Современная латынь - Contemporary Latin - Wikipedia

Современная латынь
Latinitas viva
Akihitum-et-michikam.jpg
Современная латинская надпись на Университет Саламанки в память о визите князя Акихито и принцесса Мичико Японии в 1985 г. (MCMLXXXV ).
Область, крайЕвропа
ЭраРазработано из Нео-латынь между 19 и 20 веками
Ранняя форма
Латинский алфавит  
Коды языков
ISO 639-1ля
ISO 639-2широта
ISO 639-3широта
GlottologНикто
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Современная латынь это форма Латинский язык используется с конца 19 века. Можно выделить различные виды современной латыни, в том числе использование отдельных слов в таксономия, и более полный церковное использование в католической церкви, но живая или разговорная латынь (использование латыни как самостоятельного языка в качестве полноценного средства выражения) является основной темой этой статьи.

Токен латынь

Как реликвия огромного значения Новая латынь как прежде доминирующий международный лингва франка вплоть до XIX века во многих областях латынь все еще присутствует в словах и фразах, используемых во многих языках мира, а некоторые второстепенные общины используют латынь в своей речи.

Девизы

Официальное использование латыни в предыдущие эпохи сохранилось на символическом уровне во многих девизах, которые до сих пор используются и даже придумываются на латыни. Старые девизы вроде Из многих - единое, найден в 1776 г. на Печать США, вместе с Annuit coeptis и Novus ordo seclorum, принятые Актом Конгресса в 1782 году, до сих пор используются. Точно так же текущие фунт стерлингов монеты отчеканены с латинской надписью ЕЛИЗАБЕТ · II · D · G · REG · F · D (Dei Gratia Regina, Fidei Defensatrix, т.е. царица милостью Божией, защитница веры). Официальный девиз многоязычного Европейского Союза, принятый совсем недавно, в 2000 году, - латинский В сортовой конкордии. Точно так же девиз на Канадский крест Виктории на латыни, возможно, из-за двуязычного статуса Канады.

Фиксированные фразы

Некоторые распространенные фразы, которые до сих пор используются во многих языках, остались неизменными на латыни, например, хорошо известные драматические персонажи или же хабеас корпус.

В науке

В таких разнообразных областях, как математика, физика, астрономия, медицина, фармация, биология и философия.[1] Латинский язык по-прежнему дает международно признанные названия концепций, сил, объектов и организмов в мире природы.

Наиболее заметное сохранение латыни происходит в классификации живых организмов и биноминальная номенклатура разработан Карл Линней, Хотя правила номенклатуры используемые сегодня, позволяют создавать имена, которые могут значительно отклоняться от исторических норм.

Еще одно продолжение - использование латинских названий созвездий и небесных объектов (используемых в Обозначения Байера звезд), а также планеты и спутники, поверхность которых обозначена латинскими буквами. селенографический топонимы с 17 века.

Символы многих из этих химических элементов периодическая таблица известные в древности отражают и перекликаются с их латинскими именами, такими как Au для aurum (золото ) и Fe для железо (утюг ).

Народная лексика

Латинский язык также пополнил словарный запас для специализированных областей, таких как анатомия и право, который стал частью обычного, нетехнического словаря различных европейских языков. Латинский язык продолжает использоваться для образования международный научный словарь и классические соединения. Кроме того, более 56% словарного запаса, используемого сегодня в английском языке, происходит от латыни напрямую (28,24%) или посредством французского (28,30%).[2]

Церковная латынь

В католическая церковь продолжал использовать латынь. Можно выделить две основные области. Одним из них является его использование для официальной версии всех документов, выпущенных Святой Престол, который сохранился до настоящего времени. Хотя документы сначала составлены на разных языках (в основном итальянском), официальная версия написана на латыни Офис латинских букв. Другой - его использование для литургии, которое уменьшилось после Второй Ватиканский собор 1962–65, но в некоторой степени возродился полвека спустя, когда Папа Бенедикт XVI[3] поощрял Латинская месса.

После Церковь Англии опубликовал Книга общей молитвы на английском языке в 1559 году было опубликовано латинское издание 1560 года для использования в таких университетах, как Оксфорд, и ведущих государственных школах, где литургия все еще разрешалось проводить на латыни.[4] и с тех пор было несколько латинских переводов. Совсем недавно появилось латинское издание англиканской Книги общих молитв США 1979 года.[5]

Академическая латынь

Латынь также в некоторой степени сохранилась в контексте классическая стипендия. Некоторые классические периодические издания, например Мнемозина и немецкий Гермес, по сей день принимаем к публикации статьи на латыни.[6] Латинский язык используется в большинстве вступлений к критическим изданиям древних авторов в Оксфордские классические тексты серии, а также почти всегда используется для аппаратный критик древнегреческих и латинских текстов.

Университетский оратор на Кембриджский университет произносит речь на латыни, отмечая достижения каждого из награжденных на ежегодных собраниях почетных званий, также как и публичный оратор на церемонии Encaenia церемония в Оксфордский университет. Гарвард и Принстон Также есть Латинский приветственный вступительные выступления каждый год.[7] В Карлов университет в Праге[8] и многие другие университеты по всему миру присуждают свои докторская степени на латыни. Другие университеты и другие школы выдают дипломы на латыни. коричневый, Sewanee, и Бард Колледж также проводят часть выпускных церемоний на латыни. Песня Gaudeamus igitur поется на открытии университетов или выпускных церемониях по всей Европе.[нужна цитата ]

Живая латынь

Живая латынь (Latinitas viva на самом латыни), также известный как Разговорная латынь, это попытка возродить латынь как разговорный язык и как средство современного общения и публикации. Участие в этом латинском возрождении может быть просто хобби или распространяться на более серьезные проекты по восстановлению его прежней роли международный вспомогательный язык.

Происхождение

После упадка латыни в конце Новая латынь Эпоха начала восприниматься, были попытки противодействовать упадку и возродить использование латыни для международного общения.

В 1815 году Мигель Ольмо написал буклет, в котором латинский язык стал общепринятым языком для Европы, под названием Otia Villaudricensia ad octo magnos Principes qui Vindobonæ anno MDCCCXV pacem orbis sanxerunt, de lingua Latina et civitate Latina fundanda liber singularis ("Досуг[нужна цитата ] из Villaudric восьми великим князьям, установившим мир во всем мире в Вене в 1815 году, выдающаяся книга о латинском языке и латинском государстве, которое должно было быть основано »).[9]

В конце 19 века начали появляться латинские периодические издания, пропагандирующие возрождение латыни как международного языка. Между 1889 и 1895 гг. Карл Генрих Ульрихс опубликовал в Италии свой Алауд.[10] За этой публикацией последовало издание Vox Urbis: de litteris et bonis artibus commentarius,[11] опубликовано архитектором и инженером Аристид Леонори с 1898 г., дважды в месяц, до 1913 г., за год до вспышки Первая Мировая Война.

Начало 20-го века, отмеченное войнами и радикальными социальными и технологическими изменениями, не принесло больших успехов в использовании латыни за пределами академических кругов. После начала реинтеграция послевоенной Европы Однако латинское возрождение приобрело некоторую силу.

Одним из ее главных промоутеров был бывший декан Университет Нанси (Франция), проф. Жан Капель, который в 1952 году опубликовал краеугольную статью под названием "Latin or Babel"[12] в котором он предложил латынь в качестве международного разговорного языка.

Капеллу назвали «душой движения», когда в 1956 году прошла первая Международная конференция «Живой латынь» (Международные конгрессы для живой латыни) произошло в Авиньон,[13] знаменуя начало новой эры активного использования латыни. В этой основополагающей конференции приняли участие около 200 участников из 22 стран.

Произношение

Основы классического произношения были определены с начала 19 века (например, в книге К.Л.Шнайдера). Elementarlehre der Lateinischen Sprache, 1819), но во многих странах было сильное сопротивление его принятию в обучение. В англоязычных странах, где традиционное академическое произношение наиболее заметно расходясь с восстановленной классической моделью, борьба двух произношений длилась весь XIX век. Переход между латинскими произношениями был долгим;[14] в 1907 г. «новое произношение» было официально рекомендовано Министерство образования для усыновления в школах Англии.[15][16]

Хотя более старое произношение, которое можно найти в номенклатуре и терминологии различных профессий, продолжало использоваться в течение нескольких десятилетий, а в некоторых сферах преобладает до наших дней, современная латынь, используемая живым латинским сообществом, в целом приняла классическое произношение Латинский язык, восстановленный специалистами по латинской исторической фонологии.[17]

Аналогичный сдвиг произошел в немецкоязычных регионах: традиционное произношение обсуждается в Deutsche Aussprache des Lateinischen [де ] (на немецком), в то время как реконструированное классическое произношение, принятое около 1900 г., обсуждается на Schulaussprache des Lateinischen [де ].

Цели

Многие пользователи современной латыни продвигают ее использование в качестве разговорного языка, и это движение называет себя «живой латынью». В этом движении можно выделить две основные цели:

Для обучения на латыни

Среди сторонников разговорной латыни некоторые поощряют активное использование языка, чтобы сделать изучение латыни более приятным и эффективным, опираясь на методологии преподавателей современных языков.

В Соединенном Королевстве Ассоциация за реформу преподавания латыни (ARLT, до сих пор существующая как Ассоциация преподавания латинского языка), была основана в 1913 году классиком У. Х. Д. Роуз. Он возник в результате летних школ, которые Роуз организовывала для подготовки учителей латыни в прямой метод обучения языку, что повлекло за собой использование языка в повседневных ситуациях, а не просто изучение грамматика и синтаксис наизусть. В Классическая ассоциация также поощряет такой подход. В Издательство Кембриджского университета опубликовал серию школьных учебников, основанных на приключениях мыши под названием Минимус, призванный помочь детям младшего школьного возраста выучить язык, а также его широко известный Кембриджский курс латыни (CLC) для обучения языку учащихся средней школы, все из которых включают широкое использование диалога и подход к обучению языку, отражающий, который сейчас используется для большинства современных языков, которые принесли многие из принципов, поддерживаемых Роуз и ARLT, в основное направление преподавания латыни.

За пределами Великобритании одним из наиболее совершенных справочников, полностью использующих прямой метод латыни, является широко известный Lingua Latina как таковой иллюстрирует датчанином Ханс Хеннинг Орберг, впервые опубликовано в 1955 году и улучшено в 1990 году. Оно полностью на латыни, не требует другого языка обучения и может использоваться для обучения учеников на любом их родном языке.

Для современного общения

Другие поддерживают возрождение латыни в качестве языка международного общения в академической и, возможно, даже в научной и дипломатической сферах (как это было в Европе и европейских колониях в средние века до середины 18 века), или как международный вспомогательный язык для использования кем угодно. Однако, поскольку это движение не является родным ни для кого, это движение не получило поддержки ни от какого правительства, национального или наднационального.

Поддерживающие учреждения и публикации

Появилась значительная группа учреждений (особенно в Европе, а также в Северной и Южной Америке), поддерживающих использование латыни в качестве разговорного языка.[18]

Основополагающая первая Международная конференция за живую латынь (Международные конгрессы для живой латыни), которое произошло в Авиньон за ним последовали как минимум пять других.[19] В результате этих первых конференций Academia Latinitati Fovendae затем был создан в Риме. Среди его самых выдающихся членов хорошо известны классики со всего мира,[20] как проф. Михаэль фон Альбрехт или проф. Курт Смолак [де ]. ALF провел свою первую международную конференцию в Риме в 1966 году, собрав около 500 участников. С тех пор конференции проводятся каждые четыре или пять лет в Бухарест, Мальта, Дакар, Эрфурт, Берлин, Мадрид и многие другие места. Официальным языком ALF является латынь, и все действия и слушания проходят на латыни.

Также в 1966 году Клеман Десессар опубликовал метод с использованием лент в серии Sans Peine французской компании Ассимиль. Работа Дезессара была направлена ​​на обучение современной латыни для использования в повседневном контексте, хотя звук часто критиковали за то, что он был записан с сильным французским акцентом. Ассимиль изъял это из печати в конце 2007 года и опубликовал еще один латинский метод, ориентированный только на классическую идиому. Однако в 2015 году «Ассимиль» переиздал издание Десессара с новыми аудио компакт-дисками в восстановленном классическом латинском произношении. Метод Дезессара до сих пор используется для обучения латинскому языку в Schola Latina Universalis.

В 1986 году бельгийский радиолог Гай Ликоппе, который открыл современное употребление латыни и научился говорить на ней благодаря методу Десессара, основал в Брюсселе Fundatio Melissa для продвижения преподавания латыни и ее использования в общении.[21]

В Германии Мариус Алекса и Инга Пессарра-Гримм основали в сентябре 1987 г. Latinitati Vivæ Provehendæ Associatio (LVPA, или Ассоциация содействия живой латыни).[22]

Первый Септимана латина аменебургенсис (Амёнебургская латинская неделя) была организована в 1989 году в Амёнебурге, недалеко от Марбурга, Германия. Мечтильд Хофманн и Роберт Майер. С тех пор латинские недели проводились ежегодно. Кроме того, члены поддерживающей ассоциации Septimanae Latinae Europaeae (Европейские латинские недели) опубликовал учебник под названием Piper Salve который содержит диалоги на современной повседневной латыни.[23]

На Академия Виварий Новум Расположенный в Риме, Италия, все классы преподаются преподавателями, свободно говорящими на латыни или древнегреческом языке, а студенты-резиденты всегда говорят на латыни или греческом языке вне класса. Большинство студентов получают стипендии от фонда «Мнемозина» и проводят один или два года в резиденции, чтобы свободно говорить на латыни.[24] Живое латинское движение в конце концов пересекло Атлантику, где оно продолжает расти. Летом 1996 г. Университет Кентукки, Проф. Теренс Тунберг учредила первую Conventiculum - конференцию по погружению, на которую ежегодно собираются участники со всего мира, чтобы научиться активно использовать латынь для обсуждения книг и литературы, а также тем, связанных с повседневной жизнью.[25] Успех Conventiculum Lexintoniense вдохновил на проведение подобных конференций в Соединенных Штатах.

В октябре 1996 г. Septentrionale Americanum Latinitatis Viv Institutum (SALVI, или Североамериканский институт живых латиноамериканских исследований) был основан в Лос-Анджелесе группой профессоров и студентов, изучающих латинскую литературу, обеспокоенных долгосрочным будущим классических исследований в США.[26]

в Университет Кентукки, Проф. Теренс Тунберг основал Institutum Studiis Latinis Provehendis (известный на английском языке как Институт латинских исследований), который выдает сертификаты о высшем образовании в области латыни, адресованные тем, кто особенно заинтересован в получении «полного владения латинским языком при чтении, письме и разговоре, наряду с широким знакомством с культурными традициями. богатство латинской традиции во всей ее полноте ».[27] Это единственная в мире программа с присвоением ученой степени, в которой обучение ведется полностью на латыни.

Также наблюдается рост числа латиноязычных учреждений, групп и конференций в Пиренейский полуостров и в Латинской Америке. Яркими примерами этой тенденции к активному использованию латыни в испаноязычных и португалоязычных странах являются ежегодные конференции Jornadas de Culturaclasica.com, проводимые в разных городах на юге Испании, а также CAELVM (Cursus Aestivus Latinitatis Vivae Matritensis), летняя латинская программа в Мадриде. В 2012 г. Studium Angelopolitanum была основана в Пуэбле, Мексика, проф. Алексис Хеллмер, чтобы способствовать изучению латыни в этой стране, где только один университет дает степень по классике.

Большинство этих групп и учреждений организуют семинары и конференции, на которых латынь используется в качестве разговорного языка, как в течение года, так и летом в Европе и Америке.[28]

Менее академические летние встречи, полностью проводимые на латыни, известны как Септиман, латынь, евро (Европейские латинские недели), отмечаемые в Германии и привлекающие людей разного возраста со всей Европы.[23]

В настоящее время несколько периодических изданий и социальных сетей издаются на латинском языке. Во Франции сразу после конференции в Авиньоне издательство Теодор Обанель запустил журнал Вита Латина, который все еще существует, связанный с CERCAM (Centre d'Etude et de Recherche Sur les Civilizations Antiques de la Méditerranée) из Университет Поля Валери, Монпелье III. До недавнего времени он был полностью опубликован на латыни.[29] В Германии журнал Vox Latina была основана в 1965 году Келестисом Эйхензеером (1924–2008) и до сих пор издается полностью на латинском языке четыре раза в год в Университет Саарбрюккена.[30] В Бельгии журнал Мелисса созданный в 1984 году Гаем Ликоппе, до сих пор издается шесть раз в год полностью на латыни.[31]

Hebdomada aenigmatum[32] это бесплатный онлайн-журнал кроссвордов, викторин и других игр на латинском языке. Он публикуется Итальянской культурной ассоциацией Леонардо в сотрудничестве с интернет-журналом латинских новостей. Эфемериды[33] и с издательством ELI.

С 1989 по 2019 год финская радиостанция. YLE Радио 1 транслировало еженедельный обзор мировых новостей под названием Nuntii Latini полностью на латыни.[34] Немец Радио Бремена также вел регулярные передачи на латыни до декабря 2017 года.[35] Другие попытки были менее успешными.[36] Начиная с июля 2015 года Radio F.R.E.I. из Эрфурт (Германия) вещает на латыни один раз в неделю по средам по 15 минут; трансляция называется Эрфордия Латина.[37]

В 2015 году итальянский стартап pptArt запустил свой каталог (Каталог)[38] и его регистрационная форма для художников (Образец объявления nomina signanda)[39] на латыни и английском.

В 2016 году ACEM (Enel культурная ассоциация руководителей), организованная с Лука Дезиата и Дэниел Галлахер - первый курс бизнес-латыни для менеджеров (Congressus studiorum - Lingua Latina mercatoria).[40][41]

Правительство Финляндия, во время своего председательства в Евросоюз, выпускает официальные информационные бюллетени на латыни, помимо официальных языков Союза.[42]

В Интернете

Появление Интернета в глобальном масштабе в 1990-х годах стало отличным инструментом для процветания общения на латыни, а в феврале 1996 года[43] Польский латинист из Варшавы (Польша) Конрад М. Кокошкевич основал то, что до сих пор является самым густонаселенным и успешным латинским языком. список рассылки в Интернете Grex Latine Loquentium [ля ]. Впоследствии Nuntii Latini из YLE Радио 1 также создаст список обсуждения под названием YLE Colloquia Latina.[44] Circulus Latinus Panormitanus из Палермо (Италия) сделала шаг вперед, создав первую онлайн чат на латыни называется Locutorium.[45]

В феврале 2003 года Конрад М. Кокошкевич опубликовал он-лайн глоссарий со своими предложениями по некоторым компьютерным терминам на латыни под названием Vocabula computatralia.[46] Интернет также позволяет сохранять другие современные латинские словари, которые вышли из печати или никогда не печатались, например Latinitas Recens (зеркало)[47] или Adumbratio Lexici Angli et Latini.[48]

В июне 2004 г.[49] он-лайн газета Эфемериды был основан еще раз из Варшавы Станислав Текиели, и по сей день публикуется полностью на латыни о текущих событиях.[50]

В январе 2008 г. Schola, (членство 1800) только латынь социальная сеть, включая видео и / или текстовый чат в реальном времени, была основана в Лондоне (Великобритания).[51]

Ряд латинских веб-порталы, веб-сайты и блоги на латыни, например Lingua Latina Æterna из России[52] или же Verba et facta откуда-то из США.[53]

В Интернете также есть такие инструменты, как проверка правописания на латыни.[54] для современных латинских писателей, или сканирование инструменты[55] для современных латинских поэтов.

Некоторые веб-сайты, такие как Google и Facebook, укажите латынь в качестве языкового варианта. Камера HiRISE (High Resolution Imaging Science Experiment) на борту Марсианского разведывательного орбитального аппарата (НАСА) имеет латинскую версию своего основного сайта, https://uahirise.org/la, а также аккаунт Twitter на латинице, https://twitter.com/HiRISELatin. https://ai.neocities.org/Abracadabra.html это Mens Latina, искусственный интеллект на латыни.

Был ГРЯЗЬ текстовая игра на латыни под названием Labyrinthus Latinus, направленная на объединение людей, интересующихся языком.[нужна цитата ] Кроме того, видеоигры Шахтерское ремесло, OpenTTD, и Битва за Веснот предоставить латинский язык как вариант языка.

Есть даже Латинская Википедия, хотя обсуждения ведутся не только на латыни, но и на немецком, английском и других языках. Над проектом работают около 200 активных редакторов. Почти 100 000 статей по самым разным темам: древний Рим [ля ] к математика [ля ], Художественная литература Толкина [ля ], и география [ля ]. Отмечены те, кто владеет особенно хорошей латынью, в настоящее время около 10% от всего числа.[56]

В общественных местах

Банкомат с латинскими инструкциями
Знаки на Станция метро Wallsend на английском и латинском языках как дань уважения роли Уоллсенда как одного из форпостов Римской империи.

Хотя в меньшей степени, чем в предыдущие эпохи, современная латынь также использовалась для публичных объявлений в общественных местах:

В Станция метро Wallsend из Тайн и Уир Метро имеет знаки на латыни.

В Ватикан имеет банкомат с инструкциями на латыни.[57]

Оригинальное производство

Некоторые современные произведения были первоначально написаны на латинском языке, в основном поэзия,[58] но и прозу, а также музыку или кино. Они включают:

Поэзия

  • 1924. Carminum libri quattuor пользователя Tomás Viñas.[59]
  • 1946. Кармина Латина пользователя A. Pinto de Carvalho.[60]
  • 1954. Vox Humana Йоханнеса Александра Гертнера.[61]
  • 1962. Пегас Толутариус Генри С. Снурр aka К. Арриус Нурус [ля ].
  • 1966. Suaviloquia к Ян Новак.
  • 1966. Cantus Firmus Йоханнеса Александра Гертнера.[61]
  • 1972. Кармина к Траян Лэзареску.[62]
  • 1991. Periegesis Amatoria к Женевьева Имме [ля ].
  • 1992. Гармоника витреа к Анна Элисса Радке [ля ].

Проза

Музыка

Кинотеатр

Телевидение

  • 2008. О Темпора! посредством Kulturzeit команда (37:44 мин. специальная трансляция, 22 августа 2008 г.) немецкого общественного канала 3сб.[требуется разъяснение ][78][79]

Футболки

Футболка с девизом-рифмом Multi Frigent, Pauci Rigent, «Многие холодные, но немногие замерзли» для вымышленного Университета Антарктиды с изображением тюленя-пингвина, написанного художницей Дженис Бендер. В переводе девиза каламбур используется христианский девиз: «Много званых, но мало избранных».

Переводы

Различные тексты - обычно детские книги - были переведены на латынь с начала живого латинского движения в начале пятидесятых годов для различных целей, в том числе для использования в качестве обучающего инструмента или просто для демонстрации способности латыни как средства выражения в популярной контекст. Они включают:

Словари, глоссарии и разговорники современной латыни

  • 1990. Латынь на все случаи жизни, книга Генри Борода, пытается найти латинские эквиваленты современного схватывать фразы.
  • 1992–97. Neues Latein Lexicon / Lexicon Recentis Latinitatis Карла Эггера, содержащего более 15 000 слов для современной повседневной жизни.
  • 1998. Имагинум словарь латинум пользователя Sigrid Albert.
  • 1999. Piper Salve Роберт Майер, Мехтильд Хофманн, Клаус Саллманн, Сабина Мар, Саша Трагезер, Доминика Раушер, Томас Гельцхойзер.
  • 2010. Visuelles Wörterbuch Latein-Deutsch к Дорлинг Киндерсли, переведенный Робертом Майером.
  • 2012. Септимана Латина т. 1 + 2 под редакцией Мехтильда Хофманна и Роберта Майера (на основе Piper Salve).

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Янси, П. (Март 1944 г.). «Введение в биологическую латынь и греческий язык». BIOS. 15 (1): 3–14. JSTOR  4604798.
  2. ^ Согласно компьютеризированному исследованию около 80 000 слов в старом Кратком Оксфордском словаре (3-е изд.), Опубликованном в Заказанный изобилие Томас Финкенштадт и Дитер Вольф, Латинское влияние на английском языке.
  3. ^ "Латинская месса возрождается через 50 лет после Второго Ватикана". США СЕГОДНЯ. Получено 5 апреля 2019.
  4. ^ "Liber Precum Publicarum - Книга общих молитв на латыни (1560 г.)". Justus.anglican.org. Получено 10 июля 2017.
  5. ^ "Liber Precum Publicarum: Книга общих молитв США 1979 года на латыни". Justus.anglican.org. Получено 10 июля 2017.
  6. ^ Конрад М. Кокошкевич, А. Геллиус, Noctes Atticæ, 16.2.6: tamquam si te dicas Adventureum negent", Мнемозина 58 (2005) 132–135; "Et Futura Panda siue de Catulli carmine sexto corrigendo ", Гермес 132 (2004) 125–128.
  7. ^ "Латинская приветственная речь Гарварда 2007". YouTube. 12 июня 2007 г.. Получено 10 июля 2017.
  8. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 30 июля 2012 г.. Получено 19 ноября 2009.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  9. ^ Эйзевейн, Йозеф, Товарищ по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы, Leuven University Press, 1990, стр. 112с.
  10. ^ Ср. Вилфрид Стро (ред.), Алаудо. Eine lateinische Zeitschrift 1889–1895 herausgegeben von Карл Генрих Ульрихс. Nachdruck mit einer Einleitung von Wilfried Stroh, Гамбург, MännerschwarmSkript Verlag, 2004.
  11. ^ Ср. Вольфгангус Дженнигес "Vox Urbis (1898–1913) quid sibi provuerit ", Мелисса, 139 (2007) 8–11.
  12. ^ Опубликовано 23 октября 1952 г. на французском языке. Бюллетень национального образования, английская версия того же была опубликована в Классический журнал и подписано им самим и Томасом Х. Куигли (Классический журнал, Vol. 49, № 1, октябрь 1953 г., стр. 37–40. )
  13. ^ Гудвин Б. Бич "Конгресс за живую латынь: другой взгляд ", Классический журнал, Vol. 53, № 3, декабрь 1957 г., стр. 119–122:
  14. ^ Ф. Бриттен (1934). Латынь в церкви (первое изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 60. ISBN  9781107675230.
  15. ^ «Рекомендации Классической ассоциации по преподаванию латыни». Forgottenbooks.com. Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 1 октября 2015.
  16. ^ Школьный мир: ежемесячный журнал о воспитательной работе и прогрессе. 9. Macmillan & Co. 1907 г.
  17. ^ Например. Проф. Эдгар Х. Стертевант (Произношение греческого и латинского языков, Chicago Ares Publishers Inc., 1940) и проф. В. Сидней Аллен (Vox Latina, Руководство по произношению классической латыни, Cambridge University Press, 1965), которые следовали традициям предыдущих реформаторов произношения; ср. Эразмус с De recta Latini Græcique sermonis pronuntiatione dialogus и даже Алкуин с Де Орфография.
  18. ^ "Винкула - Circulus Latínus Londiniénsis". Circuluslatinuslondiniensis.co.uk. 28 февраля 2016 г.. Получено 10 июля 2017.
  19. ^ Пятая конференция проходила в По, Франция, с 1 по 5 апреля 1975 года.
  20. ^ "Academia Latinitati Fovendae - SODALES". 11 октября 2006 г. Архивировано с оригинал 11 октября 2006 г.. Получено 9 октября 2018.
  21. ^ "MELISSA sodalitas perenni Latinitati dicata". Fundatiomelissa.org. Получено 10 июля 2017.
  22. ^ "Домашняя страница". Latinitati Vivae Provehendae Associatio e.V. (L.V.P.A. e.V.). Получено 10 июля 2017.
  23. ^ а б Роберт Майер. "Septimanae Latinae Europaeae". Septimanalatina.org. Получено 10 июля 2017.
  24. ^ "Домашняя страница". Академия Вивариум Новум. Архивировано из оригинал 16 ноября 2011 г.. Получено 16 ноября 2011.
  25. ^ "Conventiculum Latinum | Современные и классические языки, литературы и культуры". Mcl.as.uky.edu. Получено 10 июля 2017.
  26. ^ "О нас | SALVI: Septentrionale Americanum Latinitatis Vivae Institutum". Latin.org. Получено 10 июля 2017.
  27. ^ "Сертификат о высшем образовании в области латинистики - Институт латинских исследований | Современные и классические языки, литературы и культуры". Mcl.as.uky.edu. Получено 10 июля 2017.
  28. ^ "Аннус Латинский". Latinitati Vivae Provehendae Associatio e.V. (L.V.P.A. e.V.). Архивировано из оригинал 1 января 2009 г.. Получено 21 января 2010.
  29. ^ "UPVM | Accueil". Recherche.univ-montp3.fr (На французском). Архивировано из оригинал 18 июля 2011 г.. Получено 10 июля 2017.
  30. ^ "Vox latina". Voxlatina.uni-saarland.de. Получено 10 июля 2017.
  31. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 1 июня 2010 г.. Получено 29 января 2010.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  32. ^ «HEBDOMADA AENIGMATUM: Первый журнал латинских кроссвордов». Mylatinlover.it. Получено 10 июля 2017.
  33. ^ "EPHEMERIS. Nuntii Latini Universi". Alcuinus.net. 27 апреля 2009 г.. Получено 10 июля 2017.
  34. ^ "Nuntii Latini | Радио | Арина". Yle.fi. Получено 10 июля 2017.
  35. ^ "Radio Cicero funkt nicht mehr - Finito". Radiobremen.de. Получено 9 октября 2018.
  36. ^ "Radio Zamm, Università di Catania". Radiozammu.it. 21 июля 2007 г.. Получено 10 июля 2017.
  37. ^ "Радио F.R.E.I. Программа". Radiofrei.de. Получено 10 июля 2017.
  38. ^ [1] В архиве 7 июля 2015 г. Wayback Machine
  39. ^ [2] В архиве 7 июля 2015 г. Wayback Machine
  40. ^ Мурцио, Антонио (22 июня 2016 г.), "L'ingegnere che si diverte con le parole latine", La Stampa
  41. ^ "EPHEMERIS. Nuntii Latini Universi". Ephemeris.alcuinus.net. Получено 10 июля 2017.
  42. ^ "Информационные бюллетени". eu2006.fi - Председательство Финляндии в ЕС. Архивировано из оригинал 1 августа 2012 г.. Получено 21 января 2010.
  43. ^ "Victorius Ciarrocchi: De Grege Latine loquentium deque linguae Latinae praestantia". Alcuinus.net. Получено 10 июля 2017.
  44. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 24 марта 2010 г.. Получено 29 января 2010.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  45. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 27 января 2010 г.. Получено 29 января 2010.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  46. ^ "Vocabula computatralia". Obta.uw.edu.pl. Получено 10 июля 2017.
  47. ^ "Latinitas Recens (Speculum)". Latinlexicon.org. Получено 10 июля 2017.
  48. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 5 апреля 2013 г.. Получено 12 марта 2013.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  49. ^ «Эфемериды». Ephemeris.alcuinus.net. 26 июня 2004 г.. Получено 10 июля 2017.
  50. ^ "EPHEMERIS. Nuntii Latini Universi". Ephemeris.alcuinus.net. 27 апреля 2009 г. Архивировано с оригинал 30 августа 2019 г.. Получено 10 июля 2017.
  51. ^ [3] В архиве 30 июня 2012 г. Wayback Machine
  52. ^ "Lingua Latina Aeterna :: латынь - живой язык | Lingua Latina Aeterna". Linguaeterna.com. 19 апреля 2013 г.. Получено 10 июля 2017.
  53. ^ "Verba et Facta". Nemo-nusquam.blogspot.com. Получено 10 июля 2017.
  54. ^ «COL - проверка правописания на латинице (Microsoft Windows)». Latin.drouizig.org. Получено 10 июля 2017.
  55. ^ "латинская поэзия / преобразование текста в речь". Poetaexmachina.net. Получено 10 июля 2017.
  56. ^ По состоянию на август 2013 г. насчитывалось 94 777 страниц, из которых около трети отмечены как заглушки. Среди страницы, латынь которых была оценена 9 658 человек имеют хороший латынь, а немногим более 500 человек - плохой.[нужен лучший источник ]
  57. ^ «Фотографическое изображение банкомата» (JPG). Farm3.static.flickr.com. Получено 10 июля 2017.
  58. ^ «Современная латинская поэзия». Suberic.net.
  59. ^ Эйзевейн, Йозеф, Товарищ по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы, Leuven University Press, 1990, стр. 113.
  60. ^ Эйзевейн, Йозеф, Товарищ по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы, Leuven University Press, 1990, стр. 123.
  61. ^ а б Эйзевейн, Йозеф, Товарищ по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы, Leuven University Press, 1990, стр. 293.
  62. ^ Эйзевейн, Йозеф, Товарищ по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы, Leuven University Press, 1990, стр. 226.
  63. ^ "Graecarum Litterarum Historia. Автор Антониус Д'елиа С. Дж. Роман: Анджело синьорелли, 1948. Стр. 328, с одиннадцатью пластинами и указателем упомянутых писателей. Цена: 600 лир. | Греция и Рим | Cambridge Core". Греция и Рим. 18 (54): 141. 1 января 2009 г. Дои:10.1017 / S0017383500010688. Получено 10 июля 2017.
  64. ^ Антоний Д'Элия (март 1956 г.). «Рецензия: Latinarum litterarum history». Классический журнал. Классическая ассоциация Среднего Запада и Юга, Inc. (CAMWS). 51 (6): 289–290. JSTOR  3292896.
  65. ^ Эйзевейн, Йозеф, Товарищ по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы, Leuven University Press, 1990, стр. 156.
  66. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 29 декабря 2010 г.. Получено 28 декабря 2009.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  67. ^ "КАПТИ и Гептология Сфинкса Стивена Берара". Boreoccidentales.com. Получено 10 июля 2017.
  68. ^ Альберт Бака (5 марта 2012 г.). Capti: Fabula Menippeo-Hoffmanniana Americana (Latin Edition): Stephani Berard: 9781456759735: Amazon.com: Книги. ISBN  978-1456759735.
  69. ^ Сквайрс, Ник (12 ноября 2014 г.), "Сможете разгадать первый в мире латинский кроссворд", Телеграф, Лондон
  70. ^ Кингтон, Том (13 ноября 2014 г.), «Кроссворд на латыни - ключ к разгадке того, что язык жив», Времена, Лондон
  71. ^ "Cruciverbum", Времена, Лондон, 13 ноября 2014 г.
  72. ^ «Hebdomada Aenigmatum: выпущена первая латинская книга-головоломка», BBC, Лондон, 14 ноября 2014 г.
  73. ^ Мурцио, Антонио (22 июня 2016 г.), "L'ingegnere che si diverte con le parole latine", La Stampa
  74. ^ «Финский вещатель прекращает выпуск новостей на латыни». Новости RTÉ. 24 июн 2019. Получено 25 июн 2019. Финляндия зарекомендовала себя как бастион языка римлян и в других отношениях и является домом для академика Юкки Аммондта, который перевел репертуар Элвиса Пресли на латынь.
  75. ^ "Финляндия делает латынь королем". Новости BBC. 24 октября 2006 г.
  76. ^ Себастьян на IMDb
  77. ^ Страсти Христовы на IMDb
  78. ^ ""Kulturzeit extra: O Tempora! "- 3сат.Медиатек". 3sat.de. 19 декабря 2011. Архивировано с оригинал 9 марта 2012 г.. Получено 10 июля 2017.
  79. ^ "Kulturzeit O Tempora Making Of". YouTube. 2 марта 2009 г.. Получено 10 июля 2017.
  80. ^ Ребилий Крузо: Робинзон Крузо, на латыни: книга, чтобы облегчить скуку ученику: Дефо, Даниэль, 1661? –1731: Бесплатная загрузка и потоковая передача: Интернет-архив. Archive.org. Лондон: Трюбнер. 1884 г.. Получено 10 июля 2017.
  81. ^ «Астерикс по всему миру - многие языки Астерикса». Asterix-obelix.nl. 13 апреля 2017 г.. Получено 10 июля 2017.
  82. ^ TranslatorCarminum (28 июля 2009 г.). «Дисней Аладдин - Новый мир (лат. Фандуб)» - через YouTube.

дальнейшее чтение

английский

  • Йозеф Эйзевийн, Спутник неолатинских исследований, 1977.
  • У. Х. С. Джонс, M.A. Via Nova, или применение прямого метода к латинскому и греческому языкам, Издательство Кембриджского университета, 1915 г.
  • Робин Мейер, "Занавес для латыни" в Лингвист т. 59 нет. 1 (2020) стр. 22–23

испанский

  • Хосе Хуан дель Коль, ¿Latín hoy?, опубликовано Высшим институтом Хуана XXIII, Баия-Бланка, Аргентина, 1998 г. ("Microsoft Word - LATINHOY.doc" (PDF). Juan23.edu.ar. Архивировано из оригинал (PDF) 5 февраля 2009 г.. Получено 10 июля 2017.)

Французский

  • Гай Ликоппе, Pourquoi le latin aujourd'hui?: (Cur adhuc discenda sit lingua Latina), s.l., 1989
  • Франсуаза Ваке, Le latin ou l'empire d'un signe, XVIе–XXе siècle, Париж, Альбин Мишель, 1998.
  • Гай Ликоппе, Латинская и политическая жизнь: латинские аватары в обход лесов, Брюссель, 2003.

Немецкий

  • Вилфрид Стро, Latein ist tot, es lebe Latein !: Kleine Geschichte einer großen Sprache (ISBN  9783471788295)