Народная литература - Vernacular literature

Народная литература является литература написано в просторечный - речь «простых людей».

в Европейский традиции, это фактически означает литературу, написанную не на латинский. В этом контексте народная литература появлялась в средние века в разные периоды в разных странах; самые ранние европейские народные литературы Ирландская литература, Валлийская литература, Англосаксонская литература и Готическая литература[нужна цитата ].

В Итальянский поэт Данте Алигьери, в его De vulgari eloquentia, возможно, был первым европейским писателем, убедительно выступившим за продвижение литературы на местном языке.[1] Важные ранние народные произведения включают произведения Данте. Божественная комедия, Джованни Боккаччо с Декамерон (оба в Итальянский ), Джон Барбур с БрюсШотландцы ), Джеффри Чосер с Кентерберийские рассказыСредний английский ) и Якоб ван Мерлант с Spieghel HistoriaelСредний голландский ). Действительно, работа Данте действительно способствовала созданию итальянского языка. Леонардо да Винчи использовал в своей работе разговорный язык.

Этот термин также применяется к произведениям, написанным не на стандартном и / или престижном языке того времени и места. Например, многие авторы в Шотландии, такие как Джеймс Келман и Эдвин Морган было использовано Шотландцы, хотя английский сейчас является престижным языком публикаций в Шотландия. Нгоу ва Тионго пишет на своем родном Язык гикуйю хотя ранее он писал в английский. Некоторые авторы писали на придуманном просторечии; Примеры таких романов включают футуристические литературные романы Заводной апельсин от Энтони Берджесс и Бокси звезда от Дарен Кинг.

Смотрите также

Креольские языки

За пределами Европы

В более широком смысле этот термин также используется для описания, например, Китайская литература не написано на классическом китайском языке и Индийский литература после санскрит. в Индийский культуры, традиционно религиозные или научные труды были написаны на Пракрит, Тамильский и санскрит.[2] С ростом Движение бхакти начиная с VIII века религиозные произведения начали создаваться в Каннада, и телугу, а с 12 века и далее на многих других индийских языках в различных регионах Индии. Например, Рамаяна, один из священных эпосов индуизма на санскрите, имел народные версии, такие как Рамачаритаманаса, а хинди версия Рамаяны поэта 16 века Тулсидас. В Китае Движение новой культуры 1910–20-х гг. способствовала развитию народной литературы.

На Карибах поэты и романисты часто пишут на родном языке. Граф Лавлейс написал роман «Соль», используя выражения, акценты и грамматические конструкции, известные обычным людям в Тринидад и Тобаго.[3] Джаннина Браски написал Спанглиш классический роман Йо-Йо Боинг! в драматических диалогах на родном английском и испанском языках современного Нью-Йорка, с длинными отрывками аргументов в Спанглиш о расизме, сексизме и дискриминации[4] Лауреат Нобелевской премии Дерек Уолкотт использовал креольские фразы, известные в Сент-Люсии, такие как «Каждая фраза пропитается солью»).[5]

в Филиппины, термин означает любую письменную литературу на языке, отличном от Филиппинский (или Тагальский ) или английский. В настоящее время он составляет второй по величине корпус литературы после литературы на тагальском языке. В испанскую колониальную эпоху, когда филиппинский язык еще не существовал как национальный lingua franca, литература этого типа процветала. Помимо религиозной литературы, такой как Passiong Mahal (Страсти Господа нашего), сарсуэлас также были произведены с использованием Филиппинские народные языки.[нужна цитата ]

С точки зрения арабский, народная литература относится к литературе, написанной на любом из диалекты арабского языка в отличие от Классический арабский или Современный стандартный арабский. Примеры литературных деятелей, писавших на египетский диалект находятся Ахмед Фуад Негм, Мухаммад Хусейн Хайкал и Салах Джахин, а также волна современных писателей.[нужна цитата ]

использованная литература

  1. ^ http://www.thelatinlibrary.com/dante.html
  2. ^ http://www.southasia.sas.upenn.edu/tamil/lit.html
  3. ^ Ходж, Мерл (1998). "Диалог и повествовательный голос в" Школьном учителе графа Лавлейса """. Журнал вест-индийской литературы. 8 (1): 56–72. ISSN  0258-8501.
  4. ^ Гонсалес, Кристофер (2017). Допустимые нарративы: обещание латиноамериканца / литература. Колумбус. ISBN  978-0-8142-1350-6. OCLC  975447664.
  5. ^ Брейнер, Лоуренс А. (2005). «Креольский язык в поэзии Дерека Уолкотта». Каллалу. 28 (1): 29–41. ISSN  0161-2492.

Смотрите также