Язык бамбара - Bambara language

Бамбара
Bámánánkán, ߓߡߊߣߊ߲ߞߊ߲
Родной дляМали
Область, крайцентральная южная часть Мали
Этническая принадлежностьБамбара
Носитель языка
4,1 миллиона (2012)[1]
10 миллионов L2 колонки
В той или иной степени говорят 80% населения Мали
Манде
  • Западный манде
    • ...
      • Мандинг
        • Восточный Мандинг
          • Бамбара – Дюла
            • Бамбара
латинский, N'Ko
Коды языков
ISO 639-1бм
ISO 639-2бац
ISO 639-3бац
Glottologбэмб1269[2]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Бамбара, также известный как Бамана (N’ko: ߓߡߊߣߊ߲) или Бамананкан (Н'ко: ߓߡߊߣߊ߲ߞߊ߲) является лингва франка и Национальный язык из Мали на нем говорят примерно 15 миллионов человек, из них 5 миллионов Бамбара люди и около 10 миллионов второй язык пользователей. По оценкам, около 80 процентов населения Мали говорят на бамбара как на первом или втором языке. Оно имеет субъект – объект – глагол структура предложения и два лексических тона. Местное имя бамананкан означает «язык (кан) язычников (bámànán), люди, отказывающиеся от ислама »,[3] в отличие от спикеров Дьюла, которые являются мусульманами.[4]

Классификация

Бамбара - это разновидность группы тесно связанных языков, называемых Мандинг, носители языка которых ведут свою культурную историю до средневековья Империя Мали.[5] Варианты мандинга обычно считаются (среди носителей языка) взаимно понятными - в зависимости от знакомства с диалектами между носителями языка - и на которых говорят от 30 до 40 миллионов человек в странах. Буркина-Фасо, Сенегал, Гвинея-Бисау, Гвинея, Либерия, Кот-д'Ивуар и Гамбия.[6] Мандинг - это часть большего Манде семья языков.

Алфавит и литература

В нем используются семь гласных a, e, ɛ, i, o, ɔ и u, каждая из которых может быть назализирована, фарингализирована и произнесена шепотом, что дает всего 21 гласную (буквы приблизительно соответствуют IPA эквиваленты).[нужна цитата ]Письмо латинским алфавитом началось в Французский род занятий, а первая орфография была введена в 1967 году. Грамотность ограничена, особенно в сельской местности. Хотя письменная литература развивается только медленно (из-за преобладания французского языка как «языка образованных»), существует множество устная литература, который часто представляет собой сказки о королях и героях. Этой устной литературой в основном торгуют гриоты (Jeliw в Бамбара), которые представляют собой смесь рассказчики, прославляют певцов и книги по истории человечества, которые много лет изучают искусство пения и декламации. Многие из их песен очень старые и, как говорят, восходят к старой империи Мали.

Географическое распределение

На языке бамбара в Мали говорят как на лингва-франка. На этом языке больше всего говорят в районах к востоку, югу и северу от Бамако, где носители языка и / или те, кто идентифицирует себя как члены этнической группы бамбара, наиболее густонаселенны. Эти регионы также обычно считаются историко-географическим происхождением народа бамбара, особенно Сегу, после отклонения от других групп мандинга.[7]

Диалекты

Основной диалект - стандартный бамара, на который сильно повлиял Манинкакан.[требуется разъяснение ] Бамбара имеет много местных диалектов: каарта, тамбакунда (запад); Беледугу, Бананба, Месекеле (север); Джитуму, Джамаладугу, Сегу (в центре); Чакадугу, Келеядугу, Джалакадугу, Куруламини, Банимонко, Чамала, Чандугу, Банинко, Сёндугу, Ганадугу (юг); Кала, Курума, Саро, диалекты к северо-востоку от Мопти (особенно Bɔr); Зегедугу, Бондугу, Бакокан, Юнка (юго-восток).,[7][8]

Письмо

С 1967 года бамбара в основном писалась на Латинский шрифт, с помощью некоторые дополнительные фонетические символы. Гласные а, д, ɛ (ранее è), я, о, ɔ (ранее ò), ты; акценты могут использоваться для обозначения тональности. Бывший орграф нью-йорк теперь написано ɲ когда обозначает небное скольжение в носу; то нью-йорк орфография сохраняется для комбинации носовой гласной с последующим оральным небным скольжением. В соответствии с орфографическими конвенциями Бамако 1966 года, носовая велярная полость "ŋ "пишется как"ŋ ", хотя в ранних публикациях это часто расшифровывалось как нг или же нк.

В N'Ko (N'Ko: ߒߞߏ) Алфавит - это сценарий, разработанный Соломана Канте в 1949 году как система письма для языков мандин в Западной Африке; N’Ko означает «я говорю» на всех языках мандин. Канте создал Н'Ко в ответ на то, что, по его мнению, было верой в то, что африканцы были «бескультурным народом», поскольку до этого времени на его языке не существовало местной африканской письменности. Сначала N'ko приобрел сильную базу пользователей в районе, где говорят на языке манинка, в родном городе Канте, Канкан, Гвинея, и распространился оттуда в другие регионы Западной Африки, где говорят на языке мандин. Н'ко и Арабский шрифт до сих пор используются для бамбара, хотя в Мали официально признана только орфография на основе латыни.

Кроме того, сценарий, известный как Масаба или Ма-са-ба[9] был разработан для языка начиная с 1930 года Воо Кулубайи (около 1910-1982) из ​​Ассатьемалы. Названный в честь первых персонажей предпочтительного для Коулубай сопоставление порядок, Масаба - это слоговое письмо который использует диакритические знаки для обозначения качеств гласных, таких как тон, длина, и назализация. Хотя Масаба не имеет окончательного отношения к другим системам письма, он, похоже, опирается на традиционную иконографию Бамбара и имеет некоторые сходства с Слоговое письмо вай Либерии и с арабскими секретными алфавитами, используемыми в Ход (сейчас же Ход-эль-Гарби и Ход Эч Чарги Регионы Мавритании ). По состоянию на 1978 год Масаба использовалась ограниченно в нескольких общинах в Ниоро Серкл для ведения учета, личной переписки и записи мусульманских молитв; текущий статус и распространенность сценария неизвестны.[10][11]

Фонология

Согласные

ГубнойАльвеолярныйНебныйVelarGlottal
Носовоймпɲŋ
Взрывнойпбтdt͡ʃ ‹c›d͡ʒ ‹j›kɡ
Fricativeжsz(ʃ)(ɣ) ‹kh›час
Приблизительныйшлj ‹y›
Трельр

Каждая согласная представляет собой отдельный звук, за некоторыми исключениями:

  • "W" произносится как в английском языке (например, wait), за исключением конца слова, когда это знак множественного числа и произносится как [u].
  • «S» произносится чаще всего, как в английском слове «see», но иногда произносится как «sh» [ʃ], как в слове «shoe», или как [z].
  • «G» чаще всего произносится, как в английском слове «go», но в середине слова оно может произноситься как в испанском слове «abogado» ([ɣ]), а иногда и в начале слова как [ gw].[12]

Гласные

ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватья i ĩты uː ũ
Близко-серединаe eː ẽo oː õ
Открытый-среднийɛ ɛː ɛ̃ɔ ɔː ɔ̃
Открытьa a ã

Грамматика

Подобно турецкому и японскому, это агглютинативный язык, что означает, что морфемы склеиваются, образуя слово.

Основная структура предложения - это субъект-объект-глагол. Возьмите фразу «n t'a don» (я не знаю [это]). «n» - подлежащее (I), «a» - объект (it), а «[ta] don» - глагол ([to] знать). «T '» происходит от маркера настоящего времени «té». «té» - это отрицательный маркер настоящего времени, а «bé» - положительный маркер настоящего времени. Следовательно, «n b'a don» будет означать «я это знаю».

Бамбара - это SOV язык и имеет два (средний / стандартный и высокий) тона; например са 'умереть' vs. са "змея". Типичная структура аргументов языка состоит из подлежащего, за которым следует аспективный вспомогательный элемент, за которым следует прямой объект и, наконец, переходный глагол. Естественно, если глагол непереходный, прямой объект отсутствует.

Бамбара не склоняется к полу. Род существительного можно указать, добавив прилагательное, -cɛ или же -kɛ для мужчин и -музо для женщин. Множественное число образуется путем добавления вокального суффикса -u, чаще всего с низким тоном (в орфографии, -w) к существительным или прилагательным.

Бамбара использует послелоги почти так же, как такие языки, как английский и французский, используют предлоги. Эти послелоги находятся после существительного и используются для обозначения направления, местоположения и, в некоторых случаях, владения.

Кредитные слова

В городских районах многие соединения Бамананки были заменены в повседневном употреблении французскими заимствованиями, которые часто отмечают кодовые переключатели. В Бамако диалект использует такие предложения, как: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas. : Я поехал в Кита [Бамананкан], но там не было никого [французов]. Только приговор в Бамананкане был бы Ń таара Кита нка mkɔ си тун тɛ йен. Французское суждение «est-ce que» также используется в Бамананкане; однако он произносится медленнее и состоит из трех слогов, [ɛsikə].

Бамананкан использует много французских заимствованных слов. Например, некоторые люди могут сказать:Я ка Куруси йе джауни йе: «Ваша юбка желтая» (от французского слова «желтый», jaune).

Однако можно также сказать:I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye, что также означает «у вас желтая юбка». Первоначальное бамананское слово для обозначения желтого происходит от "Nɛrɛmuku, "быть мукой (муку) сделан из Néré (бобы рожкового дерева), семя из длинного стручка. Nɛrɛmuku часто используется в соусах в Южном Мали.

Большинство французских заимствованных слов имеют суффикс со звуком «i»; это особенно часто встречается при использовании французских слов, которые имеют значение, которое традиционно не встречается в Мали. Например, слово Bamanankan для обозначения снег является Niegei, от французского слова «снег» Neige. Поскольку в Мали никогда не было снега, в Бамананкане не было уникального слова для его описания.

Примеры

N bɛ bamanankan mɛn dɔɔni-dni
Я понимаю / слышу немного Bambara (букв: I дополнительный положительный Бамбара слышит маленький-маленький)
I tɛna dumuni ke wa?
Разве ты не будешь есть? (горит: вы aux негативное будущее есть делать вопросительная частица)
Du Mara be ameriki hali bi wa?
Доу Мара все еще живет в Соединенных Штатах? (освещено: Доу Мара все еще живет в Америке вопросительная частица)

Музыка

Малийские художники, такие как Оуму Сангаре, Сидики Диабате, Фатумата Диавара, Рокия Траоре, Али Фарка Туре, Салиф Кейта, Хабиб Койте, и женатый дуэт Амаду и Мариам часто поют на бамбарах. Аида из группы Métisse часто поет в Диула, так же как и Мори Канте родился в Гвинее у малийской матери; его самая известная песня на сегодняшний день - "Yeke Yeke" (Альфа Блонди ). Тексты на языке Bambara появляются на Путешествие Стиви Уандера по "Тайной жизни растений". Тикен Джа Факоли часто поет регги в Дьюла и французский.

Кроме того, в 2010 г. испанский рок-группа Дувр выпустил свой 7-й студийный альбом И Ка Кене с большей частью текстов на языке. Американский рэпер НАС также выпустил трек под названием "Sabari" в 2010 году, в котором Дэмиан Марли. Сабари это слово языка бамбара, которое означает терпение.

Легальное положение

Бамбара - один из нескольких языков, обозначенных Мали как Национальный язык.[13]

Рекомендации

  1. ^ Бамбара в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Бамбара». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Дональдсон, Коулман (01.03.2019). «Лингвистическое и гражданское совершенствование в движении н'ко в говорящей на манде Западной Африке». Знаки и общество. 7 (2): 161. Дои:10.1086/702554. ISSN  2326-4489.
  4. ^ Выдрин Валентин (1999). Мандинг-английский словарь: (Манинка, Бамана). Лак-Бопор. п. 69. ISBN  9780993996931. OCLC  905517929.
  5. ^ «Архивная копия» (PDF). В архиве (PDF) из оригинала 2012-04-08. Получено 2012-04-20.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  6. ^ "Семья языков манде: мандин". www.sil.org. В архиве из оригинала 21 января 2013 г.. Получено 1 января 2018.
  7. ^ а б "Семья языков манде: карты Мандинг-Восток, Северо-Восточный Мандинг, Бамана, Городской койне". www.sil.org. В архиве из оригинала 22 января 2013 г.. Получено 1 января 2018.
  8. ^ Выдрин 1999
  9. ^ Брок-Утне, Биргит; Гарбо, Гуннар (2009). Язык и власть. Значение языка для мира и развития: значение языка для мира и развития. Оксфорд: Коллектив африканских книг. п. 146. ISBN  9789987081462.
  10. ^ Галтье, Жерар (1987). «Un example d'écriture Традиционный мандинг: le« masaba »des Bambara-Masasi du Mali». Журнал Des Africanistes. 57 (1–2): 255–266. Дои:10.3406 / jafr.1987.2174. Получено 18 марта 2020.
  11. ^ Келли, Пирс (2018). «Глава 9: Изобретение, передача и эволюция письма: выводы из новых сценариев Западной Африки». В Ферраре, Сильвия; Валерио, Мигель (ред.). STUDI MICENEI ED EGEO-ANATOLICI NUOVA SERIE SUPPLEMENTO 1 Пути формирования письменности в Древнем Средиземноморье. Рим: CNR - Consiglio Nazionale delle Ricerche. С. 189–209. Дои:10.31235 / osf.io / 253vc. ISBN  978-88-7140-898-9.
  12. ^ Bailleul, Чарльз. Cours pratique de bambara. п. 3.
  13. ^ Скаттум, Ингсе (2010). "Введение в национальные языки в образовательной системе Мали: цели и последствия" [Введение национальных языков в систему образования Мали: проблемы и последствия] (PDF). Журнал языкового контакта (На французском). 3 (1): 248. Дои:10.1163/19552629-90000013. Получено 17 февраля, 2017.

Библиография

  • Bailleul Ch. Словник Bambara-Français. 3e édition corrigée. Бамако: Донния, 2007.476 с.
  • Берд, Чарльз, Хатчисон, Джон и Канте, Мамаду (1976) Ан Ка Бамананкан Калан: Начало Бамбары. Блумингтон: Indiana Univ. Лингвистический клуб.
  • Берд, Чарльз и Канте, Мамаду (1977) Бамбара-английский, английский-бамбара студенческая лексика. Блумингтон: Indiana Univ. Лингвистический клуб.
  • Dumestre Gérard. Grammaire fondamentale du bambara. Париж: Картала, 2003.
  • Дюместр, Жерар. Словник bambara-français suivi d’un index abrégé français-bambara. Париж: Картала, 2011. 1189 с.
  • Кастенхольц, Раймунд (1998) Grundkurs Bambara (Manding) mit Texten (второе исправленное издание) (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher Vol. 1). Кёльн: Рюдигер Кёппе.
  • Конаре, Демба (1998) Je parle bien bamanan. Бамако: Джамана.
  • Моралес, Хосе (2010) J'apprends le bambara. 61 разговор, (книга + CD-ROM). Париж: Издания Karthala. ISBN  2-8111-0433-Х
  • Туре, Мохамед и Лойхт, Мелани (1996) Bambara Lesebuch: Originaltexte mit deutscher und französischer Übersetzung = Chrestomathie Bambara: textes originaux Bambara avec traductions allemandes et françaises (с иллюстрациями Мелани Лойхт) (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher Vol. 11). Кёльн: Рюдигер Кёппе.
  • Выдрин, Валентин. Мандинско-английский словарь (манинка, бамана). Vol. 1. СПб: Димитрий Буланин, Изд-во Димитрия Буланина, 1999, 315 с.

внешняя ссылка

Описания

Словари

Учебные материалы

Другой