Язык шилха - Shilha language

Шилха
Ташелхийт
Tašliyt
Родной дляМарокко
Область, крайВысокий Атлас, Анти-Атлас, Су, Драа
Этническая принадлежностьИшлджийн, Шлунь
Носитель языка
7,200,000 (2016)[1]
арабский, латинский, Тифинаг
Коды языков
ISO 639-3ши
Glottologтач1250[2]
Tachelhit.png
  Языковая зона шилха
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
ЧеловекАшлкий (мужчина)
Tašliyt (женский)
ЛюдиИшлнюн (мужчина)
Tišliyin (женский)
ЯзыкTašliyt
Молодой человек, говорящий на тачелхитском языке, записанный в Куба.

Шилха /ˈʃɪлчасə/ это Берберский язык родной для Люди шильхи. На нем говорят более восьми миллионов человек на юго-западе Марокко. Эндоним Tašliyt / taʃlʜijt /, а в последних публикациях на английском языке этот язык часто переводится как Ташелхийт или же Ташелхит. В Марокканский арабский язык называется Šəlḥa, от которого альтернативное английское имя Шилха выводится.[3] Во французских источниках этот язык называется тачелхит, челха или же chleuh.

Шилха произносится в области, охватывающей c. 100000 квадратных километров,[4] составляющий западную часть Высокий Атлас горы и регионы к югу до Река Драа, в том числе Анти-Атлас и аллювиальный бассейн Sous River. Крупнейшими городскими центрами в этом районе являются прибрежный город Агадир (население более 400 000 человек) и города Гельмим, Тарудант, Улад Тейма, Тизнит и Варзазат.

На севере и на юге Шилха граничит с арабский - говорящие области. На северо-востоке примерно по линии Марракеш -Загора, Существует диалектный континуум с Центральный Атлас Тамазайт. В районе Шилха есть несколько арабоязычных анклавов, в частности город Taroudannt и его окрестности. Существенные общины мигрантов, говорящих на языке шилха, находятся в большинстве крупных городов северного Марокко и за пределами Марокко в Бельгии, Франции, Германии, Канаде, США и Израиле.

Шилха обладает четкими и существенными литературными традициями, которые можно проследить за несколько веков до колониальная эпоха. Многие тексты, написанные арабской графикой и датируемые концом 16 века до наших дней, сохранились в рукописях. Современная печатная литература в Шилха развивается с 1970-х годов.

Именование

Носители шилха обычно называют свой язык Tašliyt.[5] Это имя морфологически является существительным женского рода, образованным от мужского рода. Aceliy "мужчина-спикер Шилха".[6] Таким же образом формируются имена шилха на других языках, например Aɛṛab "араб", Taɛṛabt «арабский язык».[7]

Существительное Aceliy, хотя теперь свободно используется как эндоним среди говорящих на шильхе экзонимический по происхождению, как номинальная основа šlḥ восходит к арабскому существительному šilḥ «бандит» (множественное число šulūḥ).[8] Начальный А- в Aceliy номинальный префикс Шилха (см. § Наклонные существительные ). Окончание -ий (заимствовано из Арабский суффикс -ыы) образует именные существительные и прилагательные. Есть также варианты формы Acelay и Тацелхайт, с -ай вместо -ий под влиянием предшествующего согласного час.[9] Множественное число Aceliy является Исцелийн; одна женщина-спикер - это Tacelḥiyt (существительное, одноименное с названием языка), множественное число Ticelḥiyin.

На марокканском разговорном арабском языке мужчина-говорящий называется Šəlḥ, множественное число Šlu, а язык Šəlḥa,[10] женское происхождение, основанное на Tašliyt. Марокканские арабские имена были заимствованы из английского языка как Шилх, Шлух, и Шилха, а на французский как un Chleuh, Les Chleuhs, и челха или, чаще, ле chleuh.

Экзонимическое, нелестное происхождение имен Tacelḥiyt и Aceliy теперь кажется, что Марокко потеряно из памяти как среди берберов, так и среди арабов,[11] но Ганс Штумме (1899: 3) отметил, что говорящий на Shilha будет называть себя Aceliy полностью осознавая, что это оскорбительный термин, он отомстил, назвав арабского изикр "веревка" (имеется в виду известный Бедуинский головной убор ).

Теперь обычные имена Tacelḥiyt и Исцелийн кажется, что они взяли верх относительно недавно, поскольку они засвидетельствованы только в тех рукописных текстах, которые датируются 19 и 20 веками. В старых текстах этот язык все еще упоминается как Tamaziɣt или же Tamazixt «Тамазайт». Например, автор Awzal (начало 18 в.) говорит о nnaḍm n Tmazixt ann ifulkin "Композиция в этом прекрасном Тамазигте".[12]

Поскольку Су - самая густонаселенная часть языковой области, название Тасусийт (букв. «суский язык») в настоящее время часто используется как pars pro toto для всего языка.[13] Спикер Тасусийт является Асусий, множественное число Исусийн, женский Тасусийт, множественное число Тисусиин.

Кол-во спикеров

Процент говорящих на языке шилха на регион по данным переписи 2004 г.[14]

Полностью достоверных данных о количестве берберофонов в Марокко не существует. Ethnologue в своих 17-20 выпусках (2014-2017 гг.) Привел данные марокканской переписи 2004 года, согласно которым на ташельхийте говорили около 4 миллионов человек, что составляет 13 процентов от общей численности населения. В своем 21-м издании (2018 г.) Этнолог цитирует около 7 миллионов говорящих на 2016 год (источник не упоминается), или 20 процентов населения. Если предположить, что данные Ethnologue за 2016 год верны, оказывается, что перепись 2004 года серьезно занизила количество говорящих, поскольку маловероятно, что доля говорящих на ташелхийте в Марокко фактически выросла на 7 процентных пунктов в период с 2004 по 2016 год.

Некоторые авторы упоминают гораздо большее количество носителей языка шилха. Стромер (2001a) подсчитал, что существует «примерно от 6 до 8 миллионов» говорящих, и впоследствии (2008) он увеличил это число до «примерно 8-9 миллионов».[15] Стромер не ссылается на какие-либо опубликованные источники, подтверждающие его оценки, которые, безусловно, завышены.

Хотя многие носители шилха, особенно мужчины, говорят на марокканском арабском на двух языках, пока нет никаких указаний на то, что выживание шилха как живого языка окажется под серьезной угрозой в ближайшем будущем. Из-за быстрого роста Марокканское население За последние десятилетия (с 12 миллионов в 1961 году до более 33 миллионов в 2014 году) можно с уверенностью сказать, что на шильхе сейчас говорит больше людей, чем когда-либо в истории.

Диалекты

Диалектная дифференциация внутри шилха, такая как она есть, не была предметом каких-либо целенаправленных исследований, но несколько ученых отметили, что все разновидности шилха взаимно понятны. Первым был Штумме, который заметил, что все говорящие могут понимать друг друга, «потому что отдельные диалекты их языка не сильно отличаются».[16] Позже это было подтверждено Ахмедом Букусом, марокканским лингвистом и самим носителем языка Шилха, который заявил: «Шилха наделен глубоким единством, которое позволяет шлухам общаться без проблем, от Ихахана на северо-западе до Айт Баамрана в на юго-запад, от Ахтукена на западе до Изнагена на востоке и от Акки в пустыне до Тассаута на равнине Марракеша ».[17]

Не существует четко определенной границы между диалектами шилха и диалектами Центральный Атлас Тамазайт (КОТ). Разделительная линия обычно проводится где-то вдоль линии Марракеш-Загора, где говорят этнические группы игугдамен, иглиуа и аит-уаузгит.[18] принадлежащие к Шилха и соседним этническим группам Иноултан, Инфедуак и Имегран считаются CAT.

Системы письма

Шилха была написана на нескольких разных алфавитах. Исторически преобладала арабская письменность. Использование латиницы появилось в конце 19 века. Совсем недавно появилась инициатива написать шилха на тифинагском языке.

Тифинаг

Тифинаг (или, скорее, Нео-Тифинаг) был представлен в конце 1990-х годов, и его использование в настоящее время поддерживается властями Марокко в стандартизированной форме, опубликованной Королевским институтом культуры амазигов (IRCAM, Рабат). Публикации, полностью напечатанные на тифинагском языке, по-прежнему остаются редкостью, и лишь небольшая часть носителей языка шилха, если таковые имеются, могут уверенно обращаться с новым письмом. Его главная роль символична, как культурного символа. Таким образом, Тифинаг вошел в общественное пространство, с городскими знаками, которые теперь показывают название на Тифинаге, а также на арабском и латинском языках.

Латинский шрифт

Многие тексты шилха из устной традиции были опубликованы с XIX века, переведены латинским шрифтом. Ранние публикации демонстрируют большое разнообразие систем транскрипции. Штум (1899) и Дестен (1920, 1940) используют сложную фонетическую транскрипцию, в то время как Джастинард (1914) и Лауст (1936) используют транскрипцию, основанную на французских орфографических соглашениях. Новый стандарт был установлен Аспинионом (1953), который использует простую, но точную, в основном фонематическую транскрипцию с переносом слов.

В большинстве научных публикаций последних десятилетий используется довольно единая транскрипция-орфография латиницей (как используется в этой статье).[19] Самая необычная особенность этой орфографии - использование символа ɛ (греческий эпсилон) для обозначения / ʢ / (звонкий надгортанный щелевой), например Taɛmamt / taʢmamt / "тюрбан". За исключением час (= IPA / ʜ /) точка в нижнем индексе указывает на фарингализацию, например Arḍur / adˤrdˤur / «глухой». Близнецы и длинные согласные транскрибируются удвоенными символами, например тассми "иголка", аггрн "мука". Разделение слов обычно дизъюнктивное, клитики пишутся отдельными словами (без дефиса).

Арабский шрифт

Шилха, написанная арабским шрифтом: рукопись XVIII века аль-awḍ к Mḥmmd Awzal.
Традиционная орфография

Тексты традиционных рукописей шилха написаны в стилизованной орфографии в Магриби арабское письмо.[20] Орфография практически не изменилась, по крайней мере, с конца XVI века и до сих пор используется в кругах традиционных исламских ученых (lba). Основными особенностями традиционной орфографии являются использование двух дополнительных букв (каф с тремя точками для грамм, и грустный с тремя точками для ) и полная вокализация (гласные пишутся с фатха, касра и ammah). Клитические элементы записываются в соединении с существительной или глагольной формой (союзное написание).[21]

Современная орфография

С 1970-х годов в Марокко было опубликовано изрядное количество книг на языке Шилха, написанных на недавно разработанном практичном языке. орфография арабским шрифтом. Основными особенностями этой орфографии являются представление гласных. а, я, ты буквами алиф, йах, вав, а также неиспользование иных знаков вокализации, кроме шадда (для обозначения близнецов согласных) и ammah (для обозначения лабиализации велярных и увулярных согласных). Согласный грамм пишется с, а записывается как زٜ (зай с точкой внизу) или не отличить от z. Разделение слов в основном дизъюнктивное.

Литература

Шилха имеет обширную устная литература в самых разных жанрах (сказки, рассказы о животных, сказки, стихи, загадки и скороговорки). Большое количество устных текстов и этнографических текстов о обычаях и традициях было записано и опубликовано с конца XIX века, в основном европейскими лингвистами (см. § Ссылки и дополнительная литература ).

Шилха обладает доколониальной литературной традицией. Многочисленные тексты, написанные арабской графикой, сохранились в рукописях последних четырех веков. Самый ранний датируемый текст - это сборник лекций по «религиозным наукам» (lɛulum n ddin), составленный в метрических стихах Брахимом у Абдуллаха Аннага (Ибрахим ибн Абдаллах аль-Ханхаджи, умер в 1597 году). Самый известный писатель в этой традиции - Mḥmmd u li Awzal (Мухаммад ибн Али аль-Хазали, умер в 1749 г.), автор книги аль-awḍ «Цистерна» (справочник Малики закон в стихах), Баур аль-Думух «Океан слез» (призыв с описанием Судного Дня в стихах) и другие тексты.[22]

С 1970-х годов на Шилха развивается современная литература.

Прошлое исследование

Первой попыткой грамматического описания Шилхи является работа немецкого лингвиста Ганса Штумме (1864–1936), который в 1899 году опубликовал свою Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt. Грамматика Штумме оставалась богатейшим источником грамматической информации о Шилха в течение полувека. Проблема с произведением заключается в использовании чрезмерно сложной фонетической транскрипции, которая, хотя и предназначена для точности, обычно не обеспечивает прозрачного представления разговорных форм. Штумме также опубликовал сборник сказок Шилха (1895, переиздан в Stroomer 2002).

Следующий автор, который столкнется с Шилхой, - это Саид Сид Кауи (Саид аль-Сидкави, 1859-1910), носитель языка кабиль из Алжира. Опубликовав словарь Туареги (1894 г.), затем он обратил внимание на берберские языки Марокко. Его Словник français-tachelh'it et tamazir't (1907) содержит обширные словари как в Шилха, так и в Центральном Атласе Тамазайт, в дополнение к примерно 20 страницам полезных фраз. Похоже, что работа была собрана в спешке, и к ней следует обращаться осторожно.

Накануне Первой мировой войны появился небольшой практический буклет капитана (впоследствии полковника) Леопольда-Виктора Жюстинара (1878–1959) под названием Мануэль де бербер марокаин (dialecte chleuh). Он содержит небольшой грамматический очерк, сборник рассказов, стихов и песен, а также несколько интересных диалогов, все с переводами. Работа написана, когда автор руководил боевыми действиями в районе г. Фес, вскоре после установления французского протектората (1912 г.). Жюстинард также написал несколько работ по истории су.

Эмиль Лауст (1876–1952), плодовитый автор книг и статей о берберских языках, в 1921 году опубликовал Cours de berbère marocain (2-е расширенное издание, 1936 г.), учебная грамматика с градуированными уроками и тематическими словарями, несколько хороших этнографических текстов (без переводов) и список слов.

Эдмон Дестен (1872–1940) значительно расширил наши знания о лексиконе Шилха с его Etude sur la tachelḥît du Soûs. Vocabulaire français-berbère (1920) и его Textes berbères en parler des Chleuhs du Sous (Maroc) (1940 г., с обильными лексическими примечаниями). Дестейн также спланировал грамматику, которая должна была завершить трилогию, но она так и не была опубликована.

Лейтенант-переводчик (впоследствии командир) Роберт Аспинион (…? –...?) Является автором Apprenons le berbère: initiation aux dialectes chleuhs (1953), информативное, но несколько неорганизованное преподавание грамматики. Простая, но точная транскрипция Аспиниона покончила с ранними фонетическими и французскими системами.

Первая попытка описания на английском языке: Краткое описание структуры Шилха (1958) американского лингвиста Джозеф Эпплгейт (1925–2003). Основываясь на работе с носителями языка из Ифни, произведение написано плотно, недоступно, без единой четко представленной парадигмы. Транскрипции не только нестандартны, но и ненадежны во всем.

Единственный доступный грамматический набросок, написанный в современной лингвистической рамке, - это «Le Berbère» (1988) Лионеля Галана (1920–2017), французского лингвиста и берберолога. Очерк в основном основан на речи игчанской (икканской) этнической группы Антиатласа со сравнительными замечаниями по Kabyle Алжира и Туареги Нигера.

Более поздние исследования длиной в книгу включают Jouad (1995, по метрикам), Dell и Elmedlaoui (2002 и 2008, по слогам и метрикам), El Mountassir (2009, учебная грамматика), Roettger (2017, по ударению и интонации) и многие текстовые издания Стромера (см. также § Ссылки и дополнительная литература ).

Фонология

Ударение и интонация

Стресс и интонация в Shilha - тема монографии Roettger (2017), который использовал инструментальное тестирование. Он установил тот факт, что в Shilha нет лексического ударения (Roettger 2017: 59), как ранее отмечали Штум (1899: 14) и Galand (1988, 2.16).

Гласные

Шилха имеет три фонематических гласных, длина которых не является отличительной чертой.[23] Гласные обозначают довольно широкий диапазон аллофонов.[24] Гласный / a / чаще всего понимается как [a] или [æ], а / u / произносится без какого-либо заметного округления, кроме случаев, когда он находится рядом с ш. Присутствие фарингализированного согласного предлагает более централизованную реализацию гласного, как в крах [krɐdˤ] "три", kkuẓ [kkɤzˤ] "четыре", sḍis [sdˤɪs] «шесть» (ср. Ян [jæn] "один", грех [грех] "два", семмус [smmʊs] "пять").

ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватьяты
Открытьа

Дополнительные фонематические гласные встречаются спорадически в недавних заимствованиях, например / o / как в Рристора «ресторан» (от французского).

Переходные гласные и «шва»

В дополнение к трем фонематическим гласным существуют нефонематические переходные гласные, которые часто вместе именуются "Schwa ". Как правило, переходная гласная слышна после начала безгласного слога CC или CCC, если произнесен один из фланговых согласных или оба,[25] Например тигемми [тигмми] "жилой дом", Ameḥḍar [amɐ̆ʜdˤɐr] "школьник". В фонетической транскрипции Stumme (1899) и Destaing (1920, 1940) указано много таких переходных гласных.

Более поздние авторы, такие как Аспинион (1953), использовали символ ⟨e⟩ для обозначения места, где может быть услышана переходная гласная, независимо от ее качества, и они также пишут e⟩ там, где в действительности ни одна гласная, даже короткая, не слышна. , например akessab⟩ [akssæb] «хозяин скота», ⟨ar išetta⟩ [ar iʃtta] "он ест". Таким образом, символ ⟨e referred, часто называемый «шва», используемый Аспинионом и другими, становится чисто графическим устройством, используемым для обозначения того, что предшествующий согласный является началом слога: [ak⟨e⟩s.sab], [ a.ri.š⟨e⟩t.ta].[26] Как заметил Галанд, обозначение «шва» на самом деле происходит от «привычек, чуждых Шилха».[27] И, как убедительно показал Ридуан (2008), переходным гласным или «навязчивым вокоидам» даже нельзя присвоить статус эпентетический гласные. Поэтому предпочтительно не писать переходные гласные или «шва», а транскрибировать гласные строго фонематическим образом, как в Galand (1988) и во всех последних текстовых изданиях.[28]

Лечение перерыва

Hiatus не встречается внутри морфемы, т.е. морфема никогда не содержит последовательности из двух гласных без промежуточного согласного. Если перерыв возникает, когда морфема-конечная гласная и морфема-начальная гласная встречаются вместе в контексте, есть несколько способов справиться с этим.[29] Первый из двух гласных может быть опущен или, в качестве альтернативы, полугласный. у может быть вставлен для разделения гласных:

/ тумин ула аснгар / → Tumẓin Ulasngar или же тумин ула и аснгар «ячмень, а также кукуруза»
/ fukku anɣ / → fukkanɣ или же fukku y anɣ "освободи нас!"

Реже гласные / i / и / u / могут меняться на у и ш: / ddu-at / "давай!" (императивное множественное число мужского рода) реализуется либо как ддуят (со вставленным у) или как ddwat.

Согласные

Образец речи на языке Шильха (Челха).

У Шилхи тридцать три фонематических согласных. Как и другие берберские языки и арабский, в нем есть и глоточный («выразительный») и простые зубные согласные. Также существует различие между лабиализированный и простой спинной препятствия. Согласный звук геминация или длина контрастна.

В таблице ниже представлены согласные в стандартной латинской транскрипции. Если транскрипция отличается от орфографии IPA, латинская транскрипция выделена жирным шрифтом.

БилабиальныйЛабио-
стоматологический
СтоматологическийПостальвеолярныйНебныйVelarУвулярныйГлоткаGlottal  
простойглоточныйпростойлабиализированныйпростойлабиализированный
Носовоймп
Останавливатьсябезмолвный тkq
озвученбdграммграмм
Fricativeбезмолвныйжs / sˤ /š ʃИкс χИкс χʷчас час час
озвученz / zˤ /ž ʒɣ ʁɣʷ ʁʷɛ ʕ
Приблизительныйлу jш
Трельрр р

Дополнительные фонематические согласные встречаются спорадически в недавних заимствованных словах, например / bʷ / как в bbʷa «(мой) отец» (от марокканского арабского) и / p / как в лаплаж «пляж» (от французского).

Полуголосые

Полугласные звуки / w / и / y / имеют вокальные аллофоны. ты и я между согласными (C_C) и между согласным звуком и паузой (C_ # и #_C). Точно так же высокие гласные / u / и / i / могут иметь согласные аллофоны. ш и у во избежание перерыва. На большинстве диалектов[30] таким образом, полугласные находятся в дополнительном распределении с гласными высоких звуков, при этом полусогласные встречаются как начало или кода, а высокие гласные - как ядро ​​в слоге. Такое поверхностное распределение полугласных и высоких гласных имело тенденцию затемнять их статус как четырех отдельных фонем, при этом некоторые лингвисты отрицают фонематический статус / w / и / y /.[31]

Постановка четырех различных фонем обусловлена ​​тем фактом, что полугласные и высокие гласные могут встречаться последовательно, в лексически определенном порядке, например таздвит "пчела", тахруйт "овца" (не *таздуйт, * тарвит). Кроме того, полусогласные / w / и / y /, как и другие согласные, встречаются долго, как в афаву "сворачивать", Тайю "верблюжий горб".[32] Предположение о четырех фонемах также приводит к более эффективному описанию морфологии.[33]

В приведенных ниже примерах / w / и / y / транскрибируются фонемно в некоторых формах цитирования, но всегда фонетически в контексте, например исти- "сестры", дарс снат истис «у него есть две сестры».

Близнецы и длина

Существует фонематический контраст между одиночными и неодинаковыми (удвоенными или долгими) согласными:

туга "трава" vs. туга "свидетельские показания"
тамда "бассейн" vs. тамда "перепелятник"

Родство и удлинение играют роль в морфологии существительных и глаголов:

Agllid "король", иглдан «короли» (ll становится л)
imgr "он собрал", ar imggr "он собирает урожай" (грамм становится gg)

Все согласные в принципе могут происходить удвоенными или долгими, хотя фонематическими. xxʷ и ṛṛ не кажутся засвидетельствованными.Увулярные стопы бывают только геминированными или длинными (qq, qqʷ).[34]

Каждому из четырех согласных соответствуют два родственных или длинных согласных, один фонетически идентичный, а другой - другой:

 : ḍḍ и ṭṭ
ш : ww и ggʷ
ɣ : ɣɣ и qq
ɣʷ : ɣɣʷ и qqʷ

В самых старых слоях морфологии , ш, ɣ, ɣʷ всегда есть ṭṭ, ggʷ, qq, qqʷ как двойные или длинные аналоги:

ɣrs "бойня", ar iqqrs «он убивает» (ср. крз "плуг", ar ikkrz "он пашет")
izwiɣ "быть красным", izggʷaɣ "красный" (ср. Isgin "быть черным", Isggan "оно черное")

Реализуется ли не одиночный согласный как удвоенный или такой длинный, зависит от слогового контекста. Близнецовый согласный - это последовательность двух одинаковых согласных / CC /, метрически считающихся двумя сегментами и всегда разделенных слоговым делением, как в тамда [ta.md.da.] "Ястреб-перепелятник". Длинный согласный - это согласный, за которым следует хронема / C: /, метрически считая как единый сегмент и принадлежащий одному слогу, как в туга [tu.g: a.] "свидетельство". Когда морфема содержит не один согласный, он может быть удвоенным или длинным, в зависимости от контекста:

/ azzl-Ø / аззл! [az.zl.] "беги!" (близнец)
/ azzl-at / аззлат! [az: .lat.] "беги!" (длинный)

Также возможно, что два идентичных согласных встречаются последовательно, причем оба они выпускаются отдельно и составляют начало и ядро ​​безгласного слога. Такие последовательности транскрибируются с промежуточным апострофом:

uššan'n [u.š: a.n'n.] "шакалы"
ixmm'm [i.xm.m'm.] "он задумался"
frṭ'ṭṭu [фр.ṭ'ṭ.ṭu.] "летучая мышь"

Слоговая структура

Слоговая структура шилха была предметом подробного и очень технического обсуждения фонетиками. Проблема заключалась в том, есть ли у Шилха безгласные слоги. Согласно Джону Коулману, в слогах, не имеющих гласных на фонематическом уровне, есть «шва», служащая вокальным ядром на фонетическом уровне. С другой стороны, согласно Рашиду Ридуану, очевидно, что безгласные слоги Шилхи действительно безгласные, со всеми фонемами, гласными и согласными, способными служить ядром. Обсуждение резюмируется в Ridouan (2008, со списком соответствующих публикаций), где он убедительно демонстрирует, что совершенно обычная фраза шилха, такая как tkkst stt «Вы забрали это» действительно состоит из трех безгласных слогов [tk.ks.tst :.], каждый из которых состоит только из глухих согласных, а в качестве ядра используются глухие согласные (не «schwa»). Многие предложенные определения слога не охватывают слоги Шилха.[35]

Типы слогов

Слоговая структура слова Shilha была впервые исследована Деллом и Эльмедлауи в основополагающей статье (1985). Они описывают, как границы слогов могут быть установлены с помощью того, что они называют «основной слоговой схемой». Это работает путем связывания ядра с началом, чтобы сформировать основной слог CV или CC. Сегменты, которые находятся выше по шкале звучности, имеют приоритет над сегментами ниже по шкале при формировании ядра в основном слоге, с гласными и полугласными наивысшими по шкале, за которыми следуют жидкости и нос, звонкие фрикативы, глухие фрикативы, звонкие остановки и глухие останавливается. Когда больше нет сегментов в качестве начала, оставшиеся отдельные согласные назначаются в качестве кода для предыдущего основного слога, но если оставшийся согласный идентичен согласному, который является началом следующего слога, он сливается с ним, чтобы стать длинным. согласный звук. Граница морфемы не обязательно образует границу слога. Пример:

ddan s yaw wurti kšmn iss ad šin tazart d waḍil
«они пошли в сад и вошли в него есть инжир и виноград»

Основная слоговая форма:

d (da) (ns) (ya) w (wu) r (ti) k (šm) (ni) s (sa) (dš) (ši) n (ta) (za) r (td) (wa) ( ḍi) l

Назначение кода:

(d: a) (ns) (ya) (w: ur) (tik) (šm) (ni) (s: a) (dš) (šin) (ta) (zar) (td) (wa) (ḍil )

Применение основного слога дает следующие типы слогов шилха:

РЕЗЮМЕРЕЗЮМЕ
C V CC: V CC V C:C: V C:
С СC: CC C:C: C:
С С СC: C CC C C:С: С С:

Слоговая структура шилха может быть кратко представлена ​​формулой CX (C), в которой C - любой согласный (одинарный / длинный), а X - любой гласный или согласный (одинарный), и с ограничением, что в слоге CXC X, если это согласный звук, не может быть выше по резонансной шкале, чем согласный в конце слога, то есть такие слоги, как [tsk.] и [wrz.], возможны, но не * [tks.] и * [wzr.] .

Исключительные слоги типов X (гласный или одиночный / долгий согласный) и V (C) (гласный плюс одиночный / долгий согласный) встречаются в исходной позиции высказывания:

rgl t [r.glt.] "закрой!" (слог C)
ffɣat [f: .ɣat.] "выйти!" (слог C :)
awi t id [a.wi.tid.] "принеси сюда!" (слог V)
ашки д [aš.kid.] "иди сюда!" (слог ВК)

Другой исключительный тип слога, описанный Деллом и Эльмедлауи (1985), встречается в позиции последнего высказывания, когда слог типа CC или CC: «присоединен» к предыдущему слогу типа CV или C: V, например fssamt "Молчи!" это [fs.samt.], а не * [fs.sa.mt.].

Поскольку любой тип слога может предшествовать или следовать за любым другим типом, и поскольку любой согласный может встречаться в начальной или конечной позиции слога, нет никаких фонотактических ограничений для последовательностей согласных. Это также означает, что концепция группы согласных неприменима в фонологии шилха, поскольку любое количество согласных может встречаться последовательно:

frḥɣ s lmɛrft nnk
[fr.ḥɣs.lm.ɛrf.tn.nk.] (шесть слогов, четырнадцать согласных, без гласных)
«Рад познакомиться»

Метрики

Метрики традиционных стихов шилха, составленные и прочитанные странствующими бардами (Inḍḍamn), был впервые описан и проанализирован Хасаном Джуадом (тезис 1983 г., книга 1995 г .; см. также Делл и Эльмедлауи 2008 г.). Традиционная метрическая система подтверждает существование безгласных слогов в шилхе, а данные Джуада использовались Деллом и Эльмедлауи, а также Ридуаном для обоснования своих выводов.

Метрическая система накладывает следующие ограничения:

  • каждая строка в стихотворении содержит такое же количество слогов, как и все остальные строки
  • каждый слог в строке содержит такое же количество сегментов, как и его аналог в других строках
  • каждая строка содержит один конкретный слог, который должен начинаться или заканчиваться звонким согласным
  • каждая строка разделена на ступни, при этом последний слог каждой ступни подчеркивается («поднят») при чтении

В рамках этих ограничений поэт волен изобретать собственную метрическую форму. Это можно записать бессмысленной формулой, называемой талалайт который показывает количество и длину слогов, а также место обязательного звонкого согласного (Джуад перечисляет сотни таких формул).

Система проиллюстрирована здесь катреном, приписываемым полулегендарному поэту Шилха. Сиди Чамму (fl. 18 век) и опубликовано Amarir (1987: 64):

титбирин, тумлилин, тимгра
ab bahra wr takkamt i lxla hann lbaz
igan bu tassrwalt ig lxatm ɣ uḍaḍ
ak kʷnt yut ukan iɣli d ignwan izug
«О белые голуби, о домашние животные!
Не отваживайся слишком часто заходить в пустыню, потому что там сокол,
Ношение маленьких брюк; он наденет кольцо на [твой] палец,
Чтобы ударить вас хотя бы один раз - тогда он взойдет в небо и уйдет! "

Применение основной слоговой системы Делла и Эльмедлауи выявляет регулярную мозаику слогов:

123456789101112
Строка 1ане тб яян аt ú mяян ат ям гг á ḍ
Строка 2аб: á чг аw rт аk: á mт яl xяh áп: лb á z
Строка 3яg á nб тыт аs: rw á lт яг лх ат ḿɣ тыпапа
Строка 4аkʷ: ń tты тыт тык аn í ɣяd яg nw áн яz ú g

Стихотворение составлено в размере, указанном Джуадом (1995: 283), и иллюстрируется формулой Лай, ла ли, ла лай, ла ли ла ла, ли ладd в последнем слоге указывает положение обязательного звонкого согласного).

Грамматика

Существительные

На основе их морфологии можно выделить три типа существительных шилха, два коренных типа и один тип внешнего происхождения:

  • склоняемые существительные
  • неизменяемые существительные
  • некорпоративные займы

Соответствующие морфо-синтаксические категории - пол, число и состояние.[36]

Склоняемые существительные

Наклонные существительные - безусловно, самый многочисленный тип. Эти существительные легко узнать по их внешней форме: они начинаются с номинального префикса, который имеет форму (t) V-:

Аггу "дым"
игигил "сирота"
ладно "гончая"
тадггат "вечер"
tibinṣrt "мальва (растение)"
Tufit "муравей"

Наклонные существительные различают два рода: мужской и женский; два числа, единственное и множественное число; и два государства, традиционно называемые их французскими названиями как état libre (свободное состояние) и état d'annexion (присоединенное состояние)[37] и обозначен как EL и EA. Пол и число явно обозначены, но исторические и синхронные звуковые изменения в некоторых случаях привели к нейтрализации различий между EL и EA.

Именной префикс не имеет смыслового содержания.[38] Он состоит из одного или обоих из двух элементов: префикса пола и вокального префикса. Существительные женского рода единственного числа также могут иметь суффикс рода. Например, существительное таздвит "пчела" имеет женскую приставку т-, вокальная приставка а- и суффикс женского рода единственного числа -t добавлен к номинальному стержню Zdwi. В то время как существительные женского рода всегда имеют префикс женского рода, существительные мужского рода не имеют префикса рода в свободном состоянии (EL); Например abaɣuɣ «лиса» не имеет префикса пола, а только вокальный префикс а- добавлен к номинальному стержню baɣuɣ.

Таким образом, гендерная принадлежность маркируется однозначно, хотя и асимметрично. У всего лишь нескольких существительных морфологический род не соответствует грамматическому роду (и числу): Улли «овцы и козы» морфологически мужской род единственного числа, но принимает женский род множественного числа; все «глаза» морфологически мужского рода множественного числа, но принимает женский род множественного числа; тарва «(чьи-то) дети, потомство» морфологически женского рода в единственном числе, но принимает мужской род множественного числа.

Присоединенное состояние (EA) обычно образуется путем уменьшения вокального префикса до нуля и добавления приставки мужского рода к существительным мужского рода. w-:[39]

EL т-а-здви-т «пчела» → EA t-zdwi-t
EL a-baɣuɣ «лиса» → EA w-bauɣ

В некоторых существительных исходный вокальный префикс слился с гласной корня-начальной, чтобы образовалась нераздельная (и нередуцируемая) гласная:

EL айюр «луна, месяц» → EA w-ayyur (нет *ч-юйур)
EL т-афук-т «солнышко» → EA т-афук-т (нет *т-фук-т)

Существительные женского рода, которые имеют нераздельный вокальный префикс, таким образом нейтрализуют разницу между EL и EA.

В то время как у большинства склонных существительных есть вокальный префикс а-у некоторых есть я- (в некоторых случаях неразлучны), а некоторые имеют u- (всегда неразлучны). Когда существительное мужского рода имеет вокальную приставку я- (отдельные или неотделимые), приставка мужского рода w- изменения к у-. В таблице ниже представлен обзор (все примеры в единственном числе; множественное число также различают EL и EA):

Мужское началоЖенский
ELEAELEA
"Луна"а-yulw-ɣyul"Солнце"т-афук-тт-афук-т
"яйцо"т-а-глэй-тт-глэй-т
"вади"будтоw-asif"бедро"т-амат-ама
"пещера"и-пту-пт
"хлеб"a-roma-rom"мясо"т-и-фийит-фийи
"пепел"яг-я"соль"t-isn-tt-isn-t
«муфлон»удадw-udad"свет"т-уфа-тт-уфа-т

Советник не предсказуем по форме существительного, сравните:

афус «рука» → EA wfus
афуд «колено» → EA вафуд

Фонологические правила реализации / w / и / y / также применяются к EA. Например, советник компании a-mar "начальник" - / w-mɣar /, реализованный как wmɣar после гласной, Умɣар после согласного:

ifka t i wmɣar "он отдал его начальнику"
имун умɣар "он сопровождал начальника"

Наклонные существительные образуют множество форм множественного числа, применяя один или несколько из следующих процессов:

  • суффиксирование (мужской -n, женский )
  • изменение гласного (вставка или исключение, или аблаут )
  • созвучная геминация или дегеминация
  • удлинение стержня (+ aw, + iw, + t, + w, всегда в сочетании с суффиксом)

Существуют также неправильные и дополнительные множественные числа. Суффикс женского рода единственного числа -t естественно теряется во множественном числе.

Независимо от этих процессов отделяемая вокальная приставка а- всегда заменяется на я-. Неразделимая вокальная приставка либо остается неизменной, либо изменяется как часть изменения гласной (но если вокальная приставка неразделима в единственном числе, она может быть отделена во множественном числе, как в случае с адуз "дюна", и наоборот, как с айди "собака"; см. таблицу ниже).

Ниже приведен пример существительных, иллюстрирующих различные образования множественного числа.

Единственное числоМножественное числоПроцесс (ы)
"гора"адрарi-drar-nсуффикс
"дюна"адузi-dazz-nизменение гласных, близнечество, суффиксирование
"голова"а-гайюи-гуйяизменение гласного
"ухо"a-mẓẓuɣи-мзга-н(неправильное множественное число)
"водопой"ануunaизменение гласного
"документ"ArraArra + T-Nудлинение стержня, суффикс
"день"жопаussa-nизменение гласных, суффиксирование
"собака"а-йдиiḍa-n(неправильное множественное число)
"лоб"i-gnzii-gnzi + t-nудлинение стержня, суффикс
"предплечье"i-ɣili-ɣall-nизменение гласных, близнечество, суффиксирование
"скорпион"iɣirdmiɣardm + iw-nизменение гласного, расширение основы, суффикс
"свидетель"и-нигии-нага-низменение гласных, суффиксирование
"раб"i-smgi-smga-nизменение гласных, суффиксирование
"лицо"удмудм + ав-нудлинение стержня, суффикс
"песня"урарурар-нсуффиксирование
"шакал"ушнuššan-nизменение гласных, суффиксирование
"яйцо"т-а-глэй-тt-i-glay(неправильное множественное число)
"вещь"t-a-awsat-i-aws + iw-inудлинение стержня, суффикс
"мышь"t-a-ɣrday-tt-i-ɣrday-inсуффикс
"отток"t-a-gššul-tt-i-gʷšl-inизменение гласных, суффиксирование, дегеминация
"камин"т-ака-тт-ака + т-инудлинение стержня, суффикс
"женщина"t-a-mɣar-tt-u-mɣar-in[40]суффиксирование
"дикобраз"т-аруш-тт-урашизменение гласного
"ключ"т-а-сару-тт-и-сураизменение гласного
"жилой дом"t-i-gmmit-i-gʷmmaизменение гласного
"овца"т-илит-атт-н(дополнительное множественное число)
"еда"т-ирм-тт-ирамизменение гласного
"глаз"т-явсе-п(дополнительное множественное число)
"горный переход, горный перевал"т-изиt-izzaизменение гласных, геминация
"львица"т-изм-тt-izm + aw-inсуффиксирование, удлинение стержня
"свет"т-уфа-тт-уфау-инсуффиксирование

Множественное число, как правило, невозможно предсказать из формы единственного числа, сравните:

а-дуку "башмак", множественное число и-дука-н
а-рука "посуда", множественное число и-рука + т-н

Многие существительные имеют более одного множественного числа, например a-žnwiy «нож», множественное число i-žnway (изменение гласной) или i-žnwiy-n (суффикс).

Многие топонимы Шилха являются существительными с морфологическим изменением:

A-nammr "Анаммер"
I-ɣʷrays-n "Irhoreïsene"
Т-а-рудан-т «Тарудант»
T-i-zgzaw-in "Тизегзауин"

То же самое и с этническими именами шилха:

Аммл-н "Аммельн" (единственное число Imml)
Аштук-н "ахтоукен" (единственное число Аштук)
I-lall-n "Илаллен" (единственное число I-lillu)
I-skʷta-n "Исуктан" (единственное число А-скту)

Среди изменяемых существительных можно найти множество встроенных ссуд. Примеры включают (см. Также § Кредитные слова ):

т-а-кира «воск» (от латинского)
а-ханим «тростник» (от пунического)
урти «сад» (из раннего романса)
мусульманин «Мусульманин» (от арабского)
t-a-bra-t "письмо, послание" (с арабского)

Неизменяемые существительные

Это наименее распространенный вид, который также включает некоторые ссуды. Примеры:

диккук "кукушка"
причуда "жажда"
gmz "большой палец"
Коран «тар» (с арабского)
лагар «станция» (от французского)
la "голод"
Maiša «помидоры» (с испанского?)
mll "указательный палец"
сксу "кус-кус"
Wazdwit "легкий полдник"
Wiẓugn "крикет"
xizzu "морковь"

Вполне вероятно, что все существительные, не изменяемые с изменением, изначально были мужского рода. Те немногие, которые теперь принимают женское согласие, содержат элементы, которые были повторно проанализированы для обозначения женского пола, например ttždmnni «вид паука» (начальное т рассматривается как женская приставка), Хлима «летучая мышь» (не заимствованное арабским языком, но окончательное а анализируется как арабское окончание женского рода).

Многие не изменяемые существительные являются собирательными или несчетными существительными, которые не имеют отдельной формы множественного числа. Те, у которых есть множественное число, делают это, предваряя множественное число я бы, Например id lagar "станции".

Неизменяемое существительное mddn или же Middn «люди, люди» морфологически мужской род единственного числа, но принимает мужской род множественного числа.

Имена людей и иностранные топонимы могут рассматриваться как подтип существительных без изменения, например Муса (мужское имя), Muna (женское имя), Фас "Фес", Brdqqiz "Португалия". Пол не обозначен прозрачно в этих именах, но те, кто относится к людям, принимают гендерное согласие в соответствии с естественным полом референта (мужской / мужской, женский / женский).

Некорпоративные кредиты

Это существительные арабского происхождения (включая заимствования с французского и испанского через арабский), которые в значительной степени сохранили свою арабскую морфологию. Они различают два пола (не всегда однозначно обозначены) и два числа (обозначены явно). Примечательной особенностью этих существительных является то, что они заимствованы с определенным артиклем арабского языка, который семантически нейтрализуется в Shilha:

Марокканский арабский l-fraš «постель» → Шилха lfraš "кровать, кровать"
Марокканский арабский Ш-Шариж «бассейн» → Шилха Шашариж "таз, таз"

Арабское женское окончание часто заменяется суффиксом женского рода единственного числа Shilha т:

Марокканский арабский l-faky-a → Шилха lfaki-t "фрукты"
Марокканский арабский ṛ-ṛuḍ-a → Шилха ṛṛuṭ-ṭ "могила святого"

Арабские займы обычно сохраняют свой пол в шильхе. Исключение составляют арабские существительные мужского рода, оканчивающиеся на т; они меняют свой пол на женский в Shilha, с последним т реанализируется как суффикс женского рода единственного числа Shilha -t:

Марокканский арабский l-adit "пророческое предание" (мужской род) → Шилха ladi-t (женский)
Марокканский арабский l-mut «смерть» (мужской род) → Шилха lmu-t (женский)

Арабские множественные числа обычно заимствуются с единственными. Если заимствованное множественное число явно не помечено для рода (согласно арабской морфологии), оно имеет тот же род, что и единственное число:

lbhim-t «домашнее животное» (женский род), множественное число Ибхайм (женский)
лбзим "пряжка" (мужской род), множественное число лбзайм (мужской)

Слова-заимствования, единственное число которых - мужской род, могут иметь множественное число женского рода и отмечены как таковые (согласно арабской морфологии), например лам «флаг» (мужской род), множественное число llum-at (женский).

Использование аннексированного государства

Прилагаемое состояние (EA) склоняемого существительного используется в ряде четко определенных синтаксических контекстов:[41]

  • когда существительное встречается как подлежащее в поствербальной позиции:
tfulki tmazirt nnun (это красивая EA-страна из вас) "ваша страна прекрасна"
сравнивать:
тамазирт ннун тфулки (EL-страна, вы она прекрасна) «[Что касается] вашей страны, она прекрасна»
тискрт дуẓалим "EL-чеснок с (и) EA-луком" (EL Ахалим)
tangult n uɣrum «ЭЛ-буханка ЕА-хлеба» (EL arum)
  • после цифр от 1 до 10 и после неопределенной цифры (см. также § Цифры ):
кра тмкилин «три ЕА-блюда» (EL Тимкилин)
mnnaw wussan "много ЕА-дней" (EL уссан)
  • после некоторых элементов, указывающих происхождение и происхождение, которые требуют следующей именной группы (см. также § Существительные одержимые ):
аыт Угадир "люди Агадира"
Бу Танимт "он с EA-reed: флейтист" (EL Taɣanimt)

Вне этих контекстов используется EL. Неиспользуемые существительные и некорпоративные займы, которые не различают состояние, остаются неизменными в этих контекстах.

Семантика существительных женского рода

Образование существительных женского рода от существительных мужского рода - процесс продуктивный. Существительное женского рода образуется путем добавления именных префиксов женского рода. т- (и, если необходимо, вокальный префикс), и суффикс женского рода единственного числа -t существительному мужского рода. Семантическое значение женского происхождения переменно.

Для многих существительных, относящихся к мужчинам и женщинам, людям или животным (в основном, более крупным млекопитающим), существуют соответствующие мужские и женские формы с одной и той же номинальной основой, отражающей пол референта:

Adgal «вдовец» → тадгальт "вдова"
amuslm «Мусульманин» → тамуслмт «Муслима»
икни «мальчик-близнец» → тикнит "девочка-близнец"
полный «петух, петух» → довольный "курица"
изм «лев» → тизмт "львица"
удад «муфлон» → тудатт "самка муфлона"

В некоторых случаях существуют дополнительные формы:

аргаз "мужик, муж" - тамɣарт "женщина, жена"
Анккур "доллар" - Taɣa "козел"

Существительные женского рода, образованные от существительных мужского рода с неодушевленной ссылкой, имеют уменьшительное значение:

Aru «камень» → Taẓrut "маленький камень"
ифри «пещера» → тифрит "дыра, логово"
фунт «комната» → Talbitt "маленькая комната"
ṣṣnduq «коробка» → Taṣṣnduqt "коробочка"
урти «сад» → туртит "маленький сад"

И наоборот, существительное мужского рода, образованное от существительного женского рода, имеет увеличивающее значение:

тамда «озеро» → Амда "большое озеро"
тигмми «дом» → игмми "большой дом"
тизнирт «веерная пальма» → Изнир "большая веерная пальма"

Существительные женского рода, образованные от собирательных существительных мужского рода, имеют единственное значение:

Аснгар «кукуруза» → таснгарт "початок"
я нападаю «перец» → неприятность "перец"
Bilžan «баклажаны» → Tabiṭlžant «баклажан»
жидкий «совпадения» → Taluqitt "матч"

Феминные производные также используются как названия языков, профессий и занятий:

Ахуландий «Голландец» → тахуландийт «голландский язык»
Франсис «французы» → тафрансист "французский язык"
Амзил «кузнец» → тамзилт "кузнечное дело"
inmmtri «нищий» → олово "попрошайничество"
lmumsik «скупец» → Talmumsikt "скупость"
gma «(мой) брат» → tagʷmat "братство"

Здесь есть совпадение с существительными женского рода, обозначающими женщин:

тафрансист «Француженка» и «французский язык»
олово «нищенка» и «попрошайничество»

Номинальные дейктические клитики

Существительное может следовать за тремя дейктическими клитиками: проксимальный объявление "это, эти", дистальный Анна "то, те" (ср. § Вербальные дейктические клитики ) и анафорический lli "вышеупомянутое":

вмешательство объявление ты толи "[что касается] это милая, это не дорого "
йаɣ уммиḍ таɣа Анна бахра "холод сильно поразил который козел"
ifk ṭṭir lli я tazzanin ar srs ttlɛabn "[а затем] он дал то птичка для игры с детьми "

Личные местоимения

Есть три основных набора личных местоимений:

  • независимый
  • клитика прямого объекта
  • суффиксы

Кроме того, есть два производных набора, которые содержат суффиксированные местоимения (кроме 1-го единственного числа):

  • клитика косвенного объекта
  • притяжательные дополнения

Род постоянно указывается во 2-м единственном числе, а также во 2-м и 3-м множественном числе. Пол не всегда указывается в 3-м единственном и 1-м множественном числе. Пол никогда не указывается в 1-м единственном числе.

Независимый
 
Прямой объект
клитики
Суффиксы
 
Косвенное дополнение
клитики
Притяжательный падеж
дополняет
1sg.nkki (п)yyiV-Ø / C-iyyiV nw / C inw
2sg.m.kyyi (сущ)k-kа-кнн-к
sg.f.кмми (п)кмявляюсьнн-м
3sg.m.ntta (n)т-sв качественн-с
sg.f.nttattt / stt
1пл.мnkkʷni (сущ)аɣ-nɣа-ɣннɣ
pl.fnkkʷnti (п)
2пл.м.kʷnni (сущ.)knV-wn / C-una-wnнн-ун
пл.ф.коннимти (сущ.)kʷntV-wnt / C-untнетnn-unt
3пл.м.nttni (сущ.)tn-snа-всnn-sn
пл.ф.nttnti (п)TNT-snta-sntнн-СНТ
∅ = нулевая морфема

Независимые («явные») местоимения используются для актуализации субъекта или объекта.

nkkʷni написать nlssa turẓyin n waggri "[что касается] нас, мы не носим сандалии [сделанные] из альфы"
тумярин nttntin а йбннун андару н ифуллусн «[Что касается] женщин, это те, кто строят курятник»

Они также используются с некоторыми псевдо-предлогами, такими как Zund "подобно", абла "Кроме":

lah, nkki, giɣ aɣyul zund Куйи? "почему, [что касается] меня, я такой осел, как ты?"
ур иккадда ай якур абла конни «никто не мог украсть [это] кроме тебя»

Клитики прямого объекта используются с переходными глаголами:

юзн tn с тмзгида "он отправил их в школу Корана"
я yyi yut ar ttrwalɣ "когда он бьет меня, я убегаю"

Третий единственный женский вариант stt используется после стоматологической остановки, сравните:

ави тт я бы "приведи ее сюда!" (императив единственного числа)
Авят stt я бы "приведи ее сюда!" (императив множественного числа мужского рода)

Клитики прямого объекта также используются для обозначения предмет с псевдо-глаголами,[42] и с презентабельный частица ха "вот, голос":

Waḥdu yyi (один я) "я один"
kullu tn (все они) "они все, все они"
немного (отсутствует) «его нет, он исчез»
Manza tt (где ее) "где она?"
ха йы (вот это я) "вот я"

Местоименные суффиксы используются с предлогами для обозначения объекта (см. § Предлоги ), а также с закрытым набором обязательно обладаемых условий родства, чтобы указать на владение (см. § Существительные одержимые ). Формы множественного числа добавляют инфикс -t- перед суффиксом с терминами родства, например баба-т-нɣ «наш отец» (никогда *баба-н); этот инфикс также встречается с некоторыми предлогами как свободный или диалектный вариант формы без -t-:

flla-sn или же flla-t-sn "на них"
дар-сн "с ними" (никогда *dar-t-sn)

Клитики косвенных объектов передают как благотворное, так и вредное значение:

alliɣ immut ur в качестве д ифил валу (когда он умер, чтобы не приходить сюда, он ничего не оставил) «когда он умер, он не оставил ей ничего»
tamurɣi tšša y в качестве tibḥirt nns (EL-саранча она относит к своему EL-овощному саду ее) «саранча съела ее огород»

Притяжательные дополнения следуют за существительным (см. § Владение ).

Предлоги

Предлоги могут иметь до трех различных форм, в зависимости от контекста, в котором они используются:

  • перед существительным или указательным местоимением
  • с местоименным суффиксом
  • независимый в относительном предложении

Форма перед существительными и указательными местоимениями и независимая форма идентичны для большинства предлогов, за исключением дательного предлога. я (независимый ми, мю).

Перед существительным или
показательный
местоимение
Независимый

 
С местоименным суффиксом

 
Переводные эквиваленты

 
ар"до тех пор, пока"
ddid-, сделал-комитативный: «с, в компании; и»
дардардар-"в, мимо, Chez"
dduddaw-, ddawa-"внизу, под"
жжflla-"на; из-за"
гргра-"между"
(я) нгр(я) нгра-"среди"
ɣɣgi (г) -местный падеж: "в, в"
ями, мю(клитика непрямого объекта)дательный падеж: "для, к"
п(притяжательные дополнения)притяжательный: "из"
nnigннига-"над"
ssявляется-инструментальный: "с помощью"
sssr-алативный: "к, в сторону"
зги (г) -аблатив: "от"
- несуществующий
… Не подтверждено, вероятно, не существует

Большинство предлогов требуют, чтобы следующее изменяемое существительное находилось в присоединенном состоянии (EA) (см. § Использование аннексированного государства ). Исключения составляют ар "до того как", s «к» (в некоторых современных диалектах и ​​в досовременных текстах) и предлоги, заимствованные из арабского языка (не в таблице), такие как bd "после" и qbl "перед".

Инструментальные и алмативные предлоги s "посредством" (с EA) и s «навстречу» (с EL) все еще последовательно отделялись от рукописных текстов до современного периода. В большинстве современных диалектов они были объединены, причем оба теперь требуют ЕА, и с пре-местоименными формами, каждая из которых имеет оба значения: sr-s «навстречу ему» (теперь также «с ним»), is-s «с ним» (теперь также «навстречу ему»).

Использование различных форм иллюстрируется здесь предлогом ɣ "в":

iẓr unẓar izwarn ɣ ukššum n ktubr "выпал первый дождь в начало октября »(с существительным)
ggawrn gisnt ar ssan lqhwa "они сидят в них [то есть кафе] пьют кофе "(с суффиксом местоимения)
урти ɣ llan lašžar lli stɣllanin ar ittyiswa "сад в котором есть плодоносящие деревья, обычно орошается »(автономное)

Можно сочетать два предлога:

illa yglgiz lli yttzdaɣn ɣ ddu цбнит «есть [вид] жук, который живет под навозом» (ɣ ddu, лит. "в под")
ar ttddan s dar uḥžžam ɣ Tfrawt «в Тафраут всегда ходят к парикмахеру» (s dar, лит. "в")

Пространственные отношения также выражаются фразами типа «сверху»:

ɣ игги н умдуз "поверх навозной кучи"
ɣ тама н угарас "у дороги"
ɣ tuẓẓumt n wasif "посреди реки"

Предлог gi (г) - "in" с местоименными суффиксами, со всеми его свободными и диалектными вариантами,[43] представлен ниже. Остальные предлоги гораздо менее разнообразны.

гиг-gi-с -t-Неправильные образования
1 сг.гиг-яgi-Ø
2 кв.мгик-кgi-k
2 sg.f.гиг-мgi-m
3 сг.gi-sgiz, gid, git
1 пл.гиг-нgi- (n) ɣgi-t-nɣ
2 пл.гиг-унgi-wngi-t-un
2 пл. Ф.гиг-нетgi-wntgi-t-unt
3 пл.gi-sngi-t-sngizn, gidsn
3 пл. Ф.gi-sntgi-t-sntgiznt, gidsnt

Цифры

Унаследованная система количественного исчисления состоит из десяти числительных (все еще активно используемых) и трех числовых существительных (ныне устаревших) для «тензома», «сотни» и «тысячи». Также существует неопределенное числовое значение, означающее «несколько, много» или «сколько?» которые морфологически и синтаксически образуют цифры от 1 до 10. Для чисел от 20 и более обычно используются арабские цифры.

Цифры от 1 до 10, неопределенное число

Они перечислены ниже.[44] Формирование женских «один» и «два» нерегулярно.

Мужское началоЖенский
"один"я-ня-т
"два"грехsna-t
"три"крахкраṭ-ṭ
"четыре"kkuẓkkuẓ-t
"пять"smmussmmus-t
"шесть"sḍissḍis-t
"Семь"сасидел
"8"там, тамтам-т, ттам-т
"9"ta, ttẓatẓa-t, ttẓa-t
"десять"маратьmraw-t
неопределенныйmnnawmnnaw-t

Числа от 1 до 10 состоят из существительных (склоняемых существительных в EA), род числительного согласуется с родом существительного:

Ян Вагомар "одна EA-лошадь"
ять тфунаст "одна EA-корова"
Sin Wagʷmarn "две EA-лошади"
Snat Tfunasin "две EA-коровы".[45]

То же самое и с неопределенным числом:

Mnnaw Wagʷmarn "несколько / много EA-лошадей, сколько лошадей?"
mnnawt tfunasin "несколько / много коров EA, сколько коров?"

Цифры янь, ять «один» также может служить неопределенным артиклем, например Ян Урумий «один житель Запада, житель Запада», и они используются независимо со значением «любой» (Ян), "что-либо" (ять):

ур iẓri ḥtta yan "он никого не видел"
ур ксух ят "Я ничего не боюсь"

Финал п мужского Ян "один" и грех «два» часто ассимилируются или сливаются со следующим ш, у или же л:

/ ян ж-зад / → рыскание было "один EA-день"
/ ян w-sggʷas / → ya wsggʷas "один EA-год"
/ ян лмакан / → Ял лмакан "место"
/ sin y-sggʷas-n / → si ysggʷasn "два EA-года"
/ sin y-ir-n / → siy yirn "два EA-месяца"

Тинейджеры

Подростки получаются соединением цифр от 1 до 9 с цифрой 10 с предлогом d "с". В древнем языке обе числительные обозначали род исчисляемого существительного со следующим существительным во множественном числе (EA):

Sin d Mraw Wagʷmarn (двое с десятью EA-лошадьми) "двенадцать лошадей"
Snat D Mrawt Tfunasin (два с десятью EA-коровами) "двенадцать коров"

В современном языке сложились слитные формы, в которых первое числительное всегда мужского рода,[46] а следующее существительное стоит в единственном числе и связано с предлогом п "из":[47]

Sindmraw N Wagʷmar (двенадцать ЭА-коней) "двенадцать лошадей"
sindmrawt n tfunast (двенадцать ЭА-коров) "двенадцать коров"

Десятки, сотни, тысячи

Есть три унаследованных существительных, обозначающих «тензому», «сотню» и «тысячу». Сейчас они кажутся устаревшими, но они хорошо засвидетельствованы в досовременных рукописях.[48] Морфологически это обычные склоняемые существительные.

Единственное числоМножественное число
ELEAELEA
"тензом"т-а-мро-тт-мроу-тt-i-mraw-int-mraw-in
"сотня"t-i-miḍit-miḍiт-я-маḍт-маḍ
"тысяча"еслиḍy-ifḍафа-нw-afḍa-n

Десятки, сотни и тысячи образовывались путем объединения цифр от 1 до 10 с числительными существительными:

Snat tmrawin (два EA-тензома) «двадцать»
snat tmaḍ (две EA-сотни) "двести"
sin wafan (две EA-тысячи) "две тысячи"

Числительные существительные связаны с предлогом п "of" к существительному, которое чаще всего встречается в единственном числе:

Timiḍi N Wagʷmar (ЭЛ-сотня ЭА-коня) "сотня лошадей"
Snat tmaḍ n Wagʷmar (две EA-сотни EA-лошади) "двести лошадей"
if n tfunast (EL-тысяча EA-коров) "тысяча коров"
sin wafḍan n tfunast (две EA-тысячи EA-коров) «две тысячи коров»

В современном языке используются арабские десятки, которые стали отдельной женской формой:

šrin n Wagʷmar (двадцать ЭА-коней) "двадцать лошадей"
ɛšrint n tfunast (двадцать ЭА-коров) "двадцать коров"

Цифры между десятками чаще всего обозначаются арабскими цифрами от 1 до 10:

xmsa w šrin n wagʷmar (двадцать пять ЭА-коней) "двадцать пять лошадей"
xmsa w šrint n tfunast (двадцать пять ЭА-коров) "двадцать пять коров"

Арабские сотни и тысячи используются в современном языке, занимая места исходных числительных существительных, в то время как исходный синтаксис сохраняется:

мия н вагамар (сотня ЭА-лошадей) "сотня лошадей"
snat id miya n wagʷmar (двести пл сотен EA-коня) "двести коней"
альф н тфунаст (тыс. EA-коров) "тысяча коров"
грех walfiwn n tfunast (две EA-тысячи EA-коров) «две тысячи коров»

Существует также десятичная десятичная система, построенная на арабской цифре. šrin "двадцать, оценка",[49] Например грех id ɛšrint n tfunast (два балла PL у EA-коровы) «сорок коров».

Порядковые числа

«Первый» и «последний» обычно выражаются относительными формами глаголов «быть первым» и «быть последним»:

Tawriqqt izwarn (page which.is.first) "первая страница"
Ussan Ggʷranin (последние дни) "последние дни"

Есть также существительные-агенты, образованные от этих глаголов, которые добавляются к существительному или используются независимо:

Arf Amzwaru (борозда первая борозда) "первая борозда"
Тушка д Тамггарут (она прибыла сюда последней) "она прибыла последней"

Остальные порядковые номера образуются префиксом masc. муд-, fem. тис- к количественному числу,[50] который затем конструируется с существительным множественного числа обычным образом:

Wis-Kra Wussan (ORD-три EA-дня) "третий день"
тис-краṭṭ твал (ORD-три EA-раза) "в третий раз"

Порядковые префиксы также используются с арабскими цифрами и неопределенными цифрами:

wis-xmsa w-šrin n dulqqida «25-й [день] [месяца] Зуль-када»
Wis-Mnnawt Twal "Как-то время?"

Поскольку четыре цифры от 1 до 10 начинаются с s, близнецы SS что является результатом префикса wis-, tis- (как в Wissin, Wissmmusи т. д.) часто обобщается на другие числа: wissin, wisskraḍ, wisskku, так далее.

Глаголы

Форма глагола шилха в основном представляет собой комбинацию аффикса «человек-число-род» (PNG) и основы отрицания аспекта настроения (MAN).

Образец глагола

Принцип работы этой системы проиллюстрирован здесь полным спряжением глагола fk "давать". Совершенный негатив сочетается с отрицанием писать "нет". Несовершенное идет с довербальной частицей ар (кроме обычно повелительной и относительной форм).

Аорист
 
Совершенный
 
Совершенный
отрицательный
Несовершенный
 
Вынос MAN →fk (i)fki / afkiакка
1 сг.fk-ɣfki-ɣты фки-ɣар акка-ɣ
2 сг.т-фк-тт-фки-тур т-фки-тар т-акка-т
3 кв.мi-fki-fkaура i-fkiар и-акка
3 sg.f.т-фкт-фкаты т-фкиар т-акка
1 пл.н-фкн-фкаты н-фкиар н-акка
2 пл.т-фки-мт-фка-мур т-фки-мар т-акка-м
2 пл. Ф.т-фки-мтт-фка-мтты т-фки-мтар т-акка-мт
3 пл.fki-nфка-нты фки-нар акка-н
3 пл. Ф.fki-ntfka-ntты fki-ntар акка-нт
Императив
2 сг.fkакка
2 пл.fk-atакка-у-ат
2 пл. Ф.fk-amtAkka-y-amt
Относительный
sg.и-фка-нур я-фки-нy-akka-n
пл.fka-n-inты фки-н-вакка-н-ин

Глагол «давать» имеет полный набор четырех различных основ MAN:

Аорист fk (i)fk в 1-м, 2-м и 3-м единственном числе, 1-м множественном числе и императивы, но fki во 2-м и 3-м множественном числе
Совершенный fki / afki в 1-м и 2-м единственном числе, но fka с другими формами
Совершенный отрицательный fki - все формы
Несовершенный акка (неправильное образование) - все формы

Аффиксы человек-номер-пол

Существует два основных набора аффиксов PNG, один набор обозначает подлежащее обычных форм глаголов, а другой набор обозначает предмет императивов.

Два суффикса (единственное число -n, множественное число ) добавляются к 3-му единственному и 3-му множественному числу мужского рода мужского глагола соответственно, чтобы образовать относительные формы (также известные как "причастия"), как в и-фка-н "кто дает", fka-n-in "кто дает".[51]

1 сг
2 сг.т--t
3 кв.му-
3 sg.f.т-
1 пл.н-
2 пл.т-
2 пл. Ф.т--mt
3 пл.-n
3 пл. Ф.-nt
Императив
2 сг.
2 пл.
2 пл. Ф.-amt
Относительный
3 сг.у--n
3 пл.-н-в

Основы отрицания аспекта настроения

У некоторых глаголов есть только одна основа MAN. Большинство глаголов имеют две, три или четыре различных основы MAN.[52] Стебель аориста служит форма цитирования глагола. В приведенном ниже списке представлен обзор парадигм ствола MAN. Можно распознать около 15 парадигм глаголов без производных, основанных на образовании совершенного и совершенного отрицательного. Дальнейшие подразделения могут быть сделаны на основе образований Несовершенного. Все разделы в списке содержат выбор глаголов, кроме разделов 12, 14 и 15, которые содержат полный список.

Аорист
 
Совершенный
 
Совершенный
отрицательный
Несовершенный
 
1"смех"ḍssaḍssaḍssaḍssa
"лаять"ttattattatta
2"сопровождать"мунмунмунтт-мун
"сидеть"SkkiwsSkkiwsSkkiwsSkkiwis, TT-Skiwis
"быть сумасшедшим"нуфлнуфлнуфлtt-nuful
3"войти"кшмкшмкшимкшшм
"пастись"frdfrdпятницаffrd
"упомянуть"бдрбдрbdirадрес, tt-bdar
"подняться, подняться"ɣlyɣlyliyaqqlay
"открыть, быть открытым"ромромРимtt-nurẓum
4"Осень"ḍrḍrirar
"ударить"весвесостроумиеккат
5"сломайся, сломайся"rẓ (я)rẓi / arirẓẓa
"есть"šš (я)šši / aššištta
"дайте"fk (i)fki / afkiакка
"показать, объяснить"мл (я)mli / amliммал
"напиток"sw (я)swi / aswissa
"вызов"ɣr (я)ɣri / ariАккра
"быть; положить"г (я)gi / aджиtt-gga
6"шить"GNUgni / agniгнна, гнну, тт-гну
"идти"ftufti / aftifttu, tt-ftu
"идти"dduddi / addiтт-дда, тт-дду, тт-уду
"разделять"Bḍubḍi / abḍiаṭṭа
7"будь лучше"афуфуфтт-афа
"летать"AyllUyllUylltt-aylal
"отдай"рарруррурtt-rara
"наследовать"ккасккусккустт-каса
8"брать"amẓмммumiẓtt-amẓ
"воровать"акʷрукрукирtt-akʷr
"помощь"awsiwsАйвисtt-aws
"пробег"азлuzzlУззилtt-azzal
9"найти"аф (я)ufi / aуфитт-афа
"приехать"ашк (я)uški / aушкитт-ашка
10"кожа"азуузи / аУзиtt-azu
"содержать"амуumi / aumiтт-аму
11"держать, владеть"ṭṭf, ṭṭafṭṭf, ṭṭafṭṭiftt-ṭṭf, tt-ṭṭaf
"забрать"kks, kkiskks, kkiskkisтт-ккс, тт-ккис
"выходить"ffɣ, ffuɣffɣ, ffuɣffiɣtt-ffɣ, tt-ffuɣ
12"умереть"ммтммутммуттт-мттат
13"Быть испуганным"iksuḍ, ksuḍкшакшатт-иксуḍ, тт-ксуḍ
"быть первым, предшествовать"izwur, zwurZwarZwartt-izwur, zggʷur
14"владеть"Илиli / aЛиtt-ili
"хотеть"ириri / aриtt-iri
15"существовать"Илиlli / allitt-ili
"сказать"ininni / aнниtt-ini

Использование стеблей MAN

Приведенная ниже таблица адаптирована из Kossmann (2012: 40, таблица 2.12 Использование стволов MAN на Фигуиге Бербере).

Шток MANОсновной контекст, в котором используется шток MANПримерыПеревод
Аористимператив
последовательный
amẓ
y-amẓ
"брать!"
"(а затем) он взял"
объявление + Аористнереализованныйай да"что он берет"
рад + АористбудущееРэй y-amẓ"он возьмет"
ур + Аористотрицательный последовательныйты y-am"(а потом) он не взял"
объявление + ур + Аористотвергнутый императивad ur t-amẓ-t"не бери!"
ур + рад + Аористотрицаемое будущееУр Рэй y-amẓ"он не возьмет"
Совершенныйпрошлое действие
состояние (включая результирующее состояние)
y-umẓ
i-ra
"он взял"
"было жарко, жарко"
ур + Совершенный отрицательныйаннулировал прошлое действие
отрицательное состояние
ты y-umiẓ
ур и-рои
"он не взял"
"не было жарко, не жарко"
Несовершенныйпривычный / повторяющийся императивtt-amẓ"всегда бери!"
объявление + Несовершенныйпривычный / повторяющийся императивв tt-amẓ-t[53]"ты всегда должен брать"
объявление + ур + Несовершенныйотрицание привычного / повторяющегося императиваad ur tt-amẓ-t"никогда не следует брать"
ар + Несовершенныйодновременное действие (прогрессивное)
привычный, повторяющийся, длительный
ar i-tt-amẓ"он берет, он всегда берет"
ур + ар + Несовершенныйотрицательное одновременное действие
отрицание привычного, повторяющегося, продолжительного
ура й-тт-амẓ, ур аɣ и-тт-амẓ[54]"он не берет, он никогда не берет"

Статические глаголы

Шилха насчитывает около двадцати глаголов, которые выражают основные значения прилагательных. Эти «статические» глаголы все еще можно распознать как отдельную группу на основе их основных парадигм MAN. На более ранних стадиях развития языка у них был свой собственный отдельный набор маркеров PNG, которые время от времени встречаются в древних рукописях:[55]

iḍ ɣzzif «ночь длинная» (ср. современный iḍ i-ɣzzif)
rẓag-t isafarn «лекарства горькие» (ср. современные rẓag-n isafarn)

В современном языке эти глаголы принимают обычные маркеры PNG. Только исходная относительная форма единственного числа без префикса у- все еще могут встречаться, например Адрар mqqur-n или же Адрар i-mqqur-n (гора which.is.big) "большая гора". Статические глаголы не имеют отдельной отрицательной формы Perfective. В таблице показан набор глаголов состояния.

АористСовершенныйНесовершенный
"быть немного"идрусDrustt-idrus
"быть много"игуткишкатт-игут
"будь маленьким, молодым"imẓiymẓẓiyтт-имẓий
"будь большим, старым"imɣurmqqurtt-imɣur
"быть желтым"iwriwraɣtt-iwriɣ
"быть красным"izwiɣzggʷaɣtt-izwiɣ

Вербальные дейктические клитики

Есть два дейктических клитика, которые используются с глаголами для обозначения движения к точке отсчета или от нее: центростремительный. d «сюда» и центробежный nn "туда":

твой мужик, задница d писать "он не знал, в какой день они вернутся (к нему)"
nɣiɣ awn babatun luḥɣ nn ixf nns ɣ wanu «Я убил твоего отца и бросил его голову (подальше от себя) в водоем»

Использование этих клитиков обязательно (идиоматическое) с определенными глаголами. Например, глагол «прийти» всегда идет с центростремительной частицей, а «найти» - с центробежной клитикой:

Юшка d дарсн ян урккас z li Umawš "к ним пришел посыльный от Али Умхауха"
iggʷz s wanu yaf nn ixf n izimmr "он спустился в колодец и нашел голову барана"

Когда глагольные дейктические клитики появляются после объектного местоимения, они меняются на я бы и гостиница:

iga tn я бы ɣ ян уккраб "он положил их в сумку"
ar tn гостиница nttgga ɣ txuba "мы всегда кладем их в банки"

Владение

Внутри существительной фразы

Притяжательная конструкция в составе существительной чаще всего выражается как Possessee. п Владелец. Предлог п «of» требует, чтобы следующее изменяемое существительное находилось в присоединенном состоянии. Этот вид притяжательной конструкции охватывает широкий спектр отношений, включая как отчуждаемое, так и неотчуждаемое владение, и большинство из них не связаны с фактическим владением:

ану н Дауд "Водяной колодец Дауда"
imi n tsraft «вход в зернохранилище»
тарва н Брахим "Дети Брахима"
igʷdar n idqqi "горшки из глины"
imikk n tisnt "немного соли"
Атиг и Уснгар "цена кукурузы"
tiɣʷrdin n imkli "после ланча"
lmdint n Ssnbul «город Стамбул»
аллай н тафукт "восход солнца"
Aɣaras n sskʷila "дорога в школу"
ddin n Wudayn "религия евреев"
lqqiṣt n Yusf "история Иосифа"

Многие такие притяжательные конструкции являются составными, значение которых не может быть выведено из обычного значения существительных:

Aɣaras n Walim «соломенная дорога: Млечный путь»
imi n wuššn «пасть шакала: мера длины (расстояние между вытянутыми кончиками большого пальца и мизинцем)»
Талат и Тилкин «овраг вшей: затылок, задняя часть шеи»
тассми н ифрган «иголка живой изгороди: вид птицы»

Владелец может сам быть владельцем в следующей притяжательной конструкции:

lmudda n tgldit n Mulay Lḥasan "период правления Мулая Лахсена"
luqt n warraw n wulli «время рождения овец и козлов»

Как правило, предлог п ассимилируется или сливается со следующими ш, у, л или же м:[56]

/ awal n w-aɛrab-n / → awal w waɛrabn "язык арабов"
/ a-ḍbib n y-isa-n / → Aḍbib y yisan "конный лекарь"
/ luq-t n w-nẓar / → luqt unẓar "сезон дождей"
/ а-гллид п у-муслм-н / → agllid imuslmn "царь мусульман"
/ а-sngar n miṣr / → asngar m Miṣr "кукуруза Египта"

Обладатель также может быть выражен с помощью местоименного притяжательного дополнения. Он состоит из местоименного суффикса, добавляемого к предлогу, который затем принимает форму нн- (видеть § Местоимения ). Форма первого притяжательного дополнения единственного числа является аномальной: nw после гласной, и в W после согласной (или, в некоторых диалектах, новый):

Agayyu Nu "моя голова"
ифассн ину "мои руки"
Aar Niw "моя нога"
аккраб ннк "ваш (sg.m.) мешочек"
lumur nnm "ваши (sg.f.) дела"
Timlsa nns "ее одежда"
rriy nns "его мнение"
aḍu nns "его запах"
adžarn nnɣ "Наши соседи"
таввури нун "ваша (пл.м.) профессия"
Timddukkal nnunt "ваши (мн. ж.) друзья"
lmɛišt nnsn "их (м.) средства к существованию"
tikʷyaḍ nnsnt "их (е) пряди волос"

В рамках пункта

Есть два способа выразить владение в рамках предложения. Самый распространенный способ - использовать конструкцию "exist with":

tlla dars yat txsayt (она существует с ним один EA-тыква) "у него тыква"
ур дари илли wmya ma nn lssaɣ (не у меня оно есть ЕА-все, что там я ношу) "Мне нечего надеть"

Глагол «существует» обычно опускается, оставляя предложение без слов:

darnɣ argan ar inkkr ɣ tagant (with.us EL-argan it.is.growing in EA-forest) «у нас есть аргановое дерево, растущее в лесу»
твой темный кра яḍнин? (вопрос не с. у вас что-то другое) "разве у вас нет чего-то другого?"

Как вариант, глагол ṭṭf, ṭṭaf "держать, владеть" может использоваться:

iṭṭaf yan uɣyul immuddu srs (у него есть один EA-осел, с которым он путешествует) «у него есть осел, с которым он путешествует»
nkki wr ṭṭifɣ luraqq inu (Я не владею бумагами.) «[Что касается] меня, у меня нет своих документов»

Кроме того, есть глагол Или "владеть", использование которого ограничивается (неотчуждаемыми) отношениями отчасти и целиком и родственными отношениями:

liɣ alln ɛdlnin (У меня есть EL-глаза, которые. Хорошие) "У меня хорошие глаза"
Lan Sḍis Tarwa (у них шестеро ЭА-детей) "у них шестеро детей"

Во всех его употреблениях Или можно заменить на af или конструкция "Существовать с", но не наоборот:

азрг ила ян ускти, или же азрг игаф ян ускти (EL-ручная фреза ит. Имеет одну EL-ручку) "ручная фреза имеет одну ручку"
afɣ snat tgʷmma, нет *liɣ snat tgʷmma (У меня два ЭА-дома) "У меня два дома"

Одержимые существительные

Это подтип не изменяемых существительных. Как и в случае с именами собственными, пол не обозначен прозрачно в одержимых существительных, которые принимают гендерное согласие в соответствии с естественным полом референта. Множественное число либо дополняющее, либо создано с помощью предложенного множественного числа я бы. Большинство одержимых существительных - это термины кровного родства, требующие притяжательного суффикса (таблица содержит выборку).

Единственное числоМножественное числоЗамечания
"мать (и)"ма-id ma-
"отец (и)"бабаid баба
"дочь (и)"иллиисти-
"сын (и)"yiw-, yu-, ywi-(т-арва)множественное число - пл.м. склонное существительное "сыновья, потомство"
"сестра (ы)"wlt-ma-yst-ma-соединение, лит. "дочь (и) матери"
"брат (и)"gʷ-ma-айт-ма-соединение, лит. "сын (ы) матери"
«бабушка: мать матери»ždda-Арабский заем
«дедушка: отец матери»ти-ма-сложный
«бабушка: мать отца»tabt-ti-сложный
"дедушка: отец отца"žddi-Арабский заем

Эти термины родства не могут встречаться без местоименного суффикса. Пример:

ultma-Ø"моя сестра"
Ultma-K"ваша (sg.m.) сестра"
Ultma-M"твоя (sg.f.) сестра"
ultma-s"ее сестра, его сестра"
istma-t-nɣ"наши сестры"
истма-т-ун"ваши (пл.м.) сестры"
истма-т-унт"твои (мн. ж.) сестры"
истма-т-сн"их (м.) сестры"
истма-т-СНТ"их (ж.) сестры"

Если эти существительные являются частью NP-внутренней притяжательной конструкции, владение должно быть указано дважды:

баба-с-н-цлит (отец-ее ЕА-невесты) "отец невесты"
yiwi-s n gʷma-Ø (сын-его брата-моего) "сын моего брата"
Illi-s n Wasif (дочь-ее EA-реки) "дочь реки: лихорадка" (соединение)

Суффикс также должен быть добавлен, когда владение выражено в предложении:

ur iṭṭif abla yat ultma-s (не у него. кроме одной сестры. его) "у него только одна сестра"

Некоторые термины родства не являются существительными, а склоняются к существительным, имеющим притяжательные дополнения (см. Примеры выше).

Другая группа одержимых существительных требует следующей именной группы, встречающейся только во внутренней притяжательной фразе NP. Следующее склоняемое существительное должно быть в EA.

Единственное числоМножественное число
"сын (-и), уроженец (-и)"шайт
"уроженка женского пола"wltyst

Эти четыре одержимых существительных встречаются как первый элемент в сложных терминах родства (см. Выше; ш затем становится грамм в gʷ-ma- "брат"). Они также служат для обозначения происхождения, происхождения и этнической принадлежности:

Ḥmad u Musa «Ахмед, сын Муссы» (имя известного святого)[57]
у Брайим "член этнической группы Айт Брайим"
u bṛṛa "выходец извне: иностранец"
u Trudant "уроженец Таруданта"
аыт Угрсиф "уроженцы Агуэрцифа"
ульт Углу "коренная жительница Аглоу"
ist Tfrawt "женщины Тафраута"

Когда ш следует другой (фонематический) ш результат ggʷ:

/ w wižžan / → Ggižžan «уроженец Уиджане» (также фамилия: Гуйджане)
/ a-rgaz w w-rgaz / → argaz ggʷrgaz "мужчина, сын человеческий: человек добродетель"

Айт встречается во многих этнонимах шилха:

Айт Бубкр "Сыновья Бубкера" (Айт Бубкер), единственное число U Bubkr
Айт Вафкка «Сыны Уафки» (Aït Ouafka), единственное число / w wafqqa / → Ggʷafqqa

Уважительные и личные элементы

Собственные элементы masc. бу "он с, он из" и фем. мм "она с, она" заимствованы из арабского (первоначальное значение "отец", "мать"). Они используются в качестве универсальных формирующих элементов для создания прозвищ и требуют, чтобы следующее изменяемое существительное находилось в присоединенном состоянии. Множественное число образуется с плюрализатором я бы:

bu sa yiwaliwn (он из семи EA-слов) "лжец"
бу тагант (он же из EA-леса) "кабан"
бу тобратин (он же с EA-письмами) "почтальон"
id bu waga (PL он с EA-ведром) "Французские колониальные солдаты (в кепи )"

Во многих случаях, бу предохранители со следующим номинальным префиксом:

/ bu w-marg / (он с EA-стихами) → бумарг "поэт"
/ bu y-gʷra / (он с EA-лягушками) → Bigʷra "Биуга" (топоним)

Женское начало мм встречается реже:

мм игртал (она с ЕА-матами) "Молельная комната в мечети"
id мм ифалан (PL она с EA-нитками) "иголки"

Приватные элементы masc. война "он без" и фем. деготь «она без» состоит из префикса пола (мужской род w-, женский т-) и элемент ар что, вероятно, связано с отрицанием писать "нет". Они не требуют присоединенного состояния и, вероятно, должны быть переведены как «кто не имеет» со следующей именной фразой в качестве объекта:

война ашрик (он без EL-партнера) "Бог"
id war tawwuri (П.Л. он без ЭЛ-работы) "безработный"
тар азал (она без EL-дневного света) "шляпа с широкими полями"
тар ламан (она без уверенности) "мир, мирское существование"

Лексикон

Шилха сохраняет обширный родной (не заимствованный) лексикон, дополненный заимствованиями из языков, с которыми его носители контактировали.

Источники

Основными доступными лексикографическими источниками по современному языку являются: Stumme 1899 (содержит список слов на шилха-немецком языке, стр. 155–246); Destaing 1920 (франц. - Shilha); Cid Kaoui 1907 (франц. Шильха, не совсем достоверно); Иордания 1934 г. (шилха – френч, извлечено из Лауста, 1921 г.); «Дестаинг 1940» (сборник текстов с обильными лексикографическими примечаниями и указатель Шилха); Ибаньес 1954 (испанский - шильха); Бумальк и Бунфур 2001 (шилха-френч). Местный источник досовременного языка находится у ван ден Бугерта (1998). Эти источники будут доступны вместе с большим количеством дополнительных данных в Stroomer's Словник tachelhit – français (готовится к печати). В печати нет надежного словаря на шилха и английском языках.[58]

Ссуды-слова

Самый ранний идентифицируемый заем - тиини «даты» (ср. Тамашек Tehäyne, Ghadamès aβēna), из Египетско-коптский (ср. коптский bnne, beni, benni "финиковая пальма; финики"[59]).

Финикийско-пунический, северо-западно-семитский язык, на нем говорили в некоторых частях Северной Африки, особенно на территории нынешнего Туниса, вплоть до V века нашей эры. Пунические заимствования встречаются на нескольких берберских языках, в том числе на шилха. Примеры (этимоны цитируются из иврита, другого северо-западно-семитского языка, который тесно связан с финикийско-пуническим, но гораздо лучше подтвержден):

Агадир «крепость» (ср. иврит. гадер "стена")
Ахалим "лук" (ср. иврит беСалим)
Aanim «тростник» (ср. иврит каным)
tifst «лен, лен» (досовременный Шилха, ср. иврит. Пишт-)

Глагол lmd "учиться", вероятно, также является пуническим заимствованием (ср. иврит. ламад).

Существительное удай «Еврей», вероятно, пришел в берберские языки из Арамейский язык на нем говорили первые еврейские иммигранты в Северной Африке (ср. арамейско-сирийский юдай-а против иврита уеhdî, Арабский Яхуди; существительное на арамейском языке также является источником греческого ἰουδαῖος, Латиница юдей).

Было отмечено[60] что цифры от 5 до 9 кажутся Семитский кредиты. Соответствующие цифры на финикийско-пуническом и арабском языках, исторически наиболее вероятном происхождении, не являются источником. Сравнение:

ШилхаТигриньяФиникийскийарабский
"пять"семмусammuš-ḥmšxams-
"шесть"sḍisšɨdɨš-SSсит- (порядковые сади)
"Семь"сашоблять-šbʕсаб-
"8"там, тамшоммон-šmnθamān-
"9"tẓẓa, ttẓatɨšʕat-тисʕ-

Разнообразие Латынь / Романтика на нем говорили в некоторых частях северного Марокко вплоть до появления ислама. Ссуды из латинского и раннего романского языков включают:

полный «петух, петух» (лат. пуллус «молодое животное, птенец»)
Афурну «печь» (ср. лат. Fornus)
аснус «ослиный жеребенок» (лат. asinus "жопа")
флийю "пеннироял" (растение, ср. лат. Pulēium)
ikikr «нут» (лат. cicer)
тафала «кожура, лопата» (лат. пала)
талима "файл" (лат. лима)
тайуга "иго, пара" (ранний романс единственное число *юга, ср. Латинское множественное число юга, единственное число югум "иго")
урти «сад» (ранний романс, ср. лат. хортус)
Taɣawsa "вещь" (лат. кауза)
Такира «воск» (лат. cēra)
tibitas "свекла" (ранний романс бета, ср. Латинское единственное число бета)
тифира «груши» (ранний романс *пирас, ср. Латинское множественное число пира, единственное число пирум)

Более поздние романские займы отличаются тем, что оригинальные s становится š вместо s как в предыдущих займах. Предположительно, более поздние займы были получены от Иберо-романтика, с которыми берберские спикеры контактировали в аль-Андалус (Исламская Испания). Примеры включают:

Acaqqur «топор» (ср. досовременный испанский сегур, Латиница Securis)
Cemrir "шляпа" (ср. испанский сомбреро)
аченти «рожь» (ср. исп. Centeno; в средневековой Шилхе šəntin, форма, которая естественным образом превратилась во множественное число женского рода тицентин, от которого мужской род единственного числа ашнти был сформирован обратно).

Еще один вероятный заимствование из романского языка: Tabaa «табак».[61]

Также из романсов заимствованы названия месяцев юлианского календарь:[62]

ШилхаКаталонскийиспанскийпортугальский
ЙеннайерродEneroЖанейро
BrayrлихорадкаФебрероFevereiro
МарсмарсмарзоМарсу
ибрил, ибрирабрилабрилабрил
майю (ч)MaigмайонезМайо
юнью (ч)ДжуниДжуниоДжунхо
юлю (з)джулиолХулиоДжульхо
uštагостназадназад
ШутамбирSetembreSetiembreseptembro
ktubeṛOctubreOctubreOutubro
Нувамбирnovembrenoviembrenovembro
ДужамбирDezembrediciembreDezembro

Наиболее испанский и Французский Существительные, заимствованные с колониальной эпохи, пришли через арабский язык, о чем свидетельствует наличие определенного арабского артикля:

lficta "праздник" (исп. фиеста)
sskʷila "школа" (исп. Escuela)
лбакит «пакет» (французский пакет)
Чумубил "машина" (фр. автомобиль)

Существительное атай [atæj] "чай" - это уникальный заем, от нидерландский язык ты [тедж].[63]

Безусловно, самая многочисленная группа займов поступает от арабский. Как и большинство языков, на которых говорят в исламской культурной сфере, шилха заимствовал многие сотни слов из арабского, которые теперь пронизывают весь лексикон (за исключением частей тела и другой основной лексики). Ссуды включают глаголы и существительные, а также числительные, предлоги, союзы и наречия. Заимствованные глаголы полностью поглощаются глагольной системой шилха. Многие из заимствованных существительных не были включены в именную морфологическую систему, образовав таким образом собственную подгруппу (см. Выше, § Существительные без образования юридического лица ).

Хотя некоторые существительные, обозначающие типично исламские понятия, такие как Тимзгида "мечеть", Taẓallit "ритуальная молитва", uẓum "пост", который, безусловно, относится к древнейшему слою арабских заимствований,[64] включены в морфологию шилха, но многие в равной степени центральные исламские концепции выражаются не включенными существительными (например, Лислам "Ислам", lajj "паломничество в Мекку", zzka «налог на подаяние»). Возможно, что на ранних стадиях исламизации такие концепции выражались с помощью родной лексики или с помощью более ранних неарабских заимствований. Одним из таких терминов, который сохранился до наших дней, является тафашка "овца на убой на (исламском) Праздник жертвоприношения ",[65] из пасха,[66] латинизированное название еврейского фестиваля Пасха (Песах) или, более конкретно, пасхальный агнец (Корбан Песах) который приносится в жертву во время фестиваля. Другой пример ibkkaan «грехи», устаревшие в современном языке, но засвидетельствованные в досовременном рукописном тексте,[67] чье исключительное Abkkaḍu заимствовано из романа (ср. исп. пекадо, Латиница пеккатум; современный шилха использует ddnub «грехи», от арабского).

Секретные языки

Destaing[68] упоминает секретный язык (арго) называется человек или же тадубирт на котором говорят «некоторые жители Су, в частности, потомки Сиди Амада у Мусы». Он приводит пример: такое кн тусат инман? "Вы говорите на секретном языке?"

Два секретных языка, используемых женщинами шилха, описаны Лахруши и Сегераль (2009). Они называются тагнаут (ср. Шилха грызть «глухонемой») и Taɛžmiyt (ср. марокканский арабский Ажмия «иностранный язык») или Taqqžmiyt. Они используют различные процессы, такие как дублирование, чтобы замаскировать обычный язык.

Пример текста

Бесплатный перевод

(1) История человека, который продавал мед в базар. (2) Мужчина наполнил на базаре несколько кожаных мешков меда. (3) К нему подошел еще один мужчина, который хотел купить мед. Он сказал: «По сколько вы продаете этот мед?» (4) Продавец сказал ему: «Просто попробуй, и, если тебе понравится, можешь сделать ставку». (5) Мужчина взял пакет, налил немного, попробовал мед и отдал его хозяину. Он сказал: «Подожди, пока я не попробую другой». (6) [Продавец] держал его в руке, а покупатель взял другой пакет, налил немного, попробовал мед и вернул его владельцу. (7) Он держал его в другой руке; затем покупатель взял один мешок меда и убежал. Продавец меда ничего не мог сделать из-за пакетов, которые он держал. (8) Он начал призывать людей освободить его.

Текст[69]

(1) Lqqiṣt n yan urgaz lli yzznzan tammnt ɣ ssuqq. (2) Ян Ургаз immr mnnaw yilmawn n tammnt ɣ ssuqq. (3) Yašk nn dars yan urgaz, ira ad dars isɣ tammnt. Инна и как: "Mnšk at tzznzt tammnt ann?" (4) Инна и как: «Mḍi tt, iɣ ak tɛžb ar gis tsawalt». (5) Ясы ургаз анн йан йилм, ифси т, имḍи таммнт, ифк т и баб ннс, инна как: «Ам, ар киɣ гуссɣ вайях». (6) Yamẓ t s ufus nns, yasi daɣ umsaɣ lli wayyaḍ, ifsi t, imḍi tammnt, ifk t daɣ i bab nns. (7) Yam t s ufus nns yaḍnin, yasy umsaɣ yan yilm n tammnt, irur. Iggammi bu tammnt mad a yskar i yilmawn lli yumẓ. (8) Ar yaqqra y mddn ​​at t fukkun.

Пословный перевод

(1) история о человеке, который продает мед на рынке (2) мужчина набил несколько кожаных мешков меда на рынке (3) он пришел туда с ним, с человеком, которого он хотел с ним, он покупает мёд, он сказал ему, как это бывает, что вы продаете мед, который (4) он сказал ему попробовать, если тебе это нравится, ты можешь говорить (5) он подобрал мужчине эту кожаную сумку, которую он налил в нее, он попробовал мед, он отдал ее хозяину, которую он сказал ему держать до тех пор, пока я не попробовал другой. (6) он держал его рукой, он поднял и покупатель, вышеупомянутого другого, он налил его, попробовал мед, он также отдал его хозяину. (7) он держал его в руке другой он забрал покупателю один кожаный мешок меда, из которого он сбежал он был неспособен его меда что это такое, что он может сделать с кожей сумки, которые он держал (8) он начинает призывать людей, что они его намерены

Блески

(1) lqqiṣ-t = существительное женского рода, «рассказ» (заимствование арабских языков) | n = предлог, "из" | ya-n = мужское числительное, «один, а» | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | lli = относительное местоимение, «кто» (арабское заимствование) | y-zz-nza-n = относительная форма глагола единственного числа, «кто продает» (причинное (2) ya-n = мужское числительное, «один, а» | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | i-ɛmmr = 3см.м. совершенный, «он наполнил» (арабский заимствование) | mnnaw = неопределенное числительное мужского рода, «несколько, много» | y-ilmaw-n = существительное мужского рода во множественном числе, присоединенное состояние, «шкуры, кожаные сумки» | n = предлог, "из" | t-ammn-t = существительное женского рода, присоединенное состояние, «мед» | ɣ = предлог, «в» | ssuqq = существительное мужского рода, «рынок» (арабское заимствование) (3) y-ašk = 3sg.m. аорист (подряд), "он пришел" | nn = направленная частица, центростремительная, «туда» | dar-s = предлог + 3sg. суффикс "с ним" | ya-n = мужское числительное, «один, а» | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | и-ра = 3сг.м. совершенный, «он хотел» | ad = предполагаемая довербальная частица | dar-s = предлог + 3sg. суффикс "с ним" | и-сɣ = 3см.м. аорист, «он покупает» | t-ammn-t = женский род существительного, свободное состояние, «мед» | и-нна = 3сг.м. совершенный ", - сказал он" | y = вставленный согласный (прерыватель паузы) | a-s = 3sg. косвенный объект клитики, "ему" | mnšk = вопросительное слово, "сколько?" | в / ad / = "это то" | t-zz-nz-t = 2sg. aorist, "вы продаете" (причинное (4) и-нна = 3сг.м. совершенный ", - сказал он" | y = вставленный согласный (прерыватель паузы) | a-s = 3sg. косвенный объект клитики, "ему" | mḍi = императив единственного числа, "вкус!" | tt = 3sg.f. объект клитики, «оно» | iɣ = конъюнкция, «если» | а-к = 2см.м. косвенный объект клитики, «тебе» | t-ɛžb = 3sg.f. совершенный, «понравилось» (арабский заимствование) | ar = несовершенное довербальное | gi-s = предлог + 3sg. суффикс, "в нем, о нем" | t-sawal-t = 2sg. несовершенный, "говоришь, можешь говорить" (5) y-asy = 3sg.m. аорист (подряд), "взял" | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | a-nn = демонстративная частица, дистальная, "та" | ya-n = мужское числительное, «один, а» | y-ilm = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «кожа, кожаная сумка» | i-fsi = 3sg.m. аорист (подряд), "излил" | t = 3см.м объект клитики, «оно» | i-mḍi = 3sg.m. аорист (подряд), «попробовал» | t-ammn-t = женский род существительного, свободное состояние, «мед» | i-fk = 3sg.m. аорист (подряд), «дал» | t = 3см.м объект клитики, "оно" | i = предлог, «к» | bab = существительное мужского рода, «владелец» | нн-с = 3сг. притяжательное дополнение, «от этого» | и-нна = 3сг.м. совершенный ", - сказал он" | a-s = 3sg. косвенный объект клитики, "ему" | amẓ = императив единственного числа, "держать!" | ar = предлог, "до" | kiɣ = союз, «когда» | guss-ɣ = 1sg. совершенный, «попробовал» | wayyaḍ = мужской род единственного числа, «еще один» (6) y-amẓ = 3sg.m. аорист (подряд), "держал" | t = 3см.м объект клитики, "оно" | s = предлог, "с" | u-fus = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «рука» | нн-с = 3сг. притяжательное дополнение, «его» | y-asi = 3sg.m. аорист (подряд), "взял" | daɣ = наречие, «также» | u-m-saɣ = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «покупатель» (агент существительное (7) y-amẓ = 3sg.m. аорист (подряд), "держал" | t = 3см.м объект клитики, "оно" | s = предлог, "с" | u-fus = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «рука» | нн-с = 3сг. притяжательное дополнение, «его» | yaḍnin = "другое" | y-asy = 3sg.m. аорист (подряд), "взял" | u-m-saɣ = агент мужского рода, существительное, присоединенное состояние, «покупатель» | ya-n = мужское числительное, «один, а» | y-ilm = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «кожа, кожаная сумка» | n = предлог, "из" | tammnt = существительное женского рода, состояние приложения, «мед» | i-rur = 3кв.м. аорист (подряд), "он сбежал" | i-ggammi = 3sg.m. аорист (последовательный), «он был неспособен» | bu = мужское достоинство, «он из» (арабское заимствование) | t-ammn-t = существительное женского рода, присоединенное состояние, «мед» | mad / ma + ad / = "что это такое" | а = несовершенная довербальная частица | у-скар = 3см.м. несовершенный, «он делает, он может» | i = предлог, «к» | y-ilmaw-n = существительное мужского рода во множественном числе, присоединенное состояние, «шкуры, кожаные сумки» | lli = относительное местоимение, «который» (арабское заимствование) | y-umẓ = 3sg.m. совершенный, "он держал" (8) ar = несовершенное довербальное | y-aqqra = 3кв.м. «он звонит, он начинает звонить» | y / i / = предлог, «к» | mddn = существительное во множественном числе мужского рода, «люди» | at / ad / = предполагаемая довербальная частица | t = 3см.м объект клитики, «он» | fukku-n = 3пл.м. аорист, «они освобождают» (арабское заимствование).

Примечания

  1. ^ Шилха в Этнолог (23-е изд., 2020)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Тачелхит". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Говоря о языке, антропологи и историки предпочитают название «Шилха», которое есть в Оксфордском словаре английского языка (OED). Лингвисты, пишущие на английском, предпочитают «Ташелхийт».
  4. ^ Ареал языка шилха примерно равен Исландии или американскому штату Кентукки.
  5. ^ Джастинард (1914: 2), Дестейн (1920: 166), Галанд (1988, 1.14).
  6. ^ В большинстве случаев Aceliy просто означает «говорящий на шилхе». Неизвестно, идентифицируют ли себя дети говорящих на шилха в сообществах мигрантов, которые не приобрели активного знания языка. Aceliy. Существует также этнический (расовый) аспект этого термина: белые носители языка шилха обычно относятся к чернокожим носителям языка (современные потомки освобожденных рабов) термином Asuqqiy, уничижительный термин, полученный из арабского suq «рынок» (где продавали и покупали рабов). В литературе нет сведений о самоназначении черных динамиков.
  7. ^ Дестейн (1920: 20, 166). Смотрите также § Семантика существительных женского рода.
  8. ^ Штумме (1899: 3); см. также Dozy, R. (1881), Дополнение aux dictionnaires arabes, Лейде: Брилл, стр. I: 781, шило, множественное число шулу «волей, разбойник».
  9. ^ Штумме (1899: 3); Лауст (1936: v).
  10. ^ Фокс и Абу-Талиб (1966: 155), Колин (1993: 976).
  11. ^ По крайней мере, существующие лексикографические источники для марокканского арабского языка и шилха не содержат уничижительного значения.
  12. ^ Авзал, Баур аль-Думух, v. 5 (издание van den Boogert 1997).
  13. ^ Жюстинар (1914: 2), Лауст (1936: vi).
  14. ^ На основании найденных данных Здесь
  15. ^ Стромер (2001a: 183n1), Стромер (2008: 289n1).
  16. ^ Штумме (1899: 4).
  17. ^ Букус (1977: 126).
  18. ^ Этнические имена шилха цитируются здесь в традиционной французской орфографии, как это принято в берберологической литературе. Эти имена также часто приводятся в арабской форме, например Ghoujdama, Glaoua, Fetouaka и т. Д.
  19. ^ В этой статье графики š и ž используются вместо стандартных c и j чтобы сделать расшифрованные примеры более доступными для читателей, не имеющих опыта работы в берберологии.
  20. ^ Об особенностях письма и орфографии Магриби см. Van den Boogert (1989).
  21. ^ Для полного описания традиционной орфографии см. Van den Boogert (1997: 61–67) и статью Берберская орфография.
  22. ^ Ван ден Бугерт (1997) предлагает первое исследование рукописной литературы Шилха, включая издание и перевод работы Авзала. Баур аль-Думух. Более раннее издание этой работы, написанное арабским шрифтом, находится у Стрикера (1960).
  23. ^ Галанд (1988, 2.4).
  24. ^ Галанд (1988, 2.13).
  25. ^ Галанд (1988, 2.1).
  26. ^ Ср. Делл и Эльмедлауи (2002: 232), которые наблюдают ту же практику при транскрипции марокканского арабского языка. Практика почти никогда не применяется полностью последовательно. Например, существительное идримн «деньги» записываются как idrimen⟩, где ⟨e⟩ указывает, что м начало последнего слога: [id.ri.m⟨e⟩n]. Но когда следует гласная, как в идримн ину «мои деньги», ⟨e⟩ не следует писать, потому что слоговая структура становится [id.rim.ni.nu]. В таких случаях Аспинион и другие обычно пишут ⟨idrimen inu⟩ с лишним e⟩.
  27. ^ Галанд (1988, 2.1), "le plus souvant les nombreuses notations de [ə] que l'on Observation Chez les berbèrisants résultent d'habitudes étrangères au chleuh".
  28. ^ Текст, опубликованный в современной орфографии арабским шрифтом, также не представляет собой переходных гласных или «шва».
  29. ^ Эффекты этих стратегий часто неточно представлены в транскрипции.
  30. ^ В речи игчана и, возможно, других вариантов шилха часто сохраняются оригинальные полугласные звуки (Galand 1988, 2.9), и это также можно увидеть в древних рукописных текстах (van den Boogert 1997: 249).
  31. ^ Эпплгейт (1958), Делл и Эльмедлауи (1985, 2002), Ридуан (2008).
  32. ^ Этот вопрос обсуждается в связи с другими языками Диксоном (2010: 284).
  33. ^ Ван ден Бугерт (1997: 247–248) с примерами.
  34. ^ См. Van den Boogert (1997: 244–245).
  35. ^ Например, «Слог: фонологическая единица, состоящая из гласной или другой единицы, которая может производиться изолированно, одна или в сопровождении одной или нескольких менее звучных единиц» (P.H. Matthews, Оксфордский краткий словарь лингвистики, Второе издание, Oxford: OUP, 2007). Смотрите также Слог, который содержит ссылки на другие языки с безгласными слогами.
  36. ^ Галанд (1988, 4.9–12).
  37. ^ И Галанд (1988. 4.11), и Коссманн (2012: 67n7) справедливо указывают, что аннексированное государство в берберском языке не следует путать с конструктивным состоянием семитских языков.
  38. ^ То есть это не что-то вроде (не) определенного артикля, хотя может иметь демонстративное происхождение.
  39. ^ Галанд (1988, 4.11).
  40. ^ В некоторых существительных женского рода вокальная приставка множественного числа я стал ты под влиянием следующих м, как в t-u-mɣar-in "женщины" и т-у-мẓ-ин "ячмень" (ср. Central Atlas Tamazight т-я-мɣар-ин, т-я-мẓ-ин).
  41. ^ Галанд (1988, 4.11).
  42. ^ Ср. Коссманн (2012: 86–7),
  43. ^ Собран из опубликованных текстов.
  44. ^ Галанд (1988, 4.11).
  45. ^ Все примеры числительных с лошадьми и коровами экстраполированы с аттестованных конструкций.
  46. ^ Примеры в Destaing (1920) sub "onze, douze" и т. Д.
  47. ^ Галанд (1988, 4.15).
  48. ^ См. Van den Boogert (1997: 286–287).
  49. ^ Аспинион (1953: 254).
  50. ^ Галанд (1988, 4.18).
  51. ^ Каждая относительная форма теперь используется для обоих полов. Устаревшая женская форма единственного числа т-… -т встречается в некоторых рукописных текстах, например tikki t-ɛḍm-t (подарок which.is.glorious) "великолепный подарок" (современный tikki y-ɛḍm-n).
  52. ^ Пятая основа MAN, несовершенный негатив, время от времени встречается в рукописных текстах (см. Van den Boogert 1997: 270).
  53. ^ Несовершенный 2гр. / t-tt-amẓ-t / обычно реализуется как tt-amẓ-t.
  54. ^ Несовершенная довербальная частица ар изменения к а или же аɣ (в зависимости от диалекта) после отрицания.
  55. ^ См. Van den Boogert (1997: 271–272).
  56. ^ Для наглядности предлог "из" последовательно записывается как п в примерах в этой статье. Неусвояемые реализации происходят в преднамеренной речи.
  57. ^ Одержимое существительное wlt, женский аналог ш, не используется в родословных; таким образом, Фадма, дочь Муссы, Фахма Муса, нет *Faḍma wlt Musa (ср. Аспинион 1953: 30).
  58. ^ Список слов в Applegate (1958: 45–71) бесполезен из-за его ненадежной транскрипции.
  59. ^ Крам, W.E. (1939). Коптский словарь. Оксфорд: Кларендон, стр. 40b; Коптский ⟨b⟩ представлен / β / или / v /.
  60. ^ Ван ден Бугерт (1997: 221).
  61. ^ Этимон Tabaa кажется табака скорее, чем табако.
  62. ^ Оригинальные берберские (шилха) названия месяца засвидетельствованы в рукописях, см. Van den Boogert (2002).
  63. ^ Чай был завезен в Марокко голландскими и английскими торговцами через международный порт Агадир в конце 18 века (Bellakhdar 1997: 230).
  64. ^ Ван ден Бугерт и Косманн (1997).
  65. ^ Сам праздник жертвоприношения известен в Шилхе как лɛид н тфаска «праздник жертвенной овцы».
  66. ^ В классические времена произносится как [paskчаса] или [паска].
  67. ^ Агнаг (конец 16 века), Lqayd n ddin, во фразе ingaẓn n tarwa… da ssiridn ibkkaan «Родовые муки смывают грехи».
  68. ^ Дестейн (1920: 21).
  69. ^ Текст из Podeur (1995: 140–141).

Ссылки и дополнительная литература

  • Амар, П. (1997). Тексты berbères des Aït Ouaouzguite. Edités et annotés par Harry Stroomer. Экс-ан-Прованс: Edisud. ISBN  2-85744-960-7.
  • Амарир, ʿU. (1987). аш-Шир аль-Амазиги аль-мансуб ила Сиди Шамму аль-Талиб. Касабланка: Мактабат Прованс (на арабском и шильха).
  • Эпплгейт, Дж. Р. (1958). Схема структуры Шилха. Нью-Йорк: Американский совет научных обществ.
  • Аспинион Р. (1953). Apprenons le berbère. Инициирование aux dialectes chleuhs. Рабат: Мончо.
  • Беллахдар, Дж. (1997). La Pharmacopée Marocaine Traditionalnelle. Н.п .: Ибис Пресс. ISBN  2-910728-03-X.
  • Бугерт, Н. ван ден (1989). «Некоторые примечания к сценарию Магриби» (PDF). Рукописи Ближнего Востока. 4: 30–43.
  • Бугерт, Н. ван ден (1997). Берберская литературная традиция су. Фонд Де Гое, Vol. XXVII. Лейден: НИНО. ISBN  90-6258-971-5.
  • Бугерт, Н. ван ден (1998). La révélation des énigmes. Lexiques арабско-берберские де xviiе и т. д. xviiiе годы. Travaux et documents de l'Irémam, no. 19. Экс-ан-Прованс: Иремам. ISBN  2-906809-18-7.
  • Бугерт, Н. ван ден (2000). «Средневековая берберская орфография». В Chaker, S .; Заборски, А. (ред.). Etudes berères et chamito-sémitiques, Mélanges предлагает Karl-G. Прассе. Париж и Лувен: Петерс (стр. 357–377). ISBN  978-90-429-0826-0.
  • Бугерт, Н. ван ден (2002). «Названия месяцев в средневековых берберских». В Naït-Zerrad, K. (ed.). Статьи de linguistique berbère. Мемориал Вернера Висихля. Париж: L'Harmattan (стр. 137–152). ISBN  2747527069.
  • Бугерт, Н. ван ден и Косманн, М. (1997). "Les premiers emprunts arabes en berbère" (PDF). Арабика. 44 (2): 317–322. Дои:10.1163/1570058972582506. HDL:1887/4151.
  • Букус, А. (1977). Langage et culture populaires au Maroc. Essai de sociolinguistique. Касабланка: Дар Эль Китаб (за мягким названием скрывается книга о Шилха, содержащая, среди прочего, девять повествовательных текстов с переводами, стр. 152–289).
  • Бумальк, А. (2004). Мануэль де конъюгезон дю тачелхит. Париж: L'Harmattan. ISBN  2747555275.
  • Бумальк, А. и Бунфур, А. (2001). Vocabulaire usuel du tachelhit (tachelhit-français). Рабат: Центр Тарик Ибн Зяд. ISBN  9954022899.
  • Сид Кауи, С. (1907). Dictionnaire français-tachelh'it et tamazir't (dialectes berbères du Maroc). Париж: Леру.
  • Колин, Г.С. (1993). Le dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain. Vol. 1–8. Под редакцией З.И. Sinaceur. Рабат: Аль-Манахил, министр культурных дел. ISBN  9981-832-03-0.CS1 maint: location (связь)
  • Делл, Ф. и Эльмедлауи, М. (1985). «Слоговые согласные и слоговая форма в Imdlawn Tashlhiyt Berber». Журнал африканских языков и лингвистики. 7 (2): 105–130. Дои:10.1515 / jall.1985.7.2.105.
  • Делл, Ф. и Эльмедлауи, М. (2002). Слоги в ташлхийт-берберском и марокканском арабском. Дордехт, Бостон, Лондон: Kluwer. ISBN  978-1-4020-1077-4.
  • Делл, Ф. и Эльмедлауи, М. (2008). Поэтический размер и музыкальная форма в берберских песнях Ташелхийт. Кёльн: Кёппе. ISBN  978-3-89645-398-3.
  • Дестейн, Э. (1920). Etude sur la tachelḥît du Soûs. Vocabulaire français-berbère (PDF). Париж: Леру (переиздано в 1938 г.).
  • Дестейн, Э. (1937). Textes arabes en parler des Chleuḥs du Sous (Maroc). Пэрис: Гейтнер.
  • Дестейн, Э. (1940). Textes berbères en parler des Chleuhs du Sous (Maroc). Paris: Geuthner (содержит те же тексты, что и Destaing 1937, перевод см.).
  • Диксон, Р. (2010). Основы лингвистической теории. Том 1, Методолой. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-957106-2.
  • Фокс М. и Абу-Талиб М. (1966). Словарь марокканского арабского языка. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN  0-87840-007-9.
  • Галанд, Л. (1988). «Бербер». В Д. Коэне (ред.). Les langues dans le monde ancien et moderne. Troisième partie, Les langues chamito-sémitiques. Париж: CNRS (стр. 207–242). ISBN  2-222-04057-4.
  • Галанд-Перне П. (1972). Recueil de poèmes chleuhs. Париж: Клинксик. ISBN  2-252-01415-6.
  • Ggižžan, Lḥusin bn Iya (2002). Amarg n Faṭima Tabaɛmrant. Рабат: аль-Джамия аль-магрибия ли-ль-бахт ва-ль-табадул аль-сакафи (в Шилхе).
  • Ибаньес, Э. (1954). Diccionario Español-Baamarani (диалектика Беребер де Ифни). Мадрид: Instituto de Estudios Africanos.
  • Джордан, А. (1934). Словник бербер-франсэ (dialectes tašelhait). Рабат: Омния.
  • Джордан, А. (1935). Тексты бербер, диалект тачельхаит. Рабат: Омния.
  • Жуад, Х. (1983). Les éléments de la versification en berbère marocain, tamazight et tachlhit. Париж: цикл Thèse en vue du Doctorat de 3ème.
  • Джуад, Х. (1995). Расчет несознательной импровизации. Poésie berbère. Rythme, nombre et sens. Париж, Лувен: Петерс. ISBN  9789068317503.
  • Джастинард, Л. (1914). Мануэль де бербер марокаин (dialecte chleuh). Париж: Librairie orientale & américaine.
  • Джастинард, Л. (1954). Un petit royaume berbère: le Tazeroualt. Париж: Librairie orientale & américaine.
  • Косманн, М. (2012). "Берберский". In Frajzyngier, Z .; Шэй, Э. (ред.). Афроазиатские языки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета (стр. 18–101). ISBN  978-0-521-86533-3.
  • Косманн, М. (2013). Арабское влияние на северных берберов. Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-25308-7.
  • Коссманн, М. И Стромер, Х.Дж. (1997). «Берберская фонология». In Kaye, A.S. (ред.). Фонологии Азии и Африки. Vol. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс (стр. 461–475). ISBN  1-57506-017-5.CS1 maint: location (связь)
  • Лахруши, Мохамед и Сегераль, Филипп (июль 2009 г.). "Morphologie gabaritique et apophonie dans un langage secret féminin (taqjmit) en berbère tachelhit". Канадский журнал лингвистики. 54 (2): 291–316. Дои:10.1017 / S0008413100001262. ISSN  0008-4131.
  • Ламзуди, М. (1999). Guide d'initiation au dialecte berbère Tachelḥit. Касабланка: Наджа Эль-Джадида.
  • Лауст, Э. (1920). Mots et выбирает берберы. Notes de linguistique et d'ethnography, dialectes du Maroc. Париж: Шалламель.
  • Лауст, Э. (1936). Cours de berbère marocain. Dialectes du Sous du Haut et de l'Anti-Atlas. Deuxième édition revue et corrigée. Париж: Société d'éditions géographiques, maritimes et coloniales (первое изд. Париж: Challamel, 1921).
  • Эль Маунтассир, А. (2003). Dictionnaire des verbes tachelhit-français. Париж: L'Harmattan. ISBN  2747535770.
  • Эль Маунтассир, А. (2009). Méthode de tachelhit, langue amazighe (berbère) du Sud du Maroc. Париж: L'Asiathèque. ISBN  978-2915255843.
  • Корпус мира Марокко (2011 г.). Учебник ташлхит.
  • Подеур, Дж. (1995). Тексты berbères des Aït Souab, Anti-Atlas, Maroc. Edités et annotés Par N. van den Boogert, M. Scheltus, H. Stroomer. Экс-ан-Прованс: Edisud. ISBN  2-85744-826-0.
  • Ридуан, Р. (2008). «Слоги без гласных. Фонетические и фонологические свидетельства от Ташельхийт Бербер». Фонология. 25 (2): 321–359. Дои:10.1017 / s0952675708001498.[постоянная мертвая ссылка ]
  • Рёттгер, Т. (2017). Тональное размещение в Ташлхийте. Как интонационная система приспосабливается к неблагоприятной фонологической среде. Берлин: Language Science Press (публикация в открытом доступе). ISBN  978-3-944675-99-2.
  • Ру, А. (2009). La vie berbère par les textes, parlers du sud-ouest marocain (tachelhit). Отредактированные этнографические тексты, переведенные на английский Джоном Купером. Кёльн: Кёппе. ISBN  978-3-89645-923-7.
  • Стрикер, Б. (1960). L'Océan des Pleurs. Поэма Бербер де Мухаммад аль-Авзали. Лейде: Э.Дж. Брилл (текст шилха арабским шрифтом).
  • Стромер, Х. (1998). «Диалектная дифференциация в Тачелхийт Бербер (Марокко)». Actes du 1er Congrès Chamito-Sémitique de Fès. С. 37–49. ISBN  998187812X.
  • Стромер, Х. (2001a). "Ташельхийтский берберский рассказ из региона Гундафа (Высокий Атлас, Марокко)". В Заборском, А. (ред.). Новые данные и новые методы в афроазиатской лингвистике: память Роберта Хетцрона. Висбаден: Харрасовиц (стр. 183–193). ISBN  978-3-447-04420-2.
  • Стромер, Х. (ред.) (2001b). Textes berbères des Guedmioua et Goundafa (Haut Atlas, Maroc). Basés sur les documents de F. Corjon, J.-M. Франки и Ж. Эжен. Экс-ан-Прованс: Edisud. ISBN  2-7449-0263-2.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  • Стромер, Х. (2001c). Антология берберских сказок Ташельхийт (Южное Марокко). Кёльн: Кёппе. ISBN  3-89645-381-5.
  • Стромер, H (2002). Tashelhiyt Берберские сказки из Тазервальта (Южное Марокко). Лингвистический реанализ тазервальтских текстов Ганса Штумме с английским переводом. Кёльн: Кёппе. ISBN  3-89645-383-1.
  • Стромер, Х. (2003). Ташельхийт берберские тексты из областей Айт Брайим, Лакхсас и Гуэдмиуа (юг Марокко). Кёльн: Кёппе. ISBN  3-89645-384-X.
  • Стромер, Х. (2004). Ташельхийт берберские тексты из Ида у Танан (юг Марокко). Кёльн: Кёппе. ISBN  3-89645-388-2.
  • Стромер, Х. (2008). "Три ташельхийтских берберских текста из архива Арсена Ру". В Любицком, А .; и другие. (ред.). Доказательства и контрдоказательства. Очерки в честь Фредерика Кортландта. Vol. 2. Амстердам: Родопи (стр. 389–397). ISBN  978-90-420-2471-7.
  • Стромер, Х. (готовится к печати). Словник tachelhit-français.
  • Штумме, Х. (1894). "Elf Stücke im Šílḥa-Dialekt von Tázĕrwalt". Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 48: 381–406.
  • Штумме, Х. (1895). Мэрхен дер Шлю фон Тазервальт. Лейпциг: Хинрикс.
  • Штумме, Х. (1899). Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt. Лейпциг: Хинрикс.
  • Штумме, Х. (1907). "Mitteilungen eines Shilḥ über seine marokkanische Heimat". Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 61: 503–541.

Различные онлайн-статьи

внешняя ссылка