Медная надпись Лагуны - Laguna Copperplate Inscription

Медная надпись Лагуны
Выдержка из Inskripsyon sa Binatbat na Tanso ng Laguna.jpg
Изображение надписи Laguna Copperplate, отображаемое на Байбайын раздел Национальный музей антропологии в Маниле
МатериалМедь
Рост<20 см (7,9 дюйма)
Ширина<30 см (12 дюймов)
Создано900 г. н.э.
Обнаружил1989
Лумбан, Лагуна, Филиппины
Текущее местоположениеНациональный музей Филиппин

В Медная надпись Лагуны (Филиппинский: Inskripsyon в Binatbat na Tanso ng Laguna, малайский: Прасасти кепинг тембага лагуна; часто сокращается до аббревиатуры LCI), юридический документ вписанный на медной пластине в 900 году н. э. - это самый ранний известный календарный документ, найденный на Филиппинах. Дата надписи сделает ее современной Балитунг Королевство Центральной Явы, хотя оно не обязательно происходило из этой области.[1]

Плита была найдена в 1989 году рабочим у устья реки Лумбанг в Ваве, Лумбан, Лагуна в Филиппины. Надпись, написанная в Старый малайский язык (включая слова из санскрит и Старый яванский ) с использованием Старый Кави алфавит, был впервые расшифрован голландским антропологом и Hanunó'o сценарий эксперт Antoon Postma в 1992 г.[2][3]

LCI документально подтверждает существование нескольких ранний филиппинский государства еще в 900 г. н.э., в первую очередь государство дельты реки Пасиг Тондо.[1] Ученые считают, что это также указывает на торговые, культурные и, возможно, политические связи между этими государствами и по крайней мере одной современной азиатской цивилизацией - Королевство Меданг острова Ява.[1]

Исторический контекст

До европейского колониализма, Юго-Восточная Азия включая Малайзию находились под влиянием Индосфера из большая Индия, где многочисленные Индианизированные княжества и империи процветали в течение нескольких столетий в Таиланде, Индонезии, Малайзии, Сингапуре, Филиппинах, Камбодже и Вьетнаме. Влияние индийской культуры на эти области было названо индианизация.[4] Французский археолог, Джордж Кодес, определил это как распространение организованной культуры, основанной на индийских корнях королевской семьи, индуизм и буддизм и Санскритский диалект.[5] Это можно увидеть в Индианизация Юго-Восточной Азии, распространение индуизма и буддизм. Индийская диаспора, как древние (PIO), так и современные (NRI), постоянно играли ключевую роль в качестве профессионалов, торговцев, священников и воинов.[6][7][8] Индийская честь также повлиял на малайский, Тайский, Филиппинский и индонезийский почетность.[9] Примеры из них включают Раджа, Рани, Махарлика и т. Д., Которые были переданы из индийской культуры на Филиппины через малайцев и Империя Шривиджая.

Доколониальный родной филиппинский шрифт называется Байбайын (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔), известный в Visayan так как плохо освещенный (ᜊᜇ᜔ᜎᜒᜆ᜔), так как кур-итан / курдитан в Илокано и в качестве кулитан в Капампанган, сам был получен из Брахмические сценарии Индии. Его использование было зарегистрировано в 16 веке Мигель Лопес де Легаспи.[10]

Открытие и происхождение

Медная надпись Лагуны (ключ ) начертан мелким письмом, вбитым в его поверхность. Он показывает тяжелый Индийское культурное влияние (посредством Шривиджая ) присутствовали на Филиппинах до европейской колонизации в 16 веке.

Медная надпись Лагуна была найдена в 1989 году у устья реки Лумбанг, недалеко от Лагуна де Бэй,[11] человеком, который выкапывал песок, чтобы превратить его в бетон. Подозревая, что артефакт может иметь некоторую ценность, мужчина продал его антикварному дилеру, который, не найдя покупателей, в конце концов продал его торговцу. Национальный музей Филиппин, где он был назначен Альфредо Э. Евангелиста, руководитель ее антропология отдел.[12][13] В Национальном музее артефакт именуется Медная плита Laguna.[14]

Год спустя Antoon Postma отметил, что надпись была похожа на древний индонезийский шрифт Кави. Постма перевел сценарий и обнаружил, что документ датирован Сакский год 822 год, дата старого индуистского календаря, соответствующая 900 году нашей эры.[15][нужен лучший источник ] Примерно в то же время, когда Филиппины упоминаются в официальной китайской Династия Сун История песни за год 972.[16]

Описание

Надпись сделана из Медь и размером менее 1000 × 30 см (8 × 12 дюймов) со словами, выгравированными непосредственно на пластине. Он отличается по изготовлению от яванских свитков того периода, на которых слова были начертаны на нагретом, смягченном металлическом свитке.[12]

На нем написано 1098 год Сака Эра, месяц Вайсака и четвертый день убывающей луны, который соответствует понедельнику 21 апреля 900 г. Юлианский календарь.[15] Текст на старомалайском языке с многочисленными заимствованиями из санскрита и несколькими немалайскими словарными элементами, происхождение которых может быть старояванским.[17] Санскритские слова используются для технических терминов, в то время как яванские слова используются для формы обращения. Старомалайское использование отличается от примеров, найденных на Яве и Суматре.[18] В документе говорится, что он освобождает своих носителей, детей Намваран, из долга в золото что составляет 1 Кати и 8 суварны (865 грамм; 27,8 тройских унций).[12][15]

Текст

ЛинияТранслитерация
Приведенный ниже текст взят из транслитерации Гектора Сантоса 1995 года.[19] Все буквы в тексте Сантоса были прописными.
Оригинальный перевод Antoon Postma (1992)[1]Заметки
1свастика шака варшатита 822 Waisakha Masa Ding джйотиша. Chaturthi Кришнапакша со-Град! в Шака -год 822; март – апрель месяц (Вайшах ) согласно астроном: четвертый день темной половины луны; на
2-мавара Сана Таткала Даянг Ангкатан Лаван Денгання Санак Барнгаран Си БукахПонедельник. В то время госпожа Ангкатан вместе со своим родственником по имени Бука
3анакда дан хван намваран ди бари варадана ви шуддхапат (т) ра улих спел памегат сенапати ди тунду-дитя Его Чести Намварана, как особая услуга, был вручен документ о полном оправдании от Главы и Командующего Тундуна
4п барджа (ди) дан хван найака тухан пайлах джаядева. ди крама данг хван намваран денган дан кая-представляющий лидера Пайла, Джаядеву. Это означает, что Его Честь Намваран через Достопочтенного писца
5stha shuddha nu di parlappas hutangda wale (da) nda kati 1 suwarna 8 di hadapan dang hwan nayaka tuhan pu-был полностью освобожден от задолженности по заработной плате в размере 1 кати и 8 суварна (на вес золота): в присутствии Его Чести Лидера Пулиран,
6лиран ка сумуран. данг хван найака тухан пайлах барджади ганашакти. Данг Хван Найака Ту-Касумуран; Его Честь - лидер Пайла, представляющий Ганашакти; (и) Его Честь вождя
7хан бинванган барджади бишрута татхапи саданда санак капаравис улих спел памегат де-Бинвангана, представляющего Бисруту. И со всей семьей по приказу вождя Деваты
8вата [ба] рджади спел памегат меданг дари бхактинда ди пархулун спел памегат. я маканья саданья анакпредставляющий начальника Меданг, из-за его лояльности как подданного (раба?) вождя, поэтому все потомки
9дан хван намваран шуддха я капаравис ди хутангда дан хван намваран ди спел памегат девата. ini gerangЕго Чести Намваран был освобожден от всего долга, который Его Честь была перед вождем Деваты. Этот (документ) выдается (выдается) в случае
10сйат сьяпанта ха пащат динг ари камудян ада геранг уранг баруджара велунг лаппас хутангда данг хва ...есть кто-то, кто когда-нибудь в будущем заявит, что долг Его Чести еще не погашен ...* Строка 10 LCI заканчивается на середине предложения.[1]

Географические названия, указанные в тексте

Постма, который первым перевел LCI, отмечает, что географические названия и личные имена в LCI должны быть тщательно изучены учеными, потому что «они предоставляют важные подсказки относительно политического и топографического фона»Мира во время LCI.[1]

Обращаясь к специфике текста, он отмечает, что:[1]

«Топонимами или топонимами являются: Пайла (строки 4 и 6); Тундун (линия 3); Пулиран (линия 6) и Бинванган (линия 7). Девата (строка 8) и Меданг (строка 8) могут быть личными именами или топонимами ».[1]

Постма определил три из этих топонимов, Binwangan, Pailah и Puliran, как малайско-полинезийские (скорее всего, филиппинские) по происхождению,[1] и три других топонима, Тундун, Девата и Мданг, имеют санскритское происхождение.[1]

После тщательного рассмотрения возможных интерпретаций текста, включая возможность того, что Пайла и Пулиран находились в районе озера Лагуна, Постма пришел к выводу, что он уверен, что Бинванган, Пайла, и Пулиран:[1]

«Находят свои эквиваленты в ограниченной области того, что сейчас известно как Булакан Провинция на Филиппинах, [и что] текст этого же ИМЦ может действительно относиться к этим местам, которые уже существовали под идентичными названиями в десятом веке ».[1]

Топонимы LCI как населенные пункты Булакан

Постма подчеркнул[1] что его интерпретация топонимов LCI, находящихся в Булакане, помещает эти названные поселения в ключевые места в речных системах Центрального Лусона, которые он назвал «Водные магистрали» что позволило «Эффективное (а зачастую и единственное) средство передвижения и связи между различными населенными пунктами»[1] а также «Предлагая мореходным торговцам Китая и Юго-Восточной Азии древних времен легкий доступ к внутренним торговым центрам через эти речные коммуникационные линии».[1] Он также отметил, что реки Центрального Лусона были «Намного глубже и, конечно, более судоходны, чем сегодня».[1]

Утверждения Постмы неоднократно подвергались сомнению, особенно Фондом исторического общества Пилы и местным историком Хайме Ф. Тионгсоном. Но эти проблемы не были полностью решены Процесс экспертной оценки филиппинских историографов.[20][21]

Слова LCI утверждены как топонимы

Постма утверждал, что он был вполне уверен, что четыре слова в LCI были названиями мест или топонимами: «Пайлах (строки 4 и 6); Тундун (строка 3); Пулиран (строка 6) и Бинванган (строка 7)».[1]

Тундун

Тундун, имя которого, как полагают, было "Санскрит по происхождению ",[1] была указана в строке 3 LCI.[1] Это наиболее легко узнаваемый из топонимов, определенных Postma в LCI, и консенсус ученых[22](p "134")[23](p "38") в целом соглашается с первоначальной идентификацией Postma Tundun LCI как Тондо, государство, расположенное на северном побережье Река Пасиг дельте, где река Пасиг впадает в Манила Бэй.

Постма, однако, оставил возможность альтернативной интерпретации, заявив, что Мданг и Тондо:[1] «Из-за своих языковых согласных (n и d), которые имеют санскритское происхождение, возможно, изначально были топонимы, существующие на острове Ява».[1]

Пайла

Постма идентифицировал Пайла, имя которого он считал малайско-полинезийским (и, вероятно, филиппинским) по происхождению,[1] как «Местность со своим лидером».[1] Он упоминался дважды, в строках 4 и 6 LCI. Обнаружив свое возможное местонахождение в Булакане, Postma предложила «Деревня Пайла, в Барангае, Сан-Лоренцо, в восточной части муниципалитета Норзагарай, с координатами 14–54.5 и 121-06.9 ».[1]

Пулиран

Постма идентифицировал Пулирана, имя которого он считал малайско-полинезийским (и, вероятно, филиппинским) по происхождению,[1] как «Местность со своим вождем»[1] указана в строке 6 LCI. Постма утверждал, что Пулиран, вероятно, находился в современном Булакане, на нынешнем месте Пулилан, вдоль Река Ангат (произносится: Анггат) к северу от Манилы (координаты: 14–54,2 и 120-50,8) ».[1]

Бинванган

Постма полагал, что топоним Бинванган, указанный в строке 7 LCI как населенный пункт со своим собственным лидером,[1] был малайско-полинезийским (и, вероятно, филиппинским) по происхождению.[1] Обнаружив свое возможное местонахождение в Булакане, Postma предложила «Деревня Бинванган, принадлежащий муниципалитету Обандо, расположенный в устье Река Булакан, с координатами 14–43.2 и 120–543 ».[1]

Слова LCI считаются возможными топонимами

На основании лингвистического анализа Постма пришел к выводу, что слова Девата и Мданг «Могут быть личные имена или топонимы». Он отметил, что их имена, похоже, санскрит по происхождению, но не вдавались в подробное обсуждение того, где они могли быть расположены, кроме как сказать Мданг уже был известен как топоним в Индонезии.

Абиналес и Аморосо (2005) примечание[23] что лидеры Dewata и Mdang (если эти слова действительно должны быть приняты в качестве топонимов) не присутствовали при транзакции, а скорее использовались в качестве властей при удостоверении списания рассматриваемого долга:

«Джаядева взывает к власти вождя Деваты, который, в свою очередь, представляет начальник Меданга.”[23]

Мданг

В статье Постмы, в которой предлагается его перевод и интерпретация LCI, упоминается, что его поиск в индонезийских списках топонимов, разработанных Дамаисом и Дармосоэтопо, а также его консультации с 14-м Конгрессом Индо-Тихоокеанской ассоциации предыстории (IPPA) в августе 1990 года показали, что Мданг был единственным (возможным) топонимом в LCI, который соответствовал известным индонезийским топонимам.[1]

Абиналес и Аморосо (2005), цитируя Патанне (1996), отмечают, что это, кажется, относится к "храмовый комплекс на Яве, где королевство Матарам был соперником Шривиджая."[23]

Dewata

Ученые после Постмы, такие как Патанне (1996) и Абиналес и Аморосо (2005)[23] пришли в идентифицировать Девата LCI в качестве поселения в "сегодняшний день Гора Дивата, возле Бутуана.[23]

В то время как в тексте LCI ясно, что Джаядева из Тондо ссылается на власть вождя Деваты, точные отношения между Деватой и Мдангом менее ясны. E.P. Патанне отмечает:

«Эти отношения неясны, но возможное объяснение состоит в том, что глава Деваты хотел, чтобы стало известно, что он имеет королевские связи на Яве».[22]

Другие предлагаемые толкования топонимов

Утверждения Постмы относительно точного местонахождения Пайла и Пулиран и Бинванган были оспорены Фондом исторического общества Пилы и краеведом Хайме Ф. Тионгсон, которые утверждают, что географические названия Пайла и Пулиран чаще относятся к местам, близким к тому, где была найдена табличка - в Лумбан, Лагуна - учитывая, что археологические находки поблизости Пила показывают наличие обширных поселений в доколониальные времена.[20][21]

Согласно интерпретации Тионгсона: Пайла относится к Пила; Пулиран относится к Пулиран, старому названию территории, занимавшей юго-восточную часть Laguna de Bay в это время; и Бинванган относится к современному Барангаю, Бинавангану в Capalonga, Camarines Norte.[24](p "125")[20][21]

Значение

Медная надпись Лагуны, среди других недавних находок, таких как Золотая Тара из Бутуан керамика и золотые украшения 14 века в Себу, очень важно при пересмотре древняя филиппинская история, который до этого считался некоторыми западными историками культурно изолированным от остальной Азии, так как в то время не было обнаружено никаких явных доиспанских письменных источников. Филиппинский историк Уильям Генри Скотт развенчал эти теории в 1968 г. Источники доиспанского происхождения для изучения истории Филиппин который впоследствии был опубликован в 1984 году.[25] Все упомянутые места находятся рядом с реками, что позволяет предположить, что старый малайский язык мог прибыть в этот район по торговым сетям.[18]

Надпись является документом, свидетельствующим о доиспанской грамотности и культуре, и считается Национальный клад. В настоящее время он хранится в Национальный музей антропологии в Манила.[26]

Это самый ранний документ, показывающий использование математики в доколониальных филиппинских обществах. Стандартная система мер и весов демонстрируется использованием точного измерения золота, а знакомство с элементарной астрономией демонстрируется установкой точного дня в месяце по отношению к фазам луны.[27]

Культурные ссылки

Надпись показывает тяжелый санскрит, Старый яванский и малайский лингвистические влияния.[12] Среди наблюдений, сделанных Антонио Пигафетта в 16 веке Кодекс боксеров было это Старый малайский была валюта среди филиппинцев классического периода как лингва франка. В Золотая Тара статуя, древний артефакт, обнаруженный в Бутуан, Агусан-дель-Норте, датируется тем же периодом и убедительно свидетельствует о наличии Индуистский -Буддист убеждения до введения (и последующие подписка ) к Римский католицизм и ислам среди Филиппинцы.

Другие надписи из близлежащих регионов

Все эти надписи из провинции Центральная Ява, Индонезия (за исключением надписи Каласан, которая находится в соседнем Особый регион Джокьякарта ).

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае Postma, Antoon (апрель – июнь 1992 г.). "Надпись на медной пластине Лагуна: текст и комментарий". Филиппинские исследования. Университет Атенео де Манила. 40 (2): 182–203. JSTOR  42633308.
  2. ^ Постма, Антсркт (апрель – июнь 1992 г.). "Надпись на медной пластине Лагуна: текст и комментарий". Филиппинские исследования. Университет Атенео де Манила. 40 (2): 182–203. JSTOR  42633308.
  3. ^ Тионгсон, Хайме Ф. (8 августа 2010 г.). "Медная надпись Лагуны: новая интерпретация с использованием словарей раннего тагальского языка". Баянг Пинагпала. Проверено 18 ноября, 2011. В архиве 29 сентября 2012 г. Wayback Machine
  4. ^ Ачарья, Амитав. «Возвращение к« индианизации Юго-Восточной Азии »: инициатива, адаптация и трансформация в классических цивилизациях» (PDF). amitavacharya.com.
  5. ^ Coedes, Джордж (1967). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии. Издательство Австралийского национального университета.
  6. ^ Лукас, Хельмут (21–23 мая 2001 г.). «1 ТЕОРИИ ИНДИАНИЗАЦИИ на примере отдельных исследований из Индонезии (островная Юго-Восточная Азия)». Международная конференция по санскриту.
  7. ^ Кром, штат Нью-Джерси (1927). Барабудур, Археологическое описание. Гаага.
  8. ^ Смит, Моника Л. (1999). ""Индианизация "с индийской точки зрения: торговые и культурные контакты с Юго-Восточной Азией в начале первого тысячелетия нашей эры". Журнал экономической и социальной истории Востока. 42 (11–17): 1–26. Дои:10.1163/1568520991445588. JSTOR  3632296.
  9. ^ Кришна Чандра Сагар, 2002, Эра мира, стр. 52.
  10. ^ Утро, Пол. «Байбайин, древняя филиппинская письменность». МТС. Архивировано из оригинал 21 августа 2010 г.. Получено 4 сентября, 2008..
  11. ^ Чуа, Сяо (28 мая 2013 г.). "КАХАЛАГАХАН НГ ЛАГУНА МЕДНАЯ ПЛИТА НА IKA-400 TAON NG VOCABULARIO NI SAN BUENAVENTURA". ЭТО СЯОТИМ!. Получено 10 октября, 2017.
  12. ^ а б c d Морроу, Пол (14 июля 2006 г.). "Медная надпись Лагуна". Сарисари и др.
  13. ^ «Знаток прошлого умирает; 82». Филиппинский Daily Inquirer. 21 октября 2008 г. Архивировано с оригинал 24 октября 2008 г.. Получено 17 ноября, 2008.
  14. ^ Национальный музей Филиппин. «Национальные культурные сокровища филиппинской археологии». Получено 13 июня, 2019.
  15. ^ а б c "Медная надпись Лагуны В архиве 21 ноября 2014 г.[Несоответствие даты], на Wayback Machine. Доступ 4 сентября 2008 г.
  16. ^ Уильям Генри Скотт, Источники доиспанского происхождения для изучения истории Филиппин, стр.65. ISBN  971-10-0226-4.
  17. ^ Ошибка цитирования: указанная ссылка Постатама был вызван, но не определен (см. страница помощи).
  18. ^ а б Андайя, Леонард Ю. (октябрь 2001 г.). «Поиски истоков Мелаю». Журнал исследований Юго-Восточной Азии. 32 (3): 321. Дои:10.1017 / S0022463401000169. JSTOR  20072349.
  19. ^ Сантос, Гектор (26 октября 1996 г.). "Sulat sa Tanso: Транскрипция LCI". www.bibingka.com. Архивировано из оригинал 29 октября 2014 г.. Получено 10 октября, 2017.
  20. ^ а б c Тионгсон, Хайме Ф. (11 ноября 2006 г.), Тионгсон, Хайме Ф. (11 ноября 2006 г.). (11 ноября 2006 г.). "Пулиран в надписи на медной плите Лагуны: Лагуна-де-Бэй или Пулилан, Булакан?". Баянг Пинагпала. Архивировано из оригинал 28 ноября 2012 г.. Получено 18 ноября, 2011.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
  21. ^ а б c Тионгсон, Хайме Ф. (29 ноября 2006 г.). "Пайла есть Пила, Лагуна". Архивировано из оригинал 7 июля 2012 г.. Получено 18 ноября, 2011.
  22. ^ а б Патанне, Э. Филиппины в шестом-шестнадцатом веках. 1996 г.
  23. ^ а б c d е ж Абиналес, Патрисио Н. и Донна Дж. Аморосо, Государство и общество на Филиппинах. Мэриленд: Роуман и Литтлфилд, 2005.
  24. ^ Кимуэль-Габриэль, Нэнси А. (3 марта 2013 г.). "Ang Tundo sa Inskripsyon sa Binatbat na Tanso ng Laguna (900 MK.-1588)" (PDF). www.bagongkasaysayan.org. Бахай Саликсикан нг Касайсаян - Багонг Касайсаян (БАКАС), Inc. оригинал (PDF) 22 августа 2017 г.. Получено 7 июля, 2017. Серая литература частично на основе Кимуэлл-Габриэль, Нэнси А. (2001). ТИМАВА: Кахулуган, Касайсаян и Кабулухан в Липунанг Пилипино. Тесис Мастерал (Кандидатская диссертация). Departamento ng Kasaysayan, Unibersidad ng Pilipinas, Diliman.
  25. ^ Уильям Генри Скотт (1984). Источники доиспанского происхождения для изучения истории Филиппин. ISBN  971-10-0226-4.
  26. ^ Окампо, Амбет Р. (28 октября 2016 г.). «Расписка в меди». INQUIRER.net. Филиппинский Daily Inquirer. Получено 20 октября, 2020.
  27. ^ Математические идеи в раннем филиппинском обществе

внешние ссылки