Еврейские приветствия - Jewish greetings

Ле'Шана Това Тикатеву, открытка от Монтевидео, 1932.

Есть несколько Еврейские и еврейские приветствия, прощания и фразы которые используются в Иудаизм, И в Еврейский и иврит говорящие сообщества по всему миру. Даже за пределами Израиля иврит - важная часть еврейской жизни.[1] Многие евреи, даже если они не говорят бегло на иврите, знают некоторые из этих приветствий (большинство - на иврите, некоторые - на иврите). идиш ).[1]

Шаббат

Для Суббота, есть несколько приветствий, которыми евреи приветствуют друг друга.

ФразаЕврейский шрифтПереводПроизношениеЯзыкОбъяснение
Шабат шаломשַׁבָּת שָׁלוֹםМирный Суббота[aˈbat alom]ивритИспользуется в любое время в шаббат, особенно в конце субботней службы. Используется также перед Шаббатом почти как «хороших выходных».[2]
Кишечник Шаббес
Добрый Шаббат
גוּט שַׁבָּתДоброй субботы[ɡʊt ˈʃabəs]Идиш / английскийИспользуется в любое время в Шаббат, особенно в общем разговоре или при приветствии людей.[2]
Шавуа Товשָׁבוּעַ טוֹבХорошая неделя[aˈvu.a tov]ивритИспользуется в субботу вечером (после Хавдала ) и даже по воскресеньям «шавуа тов» используется, чтобы пожелать кому-нибудь удачной предстоящей недели.[2]
Gut Vochגוט וואָךХорошая неделяидишТо же, что и выше, но на идиш

каникулы

Для разных хагим и Йом Тов используются разные выражения.

ФразаЕврейский шрифтПереводПроизношениеЯзыкОбъяснение
Чаг Самеахחַג שָׂמֵחַХорошего праздника[χaɡ saˈme.aχ]ивритИспользуется в качестве приветствия к праздникам, можно вставить название праздника в середине; например "чаг Ханука самеах ".[2] Также для Пасха, "болячка кашер v'same'ach"(חַג כָּשֵׁר וְשָׂמֵחַ), что означает пожелание счастливого и кошерного (на Песах) праздника.[2]
Моед тов
Моадим льсимча
מועד טובֿ
מועדים לשמחה
Хороший фестивальный период
Счастливого фестивального периода
[ˈMo.ed tov
mo.aˈdim le simˈχa]
ивритИспользуется как приветствие во время чоль ха-моед (промежуточные дни) Пасхи и Суккот каникулы.
Гут Йонтивגוט יום־טובֿХорошо Йом Тов[ɡʊt ˈjɔntɪv]Идиш / английскийИспользуется как приветствие для Йом Тов каникулы.[2] Часто пишется Gut Yontif или Кишка Йонтиффа.
Gut'n Mo'edגוט_ען מועדֿХорошо чоль ха-моед (промежуточные дни)[ɡʊt ˈMo_Aid]Идиш / английскийКак указано выше (как приветствие во время чхол ха-моэд (промежуточные дни) праздников Пасхи и Суккот), но идиш / английский язык
Л'шана товах или Шана Товаלְשָׁנָה טוֹבָהВ хороший год[лешана тоˈва]ивритИспользуется как приветствие во время Рош ха-Шана и Дни трепета, Также используется, просто "шана товах"(שָׁנָה טוֹבָה), что означает" хороший год ", или"шана товах у'метука«(שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה) означает« хороший и сладкий год ».[2] Фраза является сокращением от "л'шана товах тикатеву ве течатему«(לְשָׁנָה טוֹבָה תִכָּתֵבוּ וְתֵּחָתֵמוּ), что означает« да будет ты вписан и запечатан (в Книге Жизни) для хорошего года ».[3] Часто используется более короткая версия: "ktiva ve chatima tova«(כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה), что означает« (иметь) хорошую подпись (в Книге Жизни) »и буквально« хорошо писать и подписывать ».[3] В Израиле также используется во время Пасха из-за возобновления весны, истории Исхода и нового начала освобождения от рабства, и потому что в самой Библии говорится о месяце Нисан, месяце Пасхи, что «Этот месяц должен быть для вас. первый месяц, первый месяц вашего года ". (Исход 12: 1-3 ) Ниссан - это персидское имя, которое использовалось евреями в вавилонском изгнании и заменило библейский первый месяц Авив. По этим причинам приветствие широко используется в Израиле около Пасхи.
Цом Калצוֹם קַלЛегко быстро[цом кал]ивритРаньше желал кому-то добра Йом Кипур. Слово «счастливый» не используется, потому что Йом Кипур должен быть мрачным праздником, а не счастливым.[2]
Г'мар Чатима Товахגְּמַר חֲתִימָה טוֹבָהДа будете вы запечатаны навсегда [в Книге Жизни][]ивритРаньше желал кому-то всего наилучшего Йом Кипур. Традиция учит, что наша судьба написана в Рош ха-Шана и решена в Йом Кипур.[4]
Тизку Лешаным Работа - Неимот ветовотתזכו לשנים רבות - נעימות וטובותПусть ты заслужишь много приятных и хороших лет[tizˈku leʃaˈnim raˈbot - ne.iˈmot vetoˈvot]ивритИспользуется в сефардских общинах, чтобы пожелать кому-то добра Рош ха-Шана и Йом Кипур.

Приветствия и прощания

На иврите используется несколько приветствий и прощаний, чтобы поздороваться с кем-то и попрощаться с ним.

ФразаЕврейский шрифтПереводПроизношениеЯзыкОбъяснение
ШаломשָׁלוֹםПривет, до свидания, мир[alom]ивритПриветствие на иврите, основанное на корне «полнота». Буквально означает «мир», шалом используется как для приветствия, так и для прощания.[5] А родственный с арабский -язык салам.
Шалом алейхемשָׁלוֹם עֲלֵיכֶםМир вам[aˈlom aleˈχem]ивритТакая форма приветствия была традиционной среди Ашкенази Еврейские общины Восточная Европа. Соответствующий ответ: "Алейхем Шалом"(עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) или" Мир тебе "(родственно арабскому языку)Assalamu Alaikum "что означает" Мир [вам]. "
L'hitraotלְהִתְרָאוֹתПрощай, лит. "встречаться"[lehitʁaˈʔot]ивритПожалуй, самое распространенное прощание на иврите в Израиле (также часто используется английское «пока»). Иногда сокращается до לְהִתְ («l'heet»).

Фразы

Эти фразы на иврите используются в еврейских общинах как внутри, так и за пределами Израиля.[1]

ФразаЕврейский шрифтПереводПроизношениеЯзыкОбъяснение
Мазл тов / Мазел товמַזָּל טוֹבудачи / поздравления[мазал тов]
[ˈMazəl tɔv]
Иврит / идишРаньше означало поздравления. Используется на иврите (мазал тов) или идиш. Используется для обозначения удачи, например. день рождения Бар-мицва, новая работа или помолвка.[1] Также кричал на Еврейские свадьбы когда жених (или оба жениха) топают по стакану. Он также используется, когда кто-то случайно разбивает стакан или тарелку.[1] Однако обычно НЕ используется в новостях о беременности, когда его заменяют на "б'ша'ах товах" («Пусть это случится в подходящее время / в нужное время»).[6]
Бькаров ицлеч (е.)
Бькаров ецлеча (м.)
בְּקָרוֹב אֶצְלְךָСкоро так будет с тобой[bekaˈʁov ʔetsˈleχ]
[bekaˈʁov etsleˈχa]
ивритИспользуется в ответ на "мазал тов"[1]
Им Йирцех ха-Шемאִם יִרְצֶה הַשֵּׁםБожий промысел[ɪmˈjɪʁtsə.aʃɛm]ивритИспользуется религиозными евреями, когда они говорят о будущем и хотят помощи Бога.
Бэзрат аШемבְּעֶזְרָת הַשֵּׁםС Божьей помощью[beʔezˈʁat haem]ивритИспользуется религиозными евреями, когда они говорят о будущем и хотят помощи Бога (аналогично слову «с Божьей помощью»).[1]
Яшер коач (или ШКойАч)[7]יְישַׁר כֹּחַУ тебя должна быть увеличенная сила[jiˈʃaʁ ˈko.aχ]ивритОзначает «хорошо для вас», «путь к успеху» или «больше власти для вас». Часто используется в синагоге после того, как кто-то удостоился чести. Правильный ответ - «барух тихейе» (м) / бруха теехей (ф), что означает «вы будете благословлены».[1][8]
Чазак уваручחֵזָק וּבָרוךְБудь сильным и благословенным[χaˈzak uvaˈʁuχ]ивритИспользуется в сефардских синагогах после чести. Ответ "хазак веэмац" («будь сильным и мужественным»)Это пара сефардских аналогов ашкеназов ШКойАч и Борух ТихЙех.
Ну?? נוТак?[ню]идишИдиш междометие раньше спрашивал, как все прошло.[1]
Кол ха'каводכֹּל הַכָּבוֹדВся честь[кол хакайвод]ивритИспользуется для хорошо выполненной работы.[1]
L'chaimלְחַיִּיםК жизни[leχaˈjim]
[ləˈχajm]
Иврит / идишНа иврите и идише можно сказать "ура", когда тост[1]
GesundheitגעזונטהייטЗдоровье[ɡəˈzʊnthajt]идишИдиш (и немецкий) эквивалент слов «благослови тебя», когда кто-то чихает. Также иногда «цу гэзунт».[2]
Лавриут (или Ливриут)לבריאותНа здоровье[livʁiˈʔut]ивритИвритский эквивалент слова «благослови тебя», когда кто-то чихает.[8]
Рефуах Шелеймаרְפוּאָה שְׁלֵמָהПоскорее поправляйся. Лит. полное восстановление[]ивритИспользуется, когда кто-то болен или ранен.[9] Также см связанное ежедневное молитвенное дополнение.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час я j k Джейкобс, Джилл Сюзанна. «Говоря о любимых выражениях на иврите». Dummies.com. Получено 7 октября 2018.
  2. ^ а б c d е ж г час я «Выражения и приветствия». Иудаизм 101. Получено 7 октября 2018.
  3. ^ а б «Рош а-Шана (еврейский Новый год)». Иврит: виртуальный улпан. Архивировано из оригинал 5 мая 2017 г.. Получено 7 октября 2018.
  4. ^ Персонал, Jspace. "Г'мар Чатима Товах из Jspace". Jspace. Архивировано из оригинал 6 октября 2014 г.. Получено 7 октября 2018.
  5. ^ Джейкобс, Джилл Сюзанна. «Иврит для чайников». Dummies.com. Получено 7 октября 2018.
  6. ^ Дэниелс, Сария. "Б'Ша'ах Товах". Еврейский журнал. Получено 7 октября 2018.
  7. ^ сокращение двух слов
  8. ^ а б "Поздравления с еврейским праздником". Patheos.com. Архивировано из оригинал 26 сентября 2014 г.. Получено 7 октября 2018.
  9. ^ "refua shlema - Еврейский английский лексикон". Получено 26 марта 2019.