Сигары фараона - Cigars of the Pharaoh

Сигары фараона
(Les Cigares du Pharaon)
Тинтин и Сноуи идут по следу в египетской гробнице.
Обложка английского издания
Дата
  • 1934 (черно-белый)
  • 1955 (цвет)
СерииПриключения Тинтина
ИздательЗаклинатель
Творческий коллектив
СоздательHergé
Оригинальная публикация
Опубликовано вLe Petit Vingtième
Дата публикации8 декабря 1932 г. - 8 февраля 1934 г.
ЯзыкФранцузский
Перевод
ИздательМетуэн
Дата1971
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
ПредшествуетТинтин в Америке (1932)
С последующимГолубой лотос (1936)

Сигары фараона (Французский: Les Cigares du pharaon) - четвертый том Приключения Тинтина, серия комических альбомов бельгийского карикатуриста Hergé. По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle за свою детскую добавку Le Petit Vingtième, он выходил еженедельно с декабря 1932 года по февраль 1934 года. История рассказывает о молодом бельгийском репортере. Тинтин и его собака Снежный, которые путешествуют в Египет когда они обнаруживают гробницу фараона, наполненную мертвыми египтологами и коробками сигар. Преследуя тайну этих сигар, они путешествуют по Аравия и Индия, и раскрыть секреты международного предприятия по контрабанде наркотиков.

Следуя из Тинтин в Америке, Сигары имел коммерческий успех и был опубликован в виде книги Заклинатель вскоре после его заключения. Эрже продолжил Приключения Тинтина с Голубой лотос, сюжет которого продолжился Сигары. Сам сериал стал определяющей частью Франко-бельгийская традиция комиксов. В 1955 году Эрже и его помощники перерисовали его и раскрасили. Studios Hergé чтобы соответствовать его отличительной Ligne-Claire стиль. Критический анализ истории был сосредоточен на ее новаторстве, а Приключение знакомит с повторяющимися персонажами детективов Томсон и Томпсон и злодей Растапопулос. Комикс был адаптирован Эрже и Жак Ван Мелкебеке для спектакля 1941 года Тинтин в Индии: Тайна голубого алмаза; позже была сделана более точная адаптация для модели 1991 года. Эллипс /Нельвана мультсериал Приключения Тинтина.

Синопсис

Отдыхая на Средиземноморье круизный лайнер, Тинтин и его собака Снежный познакомьтесь с богатым кинопродюсером Растапопулос и эксцентричный египтолог Саркофаг Софокла. Когда двое полицейских (Томсон и Томпсон ) обвиняют Тинтина в опиум контрабандой, он сбегает с корабля и присоединяется к Саркофагу в поисках неоткрытой гробницы фараон Ких-Осх. Тинтин обнаруживает, что гробница полна коробок сигар, помеченных таинственным символом, но он и Саркофаг теряют сознание после того, как невидимый враг убивает их газом. Затем их забирают на борт корабля внутри деревянных саркофаги, в капитале контрабандиста Аллан, но чтобы избежать береговой охраны, Аллан приказывает выбросить Тинтина и Снежку за борт. Их спасает стрелок кто отправляет их Аравия. Путешествуя по суше, Тинтин встречает Шейха Патраш Паша, большой его поклонник, и встречает Растапопулоса на съемках фильма. Местная армия набирает Тинтина, а затем арестовывает его как шпиона, прежде чем Томсон и Томпсон спасают его, чтобы они могли его арестовать.[1]

Однако, когда армия штурмует их убежище, Тинтину удается ускользнуть от убегающих полицейских. Садясь в самолет, Тинтин сбегает из Аравии, но у него заканчивается топливо. Индия, врезаясь в джунгли. После спасения больного слон, Тинтин обнаруживает Саркофаг, который сошёл с ума. В поисках помощи в соседней деревне Саркофаг пытается убить Тинтина по команде с помощью факир. Затем Тинтин допрашивает поэта Злотого, который вместе с доктором посещает деревню. Он сообщает, что существует международная сеть контрабандистов наркотиков, решившая убить Тинтина. Прежде чем он успел раскрыть, кто здесь главный, факир ввел ему сок раджайджи, «яд безумия». Когда Тинтин приводит двух сумасшедших в больницу для лечения, Тинтин помещается в приют в результате того, что факир подделал письмо врача, в котором утверждается, что Тинтин - тот, кто сошел с ума. Вскоре он сбегает из больницы на поезде. Встреча Махараджа Гайпаджамы, они стали друзьями, и Махарадж рассказал, что его семья давно борется с преступником. опиум - банда контрабандистов, при этом его отец и брат сошли с ума. Появляется факир, и Тинтин следует за ним, обнаруживает укрытие наркокартеля и проникает на собрание. Тинтину удается нокаутировать остальных, когда они пытаются выяснить, кто среди них является предателем. Томпсоны прибывают и объясняют Тинтину, что полиции Каира удается обнаружить банду контрабандистов наркотиков и их убежище в Египте. Они также понимают, что Тинтин невиновен, и узнают об убежище в Индии, где они находятся. Факир убегает и вместе с лидером заговора в маске похищает сына Махараджи. Тинтин преследует их на спортивной машине, спасает мальчика и схватывает факира, а лидер падает в пропасть, казалось бы, умирает. Тинтин возвращается в Гайпаджаму, где отмечается его возвращение. Разворачивая одну из сигар с таинственным символом Kih-Oskh, Тинтин объясняет Махарадже, как опиум в сигарах переправлялся по всему миру.[2]

История

Фон

Инь янь.svg Kih-Oskh symbol.svg
В Тайдзиту символ и символ Ких-Осх.

Жорж Реми - наиболее известен под псевдонимом Hergé - работал редактором и иллюстратором Le Petit Vingtième ("Маленькая двадцатая"),[3] детская добавка к Le Vingtième Siècle ("Двадцатый век"), убежденный католик, консервативный Бельгийская газета, базирующаяся в Брюсселе, родном для Эрже. Аббат Норберт Валлез. В 1929 году Эрже начал Приключения Тинтина комикс для Le Petit Vingtième, вращающийся вокруг подвигов вымышленного бельгийского репортера Тинтин. Валлез приказал Эрже начать свое первое приключение в Советский союз действовать как антисоциалистический пропаганда для детей (Тинтин в Стране Советов ),[4] чтобы начать свое второе приключение в Бельгийское Конго для поощрения колониальных настроений (Тинтин в Конго ),[5] и установить свое третье приключение в Соединенных Штатах, чтобы использовать историю как разоблачение американского капитализма (Тинтин в Америке ).[6]

Открытие Говардом Картером в 1922 г. Могила Тутанхамона (на фото) под влиянием Сигары.

Для его четвертого ПриключениеЭрже очень хотел написать детективный рассказ.[7] В 1930-е годы по всей Западной Европе процветали детективные романы с успехом таких авторов, как Агата Кристи и Эллери Квин.[8] На решение создать сценарий вокруг гробницы Ких-Осха повлияло открытие фараона в 1922 году. Тутанхамон могила Говард Картер и окружающие таблоиды утверждения относительно Проклятие фараонов.[9] Эрже вернулся к этой теме для Семь хрустальных шаров (1948).[10] Название Ких-Осх было намеком на киоски куда Le Petit Vingtième продано.[11] Символ Kih-Oskh был описан Эрже как искажение Даосский символ Тайдзиту,[8] с биографом Бенуа Петерс думая, что это предвосхитило "желтую метку", изображенную на Блейк и Мортимер комический Желтая «М» (1952–54), автор - более поздний соавтор Эрже Эдгар П. Джейкобс.[8] Эрже помогал в создании Сигары фараона его помощником Полом Джемом Джамином, на которого сильно повлияли британские журналы Юморист и Ударить кулаком.[12]

На Эрже повлияли опубликованные работы французского авантюриста и оружейника. Анри де Монфрейд, особенно его книги Тайны Красного моря и Круиз по гашишу. Пережив Первая мировая война, Эрже не любил торговцев оружием и использовал Монфрейда как основу для персонажа, торгующего оружием в Сигары.[13]Идея выстраивания мумифицированных тел вдоль стены была заимствована из Пьер Бенуа книга 1919 года L'Atlantide (Атлантида), который недавно был преобразован в фильм 1932 года к Георг Вильгельм Пабст.[14] Настенные росписи, изображенные на обложке Le Petit Vingtième был основан на барельефе Хатор и Сети I размещенный в Лувр, Париж, в то время как трон, изображенный во сне Тинтина, был взят из трон, найденного в гробнице Тутанхамона.[14] Включение тайного общества, управляющего сетью контрабандистов, было вызвано правыми теориями заговора о Масонство,[15] и Эрже, вероятно, получает информацию о братстве из статьи Люсьена Фарну-Рейно 1932 года в радикальном журнале Le Crapouillot (Минометный снаряд).[16]

Оригинальная публикация, 1931–1932 гг.

Сигары на передней части Le Petit Vingtième; фриз построен по образцу из Лувра.[14]

24 ноября 1932 г. Le Petit Vingtième опубликовал вымышленное интервью Джамина и Тинтина, в котором репортер объявил, что отправится в Китай через Египет, Индию, Цейлон и Индокитай.[17] Позже, 8 декабря, история начала сериализоваться в приложении под названием Приключения Тинтина, репортера, на Востоке.[18] Поскольку история началась в Египте, а не в Китае, Эрже кратко переименовал ее в Каирское дело.[19] История не следовала никакому плану или заранее написанному сюжету, и Эрже, как обычно, придумывал историю еженедельно.[20]Осенью 1934 года приключения были опубликованы в книге. Сигары был первым из Приключения опубликовано Заклинатель, с которым Эрже подписал контракт в конце 1933 года, хотя, к его большому неудовольствию, публикация была отложена до осени 1934 года, когда закончились летние каникулы.[21] В 1936 году они успешно потребовали, чтобы он изготовил несколько цветных пластин, которые будут вставлены в перепечатку книги.[22]

Сигары фараона увидел введение нескольких персонажей, которые получат повторяющуюся роль в Приключения Тинтина.[23] Наиболее заметными из них являются два детектива, которых изначально называли «Агент X33 и Агент X33». бисВ пьесе Тинтина 1941 г., написанной в соавторстве с Жак Ван Мелкебеке, Тинтин в Индии: Тайна голубого алмаза Эрже назвал их «Дюран и Дюран», хотя позже он переименовал их в «Дюпон и Дюпон».[24] Англоязычные переводчики сериала Майкл Тернер и Лесли Лонсдейл-Купер переименовали их в «Томсон и Томпсон».[25] Они были основаны на сочетании стереотипного бельгийского полицейского 1930-х годов с наблюдениями Эрже за его отцом и дядей, Алексисом и Леоном Реми, однояйцевыми близнецами.[26]

В сериале появился противник Тинтина Роберто Растапопулос. Сигары фараоназдесь изображен как знаменитый Голливуд режиссер фильма. Это только в следующем томе, Голубой лотос, что он также является главой международной преступной организации. Его имя придумал один из друзей Эрже; Эрже подумал, что это весело, и решил использовать его.[27] Он придумал Растапопулоса как итальянца с греческой фамилией, но характер подходил антисемитский стереотипы евреев; Эрже был непреклонен в том, что персонаж не еврей.[28] Четвертым повторяющимся персонажем, представленным в этой истории, был португальский торговец. Oliveira da Figueira, которые снова появятся в следующих Приключения установлен в Средний Восток, Земля черного золота и Акулы Красного моря.[29] Одним из главных персонажей этой истории был Софокл Саркофаг, египтолог, являющийся стереотипом эксцентричного профессора. В этом отношении он является прообразом персонажа Исчисление Катберта, которого Эрже представит позже в Сокровище Красного Рэкхема.[30]

Это было во время сериализации Сигары что Валлез был втянут в скандал после того, как его обвинили в клевете на Бюро общественных работ. Это обвинение привело к возбуждению уголовного дела против газеты, и в ответ ее владельцы потребовали отставки Валлеза, которая была удовлетворена в августе 1933 года.[31] Без Валлеза Эрже впал в уныние и в марте 1934 года попытался уйти в отставку, но был поощрен остаться после того, как его рабочая нагрузка была уменьшена, а его ежемесячная зарплата была увеличена с 2000 до 3000 франков. Впоследствии Жамин взял на себя ответственность за повседневное управление компанией Hergé. Le Petit Vingtième.[32]

Вторая версия, 1955 г.

Сравнение одной и той же сцены из версий комикса 1934 и 1955 годов.

В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовал многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина в цвете, используя Ligne Claire («четкая линия»)[а] стиль рисования, который он разработал так, чтобы они визуально соответствовали создаваемым новым историям Тинтина. Студии переформатированы и раскрашены Сигары фараона в 1955 г .; это была последняя из ранних работ, подвергшихся этому процессу.[34]

Уменьшая длину рассказа, Эрже удалил отдельные сцены, которые ничего не добавляли к развитию сюжета, например, те, в которых Тинтин противостоит летучей мыши, крокодилу и змеям.[35] Арабский город, который Тинтин и Сноуи искали в рассказе, больше не идентифицировался как Мекка,[36] в то время как три советника Махараджи были удалены.[37] Также были вставлены новые элементы; Эрже добавил на задний план изображение древнеегипетских пирамид.[38] Эрже также добавил характер Аллана, который изначально был представлен в более позднем приключении 1941 года. Краб с золотыми когтями, а также появлялся как приспешник Растапопулоса в более поздних альбомах.[29] Эрже добавил намек на своего друга и сотрудника Эдгара П. Джейкобса, включив в историю мумифицированного профессора по имени Э. Якобини в египетской гробнице.[39]

В то время как первоначальная версия включала Шейх Патраш Паша, показывающий Тинтину копию Тинтин в Америке, в версии 1955 года это было изменено на более раннюю Тинтин в Конго, и Эрже снова менял его для последующих изданий, на этот раз Пункт назначения Луна (1953), Приключение установлен в хронологическом порядке после Сигары.[40] Бенуа Петерс воскликнул, что в этой сцене читатель может представить себе удивление Тинтина, когда он столкнулся с приключением, которого у него еще не было, и в котором участвовали персонажи Капитан Хэддок и Катберта Калькуса, с которым он еще не встречался.[41] Другой анахронизм в этой версии появляется, когда Снежный говорит о Marlinspike Hall, прародина капитана Хэддока, из более поздних томов серии. Гарри Томпсон считает, что наиболее важные изменения в книге были художественными, поскольку в конце 1950-х годов Эрже был на пике своих художественных способностей.[42]

Поздние публикации

Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию в 1979 году в сборнике на французском языке с Голубой лотос и Сломанное ухо, вторая часть Архивы Hergé коллекция.[43] В 1983 году они опубликовали факсимильную версию оригинала.[43]

Критический анализ

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лофсие считал Сигары фараона быть графически между Тинтин в Америке и Голубой лотос, поскольку Эрже расширял свой «визуальный словарь» и использовал «незабываемые моменты», такие как последовательность сновидений в гробнице.[44] Признавая, что Эрже все еще разрабатывал свой сюжет на еженедельной основе, они думали, что эта работа была улучшением его более ранних рассказов из-за включения «тайны и фантазии».[45]Присудив ему три звезды из пяти, они сочли книгу «сюрреалистическим триллером, пропитанным и атмосферным». Полагая, что эта работа имеет дело не только с безумием, но и с безумием, они думали, что книга пробуждает «ощущение сказочной приостановки веры».[45] Они также подчеркнули включение символа Kih-Oskh во всю книгу, описав его как сродни повторяющейся музыкальной теме, заявив, что он добавил «ноту чистой онейризм ".[45]

Фотография мужчины средних лет, говорящего в микрофон.
Биограф Эрже Бенуа Петерс считается Сигары фараона быть первым из Приключения Тинтина продемонстрировать «повествовательное единство».

Гарри Томпсон считал Сигары фараона «почти неузнаваемо от своих предшественников», восхваляя «вдохновленных комических персонажей» и «наблюдаемых комедийных персонажей», которые, по его мнению, избежали явного фарса, очевидного в более раннем Приключения.[46] Он также похвалил элементы таинственности и неизвестности, которые ввел Эрже, полагая, что они вызывают «подлинное чувство страха без обращения к Deus Ex Machina ".[47] Что более важно, он считал «вопиющим недостатком» сюжета немедленное перенесение событий из Египта в Индию, а также полагал, что включение британских колонизаторов в качестве антагонистов «частично исправило» колониалистское отношение, проявленное Тинтином в Тинтин в Конго.[19] Майкл Фарр думал, что Тинтин был «героем повзрослевшего» в Сигары, будучи больше детективом, чем репортером.[48] Он думал, что последовательность сновидений была «одной из самых творческих и тревожных сцен» в сериале, иллюстрирующей «растущую виртуозность Эрже с медиумом».[49] Он также похвалил сцены, происходящие в индийском колониальном бунгало, отметив, что они были «клаустрофобными и зловещими» и достойны работы Агаты Кристи.[37] полагая, что автомобильная погоня обеспечила "весьма кинематографический финал".[37] В целом, он думал, что это повествование, «богатое тайнами и драматизмом», которое было такой же важной вехой в сериале, как и Голубой лотос.[37]

Биограф Hergé Бенуа Петерс думал, что с Сигары, Эрже был вовлечен в «новелеску», и что в первой сцене звучали отголоски Родольф Тёпфер с Мистер карандаш.[50] Он также считал это первым из Приключения иметь «подобие» «повествовательного единства».[8] Его коллега-биограф Пьер Ассулин считал, что читателю трудно уследить за этой историей, потому что экзотика фона исчезла в быстром темпе повествования.[51]Литературный критик Том Маккарти подчеркнул выдающуюся роль табак в рассказе, опираясь на идеи французского философа Жак Деррида чтобы предложить потенциальный символизм этого.[52] Он также предположил, что включение мумифицированных египтологов в историю предупреждает читателей об «опасности мумификации через интерпретацию».[53]

Адаптации

Сигары фараона был адаптирован в эпизоде ​​1991 года Приключения Тинтина телесериал французской студии Эллипс и канадская анимационная компания Нельвана.[54] Режиссер Стефан Бернаскони, Тьерри Вермут озвучил характер Тинтина.[54] В 2010 году телеканал Arte снял эпизод своего документального сериала, Sur les traces de Tintin (По следам Тинтина), в Египте исследуя вдохновение и обстановку Сигары фараона.[55]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Сам Эрже не использовал термин Ligne Claire описать его стиль рисования. Карикатурист Joost Swarte впервые использовал этот термин в 1977 году.[33]

Сноски

  1. ^ Эрже 1971, стр. 1-30.
  2. ^ Эрже 1971 С. 31-62.
  3. ^ Петерс 1989, стр. 31–32; Томпсон 1991 С. 24–25.
  4. ^ Assouline 2009, стр. 22–23; Peeters 2012 С. 34–37.
  5. ^ Assouline 2009, стр. 26–29; Peeters 2012 С. 45–47.
  6. ^ Томпсон 1991, п. 46.
  7. ^ Петерс 1989, п. 39.
  8. ^ а б c d Peeters 2012, п. 64.
  9. ^ Томпсон 1991, п. 56; Фарр 2001, п. 42; Lofficier & Lofficier 2002, п. 31.
  10. ^ Томпсон 1991, п. 56; Lofficier & Lofficier 2002, п. 31.
  11. ^ Peeters 2012, п. 63.
  12. ^ Томпсон 1991 С. 54–55.
  13. ^ Томпсон 1991, п. 54; Фарр 2001, п. 45; Peeters 2012, п. 63.
  14. ^ а б c Годдин 2008, п. 118.
  15. ^ Маккарти 2006, п. 37; Апостолидес 2010, п. 20.
  16. ^ Апостолидес 2010, п. 23.
  17. ^ Годдин 2008, п. 112; Peeters 2012, п. 62.
  18. ^ Assouline 2009, п. 42.
  19. ^ а б Томпсон 1991, п. 56.
  20. ^ Томпсон 1991, п. 56; Peeters 2012, п. 63.
  21. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 30; Peeters 2012 С. 67–69.
  22. ^ Годдин 2008, п. 96.
  23. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 31; Peeters 2012, п. 64.
  24. ^ Томпсон 1991, п. 52; Lofficier & Lofficier 2002, п. 31; Assouline 2009, п. 42; Peeters 2012, п. 65.
  25. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 31.
  26. ^ Томпсон 1991, п. 53; Фарр 2001, п. 41; Assouline 2009 С. 42–43.
  27. ^ Томпсон 1991, п. 53; Фарр 2001, п. 41; Peeters 2012 С. 64–65.
  28. ^ Assouline 2009, п. 42; Peeters 2012, п. 64–65.
  29. ^ а б Томпсон 1991, п. 54; Фарр 2001, п. 41.
  30. ^ Томпсон 1991, п. 54; Assouline 2009, п. 43.
  31. ^ Peeters 2012, п. 60.
  32. ^ Assouline 2009, стр. 40–41; Peeters 2012 С. 67–68.
  33. ^ Плебан 2006.
  34. ^ Петерс 1989, п. 41; Lofficier & Lofficier 2002, п. 30.
  35. ^ Томпсон 1991, п. 55; Фарр 2001, п. 48.
  36. ^ Фарр 2001, п. 46.
  37. ^ а б c d Фарр 2001, п. 48.
  38. ^ Фарр 2001, п. 55.
  39. ^ Фарр 2001, п. 42.
  40. ^ Фарр 2001 С. 45–46.
  41. ^ Петерс 1989, п. 41.
  42. ^ Томпсон 1991, п. 57.
  43. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 30.
  44. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 32.
  45. ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002, п. 33.
  46. ^ Томпсон 1991, п. 52.
  47. ^ Томпсон 1991, п. 55.
  48. ^ Фарр 2001, п. 41.
  49. ^ Фарр 2001, п. 45.
  50. ^ Peeters 2012, п. 62.
  51. ^ Assouline 2009, п. 43.
  52. ^ Маккарти 2006 С. 135–137.
  53. ^ Маккарти 2006, п. 90.
  54. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 90.
  55. ^ Arte 2010.

Библиография

  • Анон. "Египет: Сигары фараона". Sur les traces de Tintin. Arte. Архивировано из оригинал 27 апреля 2014 г.. Получено 26 апреля 2014.
  • Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы тинтина, или тинтина для взрослых. Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN  978-0-8047-6031-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтина. Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-539759-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон. Лондон: Джон Мюррей. ISBN  978-0-7195-5522-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Годдин, Филипп (2008). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том I, 1907–1937 гг.. Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN  978-0-86719-706-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Hergé (1971) [1955]. Сигары фараона. Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN  978-1-4052-0615-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лофсие, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин. Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN  978-1-904048-17-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы. Лондон: Granta. ISBN  978-1-86207-831-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже. Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN  978-0-416-14882-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина. Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN  978-1-4214-0454-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Плебан, Дафна (7 ноября 2006 г.). «Исследование стиля четкой линии». Comicfoundry. Архивировано из оригинал 27 февраля 2009 г.. Получено 4 августа 2013.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение. Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN  978-0-340-52393-3.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка