гам» или «Хам», относящихся к Хаму в Ветхом Завете. Это ссылка на детей сына Ноя Хама, которые были незаконнорожденными и были прокляты Богом в рабство.[5][6]
  • гамми - уменьшительное от "Gam", уничижительного термина для цветных людей в Южной Африке, особенно в Кейптауне.
  • Гэтсби - чип-ролл большой с мясом и соусами леккер (Кейптаун)
  • овраг - «площадка» или «угол» (КЗН)
  • тяжело - "влюблена"
  • Хош - "Привет"; также используется перед боем. Пример в бою: Хош, Джи Раак Вис («Привет, покажи мне, из чего ты сделан»). Это связанное с бандой слово встречается как в тюрьме, так и за ее пределами: используйте по своему усмотрению (черный сленг).
  • Джас - «возбужденный». Первая форма встречается в Кейптауне; второй преобладает на восточном побережье ЮАР. Также может означать «сумасшедший» или «сумасшедший». Примеры: Человек А: Я хочу, чтобы меня ограбили Человек B: Вы jas? или Лицо А: Ek Wil My Werk Verloor Человек B: Jy jas?.
  • jap / jep - "воровать". «Они взяли эту машину на машине», использовавшуюся в Гаутенге.
  • lekker / lukka - «хороший» (от африкаанс). Первая форма встречается чаще; второй преобладает в провинции Ква-Зулу-Натал.
  • лаппи(произносится * luppee *) - «ткань», «кухонное полотенце», «салфетка для лица»
  • мейдер - «лучший», «отличный»
  • встретиться - Используется в регионе Ква-Зулу-Натал, термин обычно используется, когда говорят «до свидания». Например: Lukka встречайте, эксэ. Также известный кули в мире онлайн-игр.
  • раздражение - «мерзко», «отвратительно». "Это совершенно обидно!" "Боже мой, это было так обидно"
  • мин - быть очень заинтересованным или взволнованным чем-то или чем-то. Например, "так мин для этого jol" или "когда вы мин, вы выиграете"
  • минеральная - произносится «мин рал»; также используется индейцами. «Газированный напиток», например Кокс, Фанта, Спрайт и др. (КЗН)
  • Motjie - жена / женщина
  • наай - «секс» (Западный Кейп). Также используется как существительное «Jou ou naai» (буквально «Ты шутишь») и употребляется во множественном числе: «naaie» (буквально более одного «винта»), что означает скорее нежелательный человек, чем половой акт. Определенно невежливый язык.
  • должен - произносится ой где, как способ сказать «о да» или выразить восторг.
  • posie / pozzie - "дома". Люди, говорящие на африкаанс, обычно используют первое для; Англоговорящие вторые.
  • Нажмите - «секс», например: «Я хочу сегодня вечером прижать свою малышку» (KZN)
  • выстрелил - «хорошо», «правильно» или «спасибо» (в зависимости от контекста). Пример значения «хорошо» - Человек А: Что такое 3 + 3? Человек B: шесть Человек А: выстрелил. Пример значения «спасибо»: - Человек: A Я купил тебе сладкое Человек B: Выстрелил.
  • sunno - сначала оскорбление, а теперь используется среди друзей в качестве приветствия, например: Whakind сын
  • Stukkie - «девушка» или, возможно, «подруга»
  • Танни - «тетя», используется африкаанс-говорящими
  • Taah-nie »-« Мать », используется некоторыми жителями Кейптауна.
  • вершины - «отлично», «лучший»
  • Toppie - «старик», используемое африкаанс-говорящими, также может означать «папа», например: «Мой друг недавно стал Топпи».
  • Whakind - приветствие, обычно используемое только среди парней, и не одобряемое при приветствии женщин. Это слово также может выражать вопрос о чем-либо, особенно если оно используется за пределами региона Ква-Зулу Натал.
  • Что говорите / Что вы говорите / Wat sê jy - альтернатива для Whakind в смысле приветствия. Англоговорящие используют первую и вторую формы; Третий африкаанс-говорящий.
  • Молодой - Обратитесь к "Стеккие"
  • Скоммель - мастурбировать
  • один раз - конечно, без промедления; часто используется как положительный ответ на вопрос
  • работать - давай выступим или займемся сексом
  • ОУ - мальчик / мужчина / парень, homo sapiens
    • Чарр Оу / Чару / чаро - Чарр происходит от обугливания от солнца, как уголь (обожженное дерево), уничижительное слово для темнокожего индейца.
    • Bruin Ou - Цветной человек - смешанная раса
    • Вит (произносится как вит) Оу - Белый человек
    • Правильный Оу - хороший парень
    • Горра Оу - Белый человек (оскорбительное употребление)
    • Darkie ou / darky ou - африканец / черный человек
    • Пекки Оу - чернокожий африканец (унизительно; от зулусского слова, означающего «повар»)
    • Трущобы Оу - мусульманин (происходит от слов ислам / мусульманин)
    • Взрыв Оу - мусульманин (оскорбительное слово)
  • босс - приветствие незнакомого человека или авторитетного лица (обычно мужчине), например, «вы знаете, что это за босс».
  • бюстгальтер - способ обращения к другу, как в «Howzit my bra». "бюстгальтер" происходит от "брат"
  • пробка - (от африкаанс «бац» - бояться) кого-то бояться.
  • Condai - Кондуктор автобуса.
  • прививать - работа, "эй, kazzie, я прививаю кокосовую рощу, lakkaz ekse"
  • кэрель - дружок
  • ударить удачу - выражение, чтобы встретить удачу, например, "эй, мой брат ударил удачу, ее -еее попало в казино".
  • чун / мелодия - сказать кому-то что-то.
  • клипы - Деньги, 1 обойма = 100 рэндов
  • Laanie - От слова африкаанс, означающего «причудливый», но используемое индийцами для обозначения «умного парня» («умный» от слова «обеспеченный») или, чаще, «босс». Сравнивать Ларни.
  • лакказ - значение леккер из языка африкаанс.
  • поздно - эвфемизм для мертвых / умерших; например, «Мой папа опаздывает на два года». (Не связано с опозданием.)
  • давай - погнали; (waai произносится как vuy, то же самое, что и buy) (от африкаанс «ком онс ваай») Используется в основном индейцами Дурбана. "Дэйв, давай посмотрим лучше" "
  • мейдер - отлично, очень хорошо (особенно используется индейцами Дурбана)
  • мин-рилл - от английского слова «минерал», означающего минеральную воду; под этим понимается любой газированный напиток в бутылке, обычно кока-кола, фанта и т. д.
  • участок - заниматься романтично, ухаживать
  • тыкать - колоть
  • пози - дом или дом; место, где человек живет или тусуется.
  • Перри - параноик; "Он более перри"
  • пюрер - драка. (Часто звучит как «Кто стреляет в пехира?», Что означает «Кто ищет драки?»)
  • слэан - носить (как в одежде), например: «Он гэ (префикс) планка (слаан) в одежде»; что означает "Он хорошо одет"
  • Вроу - моя жена, как в «Ek sê», я должен сначала спросить своего Vrou »; от слова африкаанс, означающего «жена» / «женщина».
  • соперничающий - идем, как в футболе
  • вриете - «еда» от слова африкаанс «Vreet» - «есть как животное». Используется как существительное, например: Он должен kyk (смотреть) sy (его) eie (собственный) vriete (еда) переведено: Он должен найти себе еду
  • дите - food (имя существительное), например: "i smaak (like to) a dite (food) kry (to get)"
  • дите - еда (глагол), например: «ek (i) gaan (идти) eers (во-первых) dite (есть)»
  • речь - Аргумент
  • Stekie - девушка / подруга
  • Swaai - танцевать. (Например: «Давайте ваай (иди) свай».)
  • Swak - плохой или слабый
  • какой - Приветствие, похожее на Howzit
  • что-что - чаще всего используется в аргументах, что означает «то и это». Часто слышно как что ты говоришь что что
  • слюна - бороться
  • медленная лодка - Splif / сустав - обычно относится к марахуане
  • пара / парех - драться / аргументировать
  • тянущие движения - связанные с совершением какого-либо преступления или мошенничества
  • Сотни / сотни - в отношении того, что все в порядке, например: «Мне сегодня сотни после вчерашнего веселья»
  • разориться - большая вечеринка с обилием наркотиков и выпивки
  • втянуть - буквально означает «прийти»; пример: "Заезжай сегодня вечером в мою позу, иди сюда"
  • Бену - (произносится BER-NOW) - марихуана или дагга. Обычно используется индейцами в Гаутенге. «нет там бэноу?» - у вас есть дагга?
  • острый - до свидания, ("shap im out" - до свидания, я ухожу)
  • Aspriss - сделать что-то осознанно («Я закрыл ему дверь как сприсс»)
  • фонтан - BMW 325is (Черный сленг).
  • по порядку - приветствие, образованное от английского слова «иначе» («arraywise bra watse?»)
  • Салют - Привет, привет, как в приветствии, или «дис (это) салют (хорошо) мой бра (друг / брат)»
  • Бен 10 - кто-то встречается с женщиной, которая старше его на 1–10 лет, или с молодым партнером пумы. Название происходит от Cartoon Network. одноименный мультсериал.
  • Blesser - Это сахарный папочка высокого уровня, но с гораздо большими деньгами. Он чертовски богат и может открыть даме счета за одежду, отпуск за границу, а иногда даже машину в обмен на сексуальные льготы. Ожидается, что дама будет доступна в любое время, когда она понадобится благословителю (черный сленг).
  • Blessee - дама, встречающаяся с благословителем (черный жаргон).
  • Босох - Обычно известный как травка или дагга. "Jdogger катит там bosoh. Я очень хочу, чтобы меня обожгло"
  • Сделайте это там - Это обычно используется со словом Betters, относящимся к покупке сумки. «Сделай вещь там, Лайлс. Сделай ставку для мальчиков»
  • Ешьте фасоль - Боб, который также известен как синий мальчик, обычно используется в конце сеша, чтобы разрезать вещи, прежде чем они станут опасными. «Сегодня четвертый день, Чино. Пора назвать это и поесть фасоль».
  • Говядина - Маленький мальчик-мусульманин, он же токолоше.
  • Гуп - Индийский сленг лжи. Может использоваться как глагол «gupping» или в прошедшем времени «gupped». «Я сказал Чино, что у меня есть бэкдор в Википедию. Этот парень сильно разозлился» »
  • Давай - Часто используемая фраза, чтобы спровоцировать начало активности в прошлом. Может использоваться для чего угодно, от ФИФА до игроков (см. Определение игроков выше). «Давай возьмем его, Станош, пока не пришли новые долги»
  • Jux - Быть возбужденным или возбужденным. "Эксэ, эта лучшая меня возбуждает"
  • Поймать прессу - иметь половой акт, который длится всего несколько мгновений из-за того, что находится в состоянии jux. "Бюстгальтер, im so jux, давай поймать прессу, сказал Чинс"

Южноафриканский португальский сленг

  • мабурро - сленг для белого африкаанс, обычно уничижительный, но иногда используемый с любовью в зависимости от контекста.
  • Padece - сленг для белого африкаанс, обычно уничижительный, но иногда используемый с любовью в зависимости от контекста.

Южноафриканский индийский сленг

Многие из этих терминов встречаются в районах Кейптауна и Дурбана, а немногие - в районах Индии в Гаутенге. Многие слова используются в цветном сленге, например Pozzie (в Дурбане) и давай.

  • торт - идиот
  • камвэй - пойти с кем-нибудь, вроде пойти со мной. Используется в Дурбане.
  • Чаро - человек индийского происхождения. От слова «карри» (или чай).
  • ээууу человек! - неформальный способ приветствия. Южноафриканский индийский эквивалент "Эй, чувак!"
  • пьяница - друг (от зулусского гуз'лам)
  • Джавер - африканер
  • кассам - серьезно, не шучу. От исламского значения «клятва».
  • мычание - флиртовать. От слова африкаанс мычание означает "красивый" / "красивый".
  • нана - дед (не сленговое слово, а слово на хинди и урду, означающее дедушку по материнской линии)
  • ОУ - человек
    • Роти Оу / Хлеб Оу Хинди человек
    • Wit Ou - Белый человек
  • боль - имея боль
  • панорама - деньги, от Тамильский слово "деньги". Обычно используется всеми южноафриканскими индейскими языковыми группами как эвфемизм для денег (не сленг).
  • Патла, Flouie - обычно относится к плохим (несмешным) анекдотам. Патла может также относиться к любому типу влажного пиропатрона. Патла Патла часто косвенно относится к сексу; имитируя звук встречи двух тел.
  • гончар - означает тупица (корни индуистского языка)
  • верно - утверждение, в основном используемое при указании направлений движения, например, «Идите прямо, направо. Поверните налево, направо».
  • Шейла - некрасивая женщина
  • slaat - действие, подобное удару. Например: Не чуй меня, что и все такое, я один раз ударил тебя, лаани.
  • эта вещь/ "дистинг" - watchamacallit
  • вы все - "вы все" встречается везде разновидности из Южноафриканский индийский английский.[7] Его лексическое сходство с вы все Соединенных Штатов приписывают совпадению.[7]

Южноафриканский еврейский сленг

  • чатти, хатеи (множественное число chatteisim, khateisim. идиш: "грешник"): примерно эквивалентно "белый мусор ". Это слово в первую очередь относится к бедным, белым, говорящим на африкаанс общинам с эндемическими социальными проблемами. Иногда используется в качестве этнического оскорбления против африканеров в целом. Талмудический фраза Эйн бор йерей хет - а бор - (неотесанный невежда) греха не боится. Бор-бур ассонанс дает аргумент в пользу придирка: если греха не боятся, значит, грешник.[8]
  • кугель: чрезмерно ухоженная, материалистичная женщина (от слова на идиш, обозначающего простой пудинг, украшенный как деликатес). Евреи старшего поколения придумали это использование как уничижительный ярлык для еврейских женщин, которые стремились стать частью привилегированной англоязычной белой общины. Текущий употребление, часто с юмором, применяет это слово к любому нувориш женщины в южноафриканском обществе, которые кажутся чрезмерно ухоженными и материалистичными. Бублик и бублик встречаются как метки для мужского аналога кугеля. (Сравните Американский английский срок Еврейско-американская принцесса который имеет несколько разные коннотации.)
  • Перуанский / Перувник: человек низкого класса, невоспитанный и бесхитростный, независимо от богатства, обычно еврейский. Этимология неясна.[9] (Теории: (а) Идиш искажает Parvenu;[10] (б) происходит от аббревиатуры «Польско-Русский Союз», предположительно еврейского клуба, основанного в Кимберли в 1870-х годах, согласно Брэдфорду. Словарь южноафриканского английского языка.[11]) Наиболее ассимилированные и укоренившиеся евреи из Германии и Англии смотрели свысока на эту группу, а их потомки по-прежнему подвергаются стигматизации.
  • Шварцер: Идиш / немецкий для «черный» - черный человек
  • шикса: как и в других еврейских общинах, это означает «нееврейская девушка». Традиционно «рабыня», от идишской версии еврейского слова, означающего «грязный, нечистый, мерзкий».[12] В Южной Африке, однако, оно имеет дополнительное значение «домашняя работница».
  • Weisser: Идиш для «белый» - белый человек.

Южноафриканский ливанский сленг

  • бинт : от ливанского слова «девушка»; используется по отношению к женщинам в целом (например, «зацените ту горячую закуску вон там»).
  • капля : от ливанского слова, означающего «ударить» (например, «эй, гэй ... если ты не перестанешь говорить gara, мне, возможно, придется тебя облить!»)
  • хара : от ливанского слова «фекалии» или «навоз»; относится к чему-то, что является дерьмом (например, «этот парень говорит хара!»)
  • кай : буквально переводится с ливанского слова «брат»; в разговорном южноафриканском языке относится к типу «парня с тонированными стеклами и множеством украшений» (произносится как «гей», но с / x /, как гортанное «g» или «ch» в шотландском языке озеро)
  • жесткость : ну и что: "если не нравится то жёстко!"

Специальный сленг

Каси / городок сленг

  • 411 - рассказывать кому-то последние новости и сплетни.
  • 5 курток, половинный клипер, 5 тигров, 5 десятков - Примечание R50
  • 2 Боб - монета 20 центов
  • 442 (Четыре, четыре, два) - ложь или ложь.
  • 150 - Ladysmith / Emnambithi (KZN)
  • 69 (Шесть девять) - Это в туалет.
  • 9 (девять) - Подруга как в любовных отношениях.
  • Пипи (или Нтуту) - Пенис.
  • 6 нет 9 - "такая же разница". Типа «картошка, картошка».
  • 99 (девять девять) - "серьезно"
  • айоба - выражение волнения
  • бокгата или же Bo 4 - "полиция"
  • торт / икуку / куку - Вагина или лепешка зависит от контекста.
  • Мел / шоколад - Примечание R20
  • Chommie - Это слово чаще используется молодыми девушками, чем парнями, это слово относится к другу. Музыкальный исполнитель носит это имя.
  • машинка для стрижки / lkippa - банкнота R100
  • делать бафану - требуя большего смека (деньги) за посредственность
  • делать Бенни - Эта поговорка пришла из бывшего Бафана Бафана нападающий Бенни Маккарти "немилосердная привычка поворачиваться спиной к своей стране"[13] после многих случаев неявки играть за национальную футбольную команду Южной Африки. Означает «проявить нелояльность / безответственность».
  • Eish - [сравните использование банту выше] (произносится как / айш /, но также, реже, как / иш /) - Используется для выражения всего, от разочарования до удивления и неодобрения, но также просто повседневного признания того, что вы не можете изменить, например «Эй, сегодня движение плохое». Слышал часто каждый день! Также используется для обозначения неудовольствия. Например: «В то время я был единственным черным парнем, и я спрашивал себя:« Эй,[14] что я здесь делаю?"'
  • Фонг Конг - дешевые и поддельные товары, которые можно купить у уличных торговцев.[15]
  • Тигр - Примечание R10 (от слова «куртка»)
  • Йо - Восклицание / реакция на что-то шокирующее или удивительное
  • сочиться (произносится / Joowish /) - относится к красивой и яркой одежде, которую кто-то носит.
  • Moegoe - дурак, идиот или простак. Например: «моегое недели». Связанный с нигерийским термином мугуДурак, жертва мошенничества.
  • мзанси - от слова isiXhosa, Мзанци Африка;[16] общий термин, обозначающий Южную Африку. [Мзанси] Список разговорных южноафриканских географических названий впервые опубликовано в Журнал Y.
  • Мизинцы - Примечание R50, из-за своего цвета
  • новичок - Примечание R50
  • Ova - поговорить
  • O zo fa ntja! - Ты умрешь, собака
  • Skoon - Kaal voël steek (без презерватива). Как правило, незащищенный секс
  • стартовый пакет - (Происхождение: Терминология, впервые использованная компаниями, производящими мобильные телефоны, но быстро адаптированная угонщиками автомобилей). Относится к автомобилям начального уровня,[17] особенно марки автомобилей, которые обычно встречаются на дороге, и поэтому их труднее обнаружить как украденные. Воры могут «порубить» детали в нелегальной «мясорубке» и использовать их для ремонта более дорогих автомобилей.
  • Стена / иситина (от слова «кирпич» на африкаансе) - пачка денег на сумму 1000 рандов.
  • Умлунгу - белый южноафриканец или босс (баас) компании
  • Yebo - Зулусское слово, означающее «да».
  • Z3 - относится к ВИЧ и СПИДу из-за своей скорости. Это отсылка к BMW Z3.
  • Кокос - Ссылаясь на африканского чернокожего человека, который дуалистичен по своей природе. Черный снаружи и белый внутри. (уничижительный термин, используемый среди городских чернокожих южноафриканцев).
  • Мачангура - относится к наличным деньгам, деньгам
  • Зака - Деньги
  • pompo - Водопроводная вода
  • Динтшанг? - Что происходит?
  • Ke Shar - я в порядке
  • Сати - суббота.
  • Испанский - Работа
  • Ачуз - друг

Гей-сленг также называется гейл

Вход в "Beaulah Bar", Кейптаун. Он получил свое название от местный гей-сленг слово для "красивый"

Сленг был разработан в 1970-х годах, чтобы позволить говорящим разговаривать на публике, не привлекая внимания - обычно это имена девочек, часто с первой буквой, совпадающей с предполагаемым значением:[18]

  • Эбигейл - аборт
  • ада - зад
  • агата - сплетня
  • аида - СПИД
  • Аманда - потрясающе
  • Энни - анус
  • барбара - натурал
  • Белинда - слепая
  • bella - ударить или шлепнуть «Я буду рад, если вы не перестанете пялиться на эту beulah».
  • Берта - старшая сестра Хильды (действительно, очень некрасивая), после Большой Берты, гигантской пушки
  • beulah - красивый, обычно относится к красивому мужчине
  • cilla - сигарета
  • Бетти браслеты - полицейский
  • Кэрол - плакать
  • хлора - цветной человек
  • Конни - приходи
  • кора - обыкновенный
  • диана - отвратительный или мертвый
  • дора - напиток; пьяный
  • elsie geselsie - болтун
  • Эрика - эрекция
  • esterjie - экстаз
  • этель - старый человек
  • фиона - ты можешь догадаться
  • Фрида - сексуально разочарована
  • fuella - яростный
  • Гейл - чат
  • гейл - название этого сленга
  • гонда - влагалище
  • grazelda - крайне уродливый
  • Харриет - волосатый мужчина
  • хильда - уродливый (или ужасный), обычно относится к не очень красивому парню
  • iona - индийский
  • Дженни - дрочить
  • Джессика - ревнует
  • юлия - украшения
  • lana - пенис (от аллитерации Lana Lunch)
  • лаура - любовница
  • летти - лесбиянка
  • лилия - закон (полиция)
  • Лиза - мужская модель
  • лулу - смейся
  • мари - безумная
  • марджори - маргарин
  • Мэри - явный гомосексуалист
  • Матильда - мигрень
  • Морин - убийство
  • Mavis - женоподобная королева
  • милдред - психически ненормальный
  • milly - crazy (безумный) - мягче, чем mildred
  • мици - маленький
  • Моника - деньги
  • Нэнси - нет
  • натали - коренной человек
  • Нелли - невротик
  • нора - глупая или наивная
  • ольга - старая и некрасивая
  • пандора - любознательная королева
  • пэтси - танец, вечеринка
  • Polly - португальский гомосексуалист
  • присцилла - полицейский
  • реева - отвратительный
  • Рита - снимай мальчика
  • салли - сосать
  • Шейла - говно (действие или оскорбление)
  • стелла - украсть
  • Труды - кто-то без помощи
  • урсула - понять / понять
  • обширная - очень ("Она огромная нора, моя дорогая!")
  • вера - рвота
  • wendy - белый (кавказский)
  • домик - дом
  • детская коляска - автомобиль

Смотрите также

Пример

Джинне, просто наденьте текки и костюм, не делайте этого! Мы пойдем на пляж, а потом купимся, хочешь пойти с тобой, лучше поторопись, чина. Сеньор, я наступил на шонгололо, на днях купил новые текки! Знаете что, давайте просто забудем о пляже и вместо этого возьмем браай, все, что нам нужно, это немного мяса, mieliepap, немного прохладительных напитков, может быть, соленый баклажан и некоторые другие овощи. И если кто-то может принести печенье для пирога банофи, это было бы здорово. Привет, брат, сегодня день леккера, чтобы расслабиться! Предупреждаю, мой папа не потерпит никаких гесуиперов, он тебя хлопнет! Это? Джа, он кваи! Он только что настраивал меня из своего бакки, моя бокки - это сути и руинек. Эйш! Ну хоть он дуиделик.

Рекомендации

  1. ^ Кромхаут, Янв (2001). Африкаанс – английский, Английский – африкаанс словарь. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Гиппокрена. п.67. ISBN  9780781808460. Получено 16 октября 2014.
  2. ^ а б c d е ж Бранфорд, Дж. И Брэнфорд, В. 1991 Словарь южноафриканского английского языка
  3. ^ а б c d е "Woordebook". Roekeloos. QVRP. Получено 1 августа 2014.
  4. ^ а б c d Джин Брэнфорд (1980). Словарь южноафриканского английского языка. Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-570177-1. Получено 20 мая 2008.
  5. ^ Меллет, Патрик. «Что подразумевается под термином« ГАМ », когда он направлен на« цветных »людей». Получено 9 февраля 2012.
  6. ^ Викомб, Зои (1998). «Стыд и идентичность; случай цветных в Южной Африке». В Дереке Аттридже; Розмари Джейн Джолли (ред.). ЮАР: литература, апартеид и демократия 1970–1995 гг.. Издательство Кембриджского университета. п. 100. ISBN  9780521597685.
  7. ^ а б Местри, Радженд. "Южноафриканский индийский английский", от Сосредоточьтесь на Южной Африке. Вивиан де Клерк, изд. 1996. С. 88-89.
  8. ^ Рожденные Кветчем: язык и культура идиш во всех своих настроениях Майкл Векс с.88 ISBN  978-0-312-30741-7
  9. ^ [1]
  10. ^ Шимони, Гидеон (17 августа 2017 г.). Сообщество и совесть: евреи в апартеиде Южной Африки. UPNE. ISBN  9781584653295. Получено 17 августа 2017 - через Google Книги.
  11. ^ "RootsWeb: BRITISH-JEWRY-L Fw: [AMJHISTORY]" Перуанские "евреи". archiver.rootsweb.Ancestry.com. Получено 17 августа 2017.
  12. ^ Сравнивать «Семитские корни» В архиве 18 декабря 2007 г. Wayback Machine в Словарь английского языка American Heritage Dictionary: Четвертый выпуск. 2000 г.
  13. ^ "Бенни и сапог". Советский. 3 июня 2008 г. Архивировано с оригинал 3 февраля 2009 г.. Получено 12 июля 2008. Только 31,55% респондентов SMS-опроса заявили, что Маккарти не следует выгружать за то, что он сделал Бенни, его немилосердную привычку поворачиваться спиной к своей стране.
  14. ^ "754026". Sowetan.co.za. Архивировано из оригинал 3 февраля 2009 г.. Получено 17 августа 2017.
  15. ^ "582110". Sowetan.co.za. Архивировано из оригинал 3 февраля 2009 г.. Получено 17 августа 2017.
  16. ^ "783509". Архивировано из оригинал 1 июля 2008 г.. Получено 27 июн 2008.
  17. ^ "549904". Sowetan.co.za. Архивировано из оригинал 3 февраля 2009 г.. Получено 17 августа 2017.
  18. ^ "1339278". Health24.com. Получено 17 августа 2017.