Король Иоанн и епископ - King John and the Bishop - Wikipedia

"Король Иоанн и епископ"английский Народная песня датируется по крайней мере[требуется разъяснение ] до 16 века. Он каталогизирован в Детские баллады как номер 45 и Указатель народных песен Роуд 302.

Он рассказывает, как Король Джон жадный к богатству епископа Кентерберийского, под страхом смерти заставляет его ответить на три невозможных вопроса. Пастух епископа появляется переодетым, чтобы заменить его, и умно отвечает на вопросы. загадка мода, после которой умиротворенный царь награждает пастыря и епископа щадит. Как и баллада, исторический король Иоанн имел репутацию конфискации имущества у духовенства.[а]

Баллада классифицируется как Аарне-Томпсон сказочный тип «AT 922» пастыря, заменяющего священника для ответа на вопросы царя (аналоги см. Параллели ниже). Аналоги широко распространены, некоторые из них - литературные произведения, относящиеся к средневековью.

Синопсис

Король Джон в первых строках описывается как человек, который сделал много зла и мало сделал для отстаивания того, что было правильно. Возмущенный тем, что епископ (вариант Б, настоятель) Кентербери содержал домашнее хозяйство с множеством слуг и богатством, оплачиваемым комфортным доходом, король вызывает его в суд, обвиняет в государственной измене, угрожая ему обезглавливанием и конфискацией доходов впоследствии, если священник не сможет правильно ответить на три вопроса:

  • Сколько времени нужно, чтобы путешествовать по всему миру?
  • Сколько я денег?
  • О чем я думаю?

Король отсылает слона, давая возможность подумать в течение двадцати дней (B, три дня).[b] Обеспокоенный епископ возвращается к своему пастырю (который в A является его сводным братом) и признается в своей дилемме. Пастух говорит: «Дай мне твою одежду, я отвечу за тебя». Затем замаскированный пастух встречает короля Иоанна. Его ответы:

  • Круглосуточный рабочий день. Если вы встаете утром и следите за движением солнца в течение всего дня, пока не дождетесь восхода солнца в том же месте на следующее утро. Тогда вы будете путешествовать по миру.
  • Иуда продал Христос за тридцать серебряников. Вы стоите почти столько же, сколько Христос. Вы стоите 29 серебряных монет.
  • Вы думаете, что я епископ Кентерберийский. На самом деле я замаскированный пастырь.

Впечатленный умным ответом, король предлагает назначить пастыря епископом. Пастух робко отклоняет это, на что король назначает ему денежную пенсию, а также прощает епископа.[c]

Комментарий

С одной стороны, песня косвенно указывает на плохие отношения между королем Джоном и архиепископом Кентерберийским. С другой стороны, им можно пользоваться как умным загадка -песня.

В Дерри даун припев

Хор "Дерри Даун" во многом принадлежит шестнадцатому веку и встречается во многих балладах.[1] Уильям Чаппелл рискнул предположить, что баллада под названием «Защита для Mylkemaydes против срока Mawken "(до 1563–1543 гг.) с припевом« Даун, а-даун и т. д. », возможно, был поставлен на ту же мелодию.

Историческое прошлое

Отец короля Джона, Генрих II, косвенно сделался мучеником Томас Беккет. Как и его отец, у Джона был конфликт с католической церковью, и он отказался утвердить выбор Папы на пост архиепископа Кентерберийского Стивена Лэнгтона. Папа ответил бюрократическими ограничениями, и в отместку Иоанн снял с должности нескольких епископов.

Идея о том, что пастырь или младший брат епископа может перехитрить короля, является весьма подрывной. Большинство из Робин Гуд баллады имеют те же характеристики, за исключением того, что на месте короля стоит шериф. Король Джон тесно связан с Робин Гудом, так что, возможно, это не совпадение.[нужна цитата ]

Существует также предположение, что образованный епископ (или аббат) не так мудр, как необразованный брат (или пастырь), что подразумевает наличие «местного ума», более ценного, чем школьная мудрость.[нужна цитата ]

Песня была найдена в Англии, Шотландии и США.[2] Исторические аспекты песни для большинства людей являются лишь фоном для реальной привлекательности песни, загадкой.[нужна цитата ]

Текстовые варианты

Детский вариант А - это стихотворение «Король Джон и Бишопп», взятое из Перси Фолио рукопись.[3] Вариант B взят из борт копия, напечатанная для П. Бруксби в 1672-85 гг.[4] в котором в конце каждого куплета поется отрывок (припев) «Дерри даун». На обложке, которую использовал Чайлд, под названием появляется надпись, означающая, что баллада должна быть спета на мелодию «Король и лорд-аббат»: этот ребенок считает, что это старая баллада, которая не сохранилась.[4][d]

Broadsides

До Чайлда широкополосные копии баллады печатались в Д'Юрфей с Остроумие и веселье или таблетки для избавления от меланхолии (1719–1720) с музыкой,[5] И в Сборник старинных баллад (1723), с комментариями.[6]

Сохранились различные рекламные копии с разными названиями. Некоторые проиллюстрированы гравюрами на дереве:[e]

  • "Новая баллада о короле Джоне и аббате Кентерберийском"
    • Золотой мяч в пай-уголке: напечатано для Филипа Бруксби, ок. 1672-95. (= Детская баллада # 45B)
  • "Король Джон и аббат Кентерберийский"[7]
    • Лондон: напечатано церковным двором Олдермари, [1760?].[8]
    • Нортгемптон: напечатано Уильямом Дайси, [1735?][9]
  • «Превосходная баллада о короле Джоне и аббате Кентерберийском»
    • Ньюкасл-апон-Тайн: напечатано Джоном Уайтом между 1711 и 1769 гг.[10][11]

Баллады с разными королями

Чайлд упоминает, что «есть по крайней мере два других аргумента по этому же вопросу», как ранее отмечал епископ Перси. В них представлены разные монархи, и обычно их пели на разные мелодии. Чайлд не печатал эти тексты, но в 1889 году они были последовательно напечатаны Обществом баллад.[12]

Король Генрих и епископ

Король и епископЭта баллада начинается «В папское время, когда гордились епископы ..» и исполнена на мелодию Баллада о Чеви Чейз. Король здесь либо неизвестен, либо, согласно балладе, «некоторые говорят, что это Генрих». По сути, эти три загадки одинаковы. Есть незначительные расхождения в деталях, например, король разрешает трехнедельный льготный период, требуя, чтобы его ценность была угадана с точностью до полкроны (а не копейки).[13][14][15]

Старый аббат и король Оффа или Альфред

Старый аббат и король ОлфрейЭто произведение начинается со слов «В былые времена был король» и ставится на мелодию «Встряхивания листов».[16][17][18][19] Теоретически «король Олфрей» был либо англосаксонским королем Offa,[6] или "искажение Альфред ".[20]

Параллели

В качестве Ребенок указал, Король Иоанн и епископ (Детская баллада №45) можно легко рассматривать как часть «обширной» группы баллад, если общий фактор, используемый в качестве критерия, заключается в том, что он содержит фрейм-историю, сочетающую загадку, с большой ставкой, если загадки не могут быть решены.[4][f]

Фольклорный мотив тип АТ 922

В Баллада о короле Иоанне и епископе выставлен фольклорный мотив. Тип "AT 922: Пастух, заменяющий священника, отвечает на вопросы короля (Король и аббат)" под Система классификации Аарна-Томпсона, и является основным примером, благодаря которому этот класс мотивов "известен ... англоговорящему миру", согласно Стит Томпсон.[22]

Кажется, чтобы охватить некоторые из восточных примеров, краткое содержание этого указателя мотивов сформулировано более свободно; таким образом, согласно Marzolph AT 922 составляет "Schwierige Fragen klug beantwortet (Трудный вопрос ответил мудро) ».[23]

Большая группа произведений, которые можно отнести к типу АТ 922, исследована немецким фольклористом. Уолтер Андерсон в своей монографии Kaiser und Abt («Император и аббат», 1923), название которого названо в честь немецкого аналога балладной истории.[грамм] В нем он собрал около 474 вариантов для азиатского континента, от немецкого, скандинавского до тюркского и Финно-угорский языки; из них 410 были устными, все относились к XIX и XX векам.[24][час] Среди группы, проанализированной Андерсоном, 85% представили суррогатную мать, которая дает правильные ответы на головоломки. А в 81,4% следователь был монархом: Джон Лэкленд, Чарльз Квинт или даже фараон Шешонк в некоторых вариантах.[24]

Сказки с одинаковыми тремя загадками

Фактические загадки, представленные в большой группе мотивов, действительно показывают расхождения. В анализе Андерсона выборка состояла из шестнадцати вопросов.[25] Однако в некоторых сказках набор вопросов и ответов очень близок к трем в английской балладе.

центр земли

Ребенок отметил три идентичные загадки (которым предшествовала еще одна: «Где находится центр земли?») были заданы в краеведах вокруг Джеймса V; в нем король, известный как «Гудеман из Балленджей», задает эти вопросы священнику Маркинч.[26]

Presten og klokkeren

Норвежская сказка Presten og klokkeren (Асбьорнсен и Мо с Norske Folkeeventyr Ny Samling № 26) относится к классу AT 922, также очень соответствует содержанию загадки. Сказка появляется на английском языке под названием «Священник и служащий» (Dasent tr.) Или «The Parson and The Sexton» (Patrick Shaw Iversen tr.). В сказке священник, который имеет обыкновение кричать всех, чтобы они свернули, когда он идет по дороге, попадает в беду из-за того, что ведет себя так же перед королем, который угрожает лишить его сана, если он не может ответить им. Священник снисходительно говорит, что глупец может озадачить десять мудрецов вопросами, и отказывается царю, поэтому появляется его клерк. На вопрос "Как далеко восток от запада?" клерк отвечает: «День пути», потому что это курс солнца между восходом и заходом. Царская ценность? - Не более 29 серебряных монет (SølvPenge ) поскольку Христос стоил тридцать серебряников. Царская мысль? - что священник стоит перед ним, но он должен исправиться, потому что он клерк. Царским указом клерк был назначен священником, а священник понижен в должности до клерка.[27][28][29][30]

король стоит 29 пенсов

Рассказы (новелла) из Франко Сашетти (умер около 1400 г.) включает рассказ в двух формах, в котором один из вопросов совпадает с балладами: Бернабо Висконти спрашивает, сколько он стоит, и мельник оценивает его как не более 29 отрицателей.[31] В "Ein Spil von einem Kaiser und eim Apt" XV века Fastnachtsspiel (масленица чудо-игра ) про «Императора и аббата», мельник, маскирующийся под аббата, оценивает состояние кайзера в 28 пенни (или 4 грош, после выяснения текущей ставки 1 гр. = 7 пфенниг ).[31][32] Три загадки в Йоханнес Паули (г. после 1530 г.) Schimpf und Ernst очень похожи на пьесы.[31]

Другие средневековые параллели

Der Stricker сказка Пфаффе Эмис (13 век) повествует об английском священнике Эмисе, чей обеспеченный образ жизни вызывает недовольство епископа, но отвечает на пять заданных ему экзаменационных вопросов; эта сказка - несовершенный аналог, так как подмена не производится, и священник отвечает сам.[31] в Gesta Romanorum (конец 13 - начало 14 века) - это рассказ о рыцаре, вынужденном ответить на трудные вопросы перед королем: в английской версии Геста, количество вопросов - семь.[31][33] В Speculum Morale (14 век) более позднее дополнение к Винсент Бове В произведениях написана история о короле, который пытался избавить богатого мудрого человека от части его богатств, задавая ему вопросы, но потерпел неудачу.[34] Еще одна параллель, которую он отметил, была Тиль Уленшпигель, кого вызвали в университет, чтобы ответить на такие вопросы, как "сколько воды в море?"[35][37]

Более поздний ученый предложил эту балладу в качестве возможного источника к "Повести о трех вопросах" в Джон Гауэр (ум. 1408 г.) Confessio Amantis. Здесь король виноват в зависти, задает три трудных вопроса, и на помощь приходит дальний родственник низшего ранга. Король устанавливает такое же ограничение по времени, как и в балладе. Загадки различаются, но было высказано предположение, что баллада была переписана в шестнадцатом или семнадцатом веке со свежими новыми загадками и, таким образом, принесла дополнительные продажи.[21]

Таким образом, родственные сказки-загадки, несомненно, существовали со времен средневековья и, по мнению некоторых, «возникли до 850 г. н.э. в еврейском приходе на Ближнем Востоке».[38]

Литературные адаптации

Английская баллада была опубликована в Перси с Реликвии древнеанглийской поэзии (1765), и Готфрид Август Бюргер составил немецкую его адаптацию под названием Der Kaiser und der Abt (проб. 1784; в переводе «Император и аббат»).[24][39]

Пересказы:

  • Джейкобс, Джозеф (1894). "Король Иоанн и настоятель". Еще английские сказки. Дэвид Натт. С. 146–149. - прозаическая сказка, адаптированная из обоих вариантов баллад.
  • Джеймс Болвин, Пересказано 50 известных историй (1896) - пересказ.

Музыка

Хотя гораздо более старая мелодия Король Джон и епископ Кентерберийский кажется, он существовал, он был «сокращен и модернизирован примерно во времена короля Якова I» и стал известен как «Кентерберийский аббат» по оценке епископа Перси.[40]

Опубликованные ноты

Ноты (с пустым текстом) были напечатаны перед текстом баллады на Таблетки от меланхолии (1719).[5] Мелодия также была напечатана с текстами к несвязанной балладе, напечатанной в журнале Watt's. Музыкальный сборник (1729).[41] Эдвард Фрэнсис Римбо предоставил музыкальную историю на мелодию (на эту и другие пьесы Перси Реликвии)[36] Chappell & Macfarren Работа расширяется по музыковедению.[40]

Перси Грейнджер собрал версию 27 июля 1906 года от Джозефа Скиннера.[42] Хелен Хартнесс Фландерс где-то между 1930 и 1958 годами сделали полевую запись на восковом цилиндре. Алан Ломакс собрал несколько версий песни в 1939 году, в частности, одну от Элмера Джорджа и одну от миссис М. П. Дэниэлс (Восточный Кале, Вермонт ).[43]

Песня распространилась из Англии в США и Канаду. Исторические аспекты песни для большинства людей являются лишь фоном для реальной привлекательности песни, загадкой. Версии из США и версии, собранные в двадцатом веке, с меньшей вероятностью изображают короля Иоанна злодеем в первом стихе.

Записи

Альбом / СинглИсполнительГодВариантПримечания
"Burly Banks of Barbry O: восемь традиционных британо-американских баллад"Элмер Джордж1953"Король Иоанн и епископ".
"Детские баллады, традиционные в Соединенных Штатах, том 1"Вард Х Форд1960 (запись 1938)"Епископ Кентерберийский".
«Все общее»Крис Фостер1979"Король Джон и аббат Кентерберийский".
"Удовлетворенность или совершенный певец штата Мускатный орех"Джим Дуглас1986"Король Иоанн и епископ".
"D-Major Singers Vol 3"Певцы ре мажор1994"Епископ Кентерберийский".
"Трижды закрученные баллады"Маргарет Макартур1999"Король Иоанн и епископ".

Встряхивание листов

«Старый аббат и король Олфрей» - это очень похожая баллада-загадка с другим королем.[4] Мелодия, которую он устанавливает, отличается и известна как «Встряхивание листов». С таким названием он был напечатан в 1776 г. Хокинса История музыки. Он также появляется как «Shakinge of the Sheetes» в лютневой рукописи Уильяма Балета. Мелодия этого названия появляется в Реестр канцелярских товаров от 1568/9. Название также упоминается в пьесе 1560 года. Слова, которые сопровождают эту мелодию, представляют собой остроумное сравнение простыней (танец жизни) и извивающихся листов (танец смерти). "Дрожание простыней" поет Стили Спан в альбоме Соблазненный и испытанный и по Город Уэйтс на Призраки, ведьмы и демоны (1995).

Джон Плейфорд Руководство пользователя 1650 Мастер танцев дает мелодию как "Ночной Пис". Лишь с трудом удается привести слова текста рукописи Перси в соответствие с этой версией мелодии. Мелодия также носит название «Дерри Даун». «Ночная пизда» - это название танца в книгах Плейфорда.

Музыкальные адаптации

В 1891 году Чарльз Джосф Фрост написал кантату «Король Джон и аббат Кентерберийский» по мотивам баллады.

Другие песни с той же мелодией

Томас Бейкер пьеса 1703 года Прогулки по Танбриджу содержит балладу, но только вступительные стихи. Затем последовали случаи, когда мелодия использовалась на сцене несколько раз в течение следующих 50 лет с разными словами. Ниже приведен список таких баллада опера:[44]

  • Любовь и месть (1729) Буллока, Кристофер (ум. 1724), песня XI, начинается с "Девы, которая занимается делом любви ..."[40][45][46]
  • Пенелопа (1728) по Томас Кук и Джон Моттли, начинается песня "Как праздно понятие рождения и крови!"[40]
  • Деревенская опера, к Чарльз Джонсон Песня XIX начинается со слов «Из всех слуг, вот вам выбор, милые служанки, веселые мальчики».[36]
  • Свадьба нищего (1729) по Чарльз Коффи, начинается песня «Когда нищие выходят замуж к лучшему к худшему».[36]
    • Он снова использовал мелодию в Дьявол платить (1731),[36] и снова в Школа-интернат (1733).[36]
  • Любовник - его соперник (1736) автор: Авраам Лэнгфорд, начинается песня: «Священники, как и Адвокаты, состоят из банды».[40]
  • Падающий член (1736) автор: Генри Филдинг, Air V, начинается "Вы, наверное, удивляетесь трюкам сцены"[47]

Уильям Шенстон баллада Сплетни содержит рефрен "Дерри Даун" и был написан на мелодию короля Джона и аббата Кентерберийского.[40][48]

В 1750 г. Журнал Джентльмена опубликовал песню под названием «Баллада о Новой Шотландии», которая будет исполнена на мелодию «Король Джон и аббат Кентерберийский». «Новая Шотландия» - это ссылка на Галифакс в Канаде, основанный в 1749 году. Сборник песен под названием Галерея с отверстиями для пуговиц (c 1720 - 1750) содержит песню-загадку под названием "The Button Hole". Был спет в эфир «Кентерберийский аббат». Он снова появился как часть сборника песен под названием Веселые песни (1897), отредактированный Джоном С. Фармером.

Современная популярная культура

  • Хью Луптон, Загадка для меня! Загадки и истории, бросающие вызов вашему разуму (2003) - детская иллюстрированная книга, в которую входят «Загадочная песня» и «Король Джон и епископ Кентерберийский».
  • Ян Марк, Король Иоанн и настоятель (2006) - детская иллюстрированная книга по песне.

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Philips 1723, Старые баллады II, стр.49-50, в комментарии к балладе: «… когда [король Иоанн] обратил внимание на поместье какого-либо человека (особенно церковника, для тех, кого он часто преследовал)», это было бы не в характере чтобы он мог позволить своей жертве целых три дня, по крайней мере, так антолог слышал от скептиков, которые считали, что в балладе изначально фигурировал какой-то другой монарх.
  2. ^ Затем он едет в Оксфорд и Кембридж в поисках ученых людей, которые дадут ему правильный ответ, но его высмеивают. В B он едет прямо в свой загородный дом.
  3. ^ В B пенсия составляет четыре фунта в неделю, что составляет большую сумму. В А король предлагает 300 фунтов в год, брат предлагает еще 50, а пастырь заявляет, что больше не потерпит содержания овец для своего брата.
  4. ^ О диапазоне дат: Чайлд называет датой 1672-1695 гг., Но лицензия, выданная Роджеру Л'Эстранджу, дает 1685 г. Terminus Ante Quem, и используется в Эбсворт 1889, Roxb. Мяч. VI., С.749, примечание за балладой. EBBA тоже присваивает "1672-1685?" для копии Роксбурге.
  5. ^ В различной литературе баллада также может упоминаться под такими названиями, как:
    • "Епископ Кентерберийский"
    • "Епископ Кентерберийский и король Джон"
    • "Епископ Старого Кентербери"
    • "Король и аббат"
    • "Король Джон"
    • "Три вопроса короля"
    (Роберт Б. Вальц; Дэвид Г. Энгл (2013). «Король Иоанн и епископ [Младенец 45]». Указатель баллад.)
  6. ^ По сравнению с шестью загадочными вопросами, заданными в "Ухаживание капитана Веддерберна "(Детская баллада 46)".Загадки с умом «(Ребенок 1) имеет похожий характер.[21]
  7. ^ Что касается названия ср. Ср. Немецкая пьеса XV века "einem Kaiser und eim Apt" и баллада Бюргера 1784 года. Андерсон также составил Der Schwank von Kaiser und Abt bei den Minsker Juden от евреев в Минске.
  8. ^ Андерсон подсчитал, что «вариантов равно 571. Из них 410 устные и 161 литературный», но только 64 литературных примера были учтены как исходящие из устной передачи. Клаус, Питер Дж .; Кором, Фрэнк Дж. (1991). Фольклористика и индийский фольклор. Региональный ресурсный центр народного исполнительского искусства, Мемориальный колледж Махатмы Ганди. п. 85.

Цитаты

  1. ^ "Дерри Даун" встречается в Восторг охотника; или Удовольствие лесника, Роксбургские баллады Vol. VII, с.557 - со строками «Дерри дерри вниз / Среди листьев, такая зеленая О» упоминается в некоторых источниках титулом «Хранитель».
  2. ^ Роберт Б. Вальц; Дэвид Г. Энгл (2013). «Король Иоанн и епископ [Младенец 45]». Указатель баллад.
  3. ^ Эбсворт 1889, Roxb. Мяч. VI., 746
  4. ^ а б c d Детский 1884, Часть II (Том 1, часть 2), Баллада 45: Король Иоанн и епископ, с.404
  5. ^ а б Д'Юрфей 1719, IV, 28-31
  6. ^ а б Philips 1723, Старые баллады II, стр.49-
  7. ^ Существует также sans loc: sans name issue, каталогизированный ESTC: T204013. Копия находится в Бодлианской библиотеке, Коллекция Джона Джонсона # 2613
  8. ^ ESTC T29459, с гравюрами на дереве x 2. Копии хранятся в Бодлианской библиотеке. Хардинг Б 3 (8), Библиотека Льюиса Уолпола, Йельский университет копировать
  9. ^ ESTC 1958. Оцифровано коллекциями восемнадцатого века в Интернете.
  10. ^ ESTC T33696, с гравюрами на дереве x 2. Копии хранятся в Бодлианской библиотеке. Дус Баллады 3 (50b)
  11. ^ Другой экземпляр - Коллекция Роксбурге III, 494.Эбсворт 1889, Roxb. Мяч. VI., Стр.746
  12. ^ Эбсворт 1889, Roxb. Мяч. VI., Стр.746-
  13. ^ Детский 1884, п. 404. Копии принадлежат: Pepys I, 472, № 243, Roxburghe Collection III, 170 и Douce, fol. 110
  14. ^ Текст и комментарий напечатаны на: Эбсворт 1889, Roxb. Мяч. VI., Стр.749-752
  15. ^ Факсимиле, стенограмма, запись по адресу: EBBA. "Британская библиотека Роксбург, 3.170-171". Архив английских баллад. Калифорнийский университет в Санта-Барбаре, факультет английского языка. Получено 30 ноя 2013.
  16. ^ Детский 1884, п. 404. Копии принадлежат: Коллекция Douce II, л. 169; Пепыс, II, 127, № 111.
  17. ^ Текст и комментарий напечатаны на: Эбсворт 1889, Roxb. Мяч. VI., Стр.753-754
  18. ^ Факс, стенограмма, запись по адресу: EBBA. "Колледж Магдалины Пепис 2.127". Архив английских баллад. Калифорнийский университет в Санта-Барбаре, факультет английского языка. Получено 30 ноя 2013.
  19. ^ Philips 1723, Старые баллады II, стр.55-
  20. ^ Чаппелл и Макфаррен 1850-е годы, стр.349
  21. ^ а б Братчер, Джеймс Т. (2001). "Гауэр и ребенок, № 45," Король Иоанн и епископ'". Примечания и запросы. 246 (48): 14–15. Дои:10.1093 / nq / 48.1.14.
  22. ^ Томпсон, Стит (1977). Сказка. Калифорнийский университет Press. ISBN  0520035372.
  23. ^ Марцольф, Ульрих (1984). Typologie des persischen Volksmärchens. Orientinstitut der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. п. 170.
  24. ^ а б c Краппе, Александр Хаггерти (июль 1923 г.). «(Обзор) Kaiser und Abt». Журнал английской и германской филологии. 22 (3): 433–436. JSTOR  27702737.
  25. ^ Бен Амос, Дэн; Ной, Дов (ред.). «34 (Три вопроса)». Сказки евреев. 3 (Сказки из арабских земель). С. 343–.
  26. ^ Детский 1884, п. 404, цитируя Маленький, Эндрю (1823). Интересные римские древности недавно обнаружены в Файфе. Отпечатано для автора и продано Дж. Андерсоном. п.289.
  27. ^ Асбьёрнсен, Питер Кристен; Мо, Йорген, ред. (1871). «86. Престен ог клоккерен». Norske folke-eventyr: ny samling. Dybwad i Komm. стр.126 –127. или же Projekt Runeberg
  28. ^ Dasent, G. W. (tr.) (1874). Байки из Фьельда. Чепмен и Холл. стр.158 -.
  29. ^ Работы, связанные с Священник и клерк в Wikisource
  30. ^ Иверсен, Пэт Шоу (тр.) (1990) [1960]. Асбьёрнсен; Мо (ред.). Норвежские сказки. Карл Норман (тр.). Норвегия: Драйер. С. 17–18. ISBN  82-09-10598-1.
  31. ^ а б c d е Детский 1884, п. 406
  32. ^ Келлер, Адельберт фон, изд. (1850). Ein Spil von Einem Keizer und eim Apt. Тюбинген: Л. Ф. Фуэс.
  33. ^ Келлер 1850 также говорит аналог пьесы Kiaser und Apt существует в Gesta Romanorum, во втором томе принадлежащего ему издания.
  34. ^ Детский 1884, стр. 405–6
  35. ^ Детский 1884, стр.409
  36. ^ а б c d е ж Римбо 1850, п. 25. Мелодия добавлена ​​на стр.73.
  37. ^ Римбо также отмечает, что Тиль Уленшпигель рассказывает историю, хотя и называет ее приключениями Howleglas напечатанный Коплендом, английский перевод оригинальной нижнесаксонской сказки.[36]
  38. ^ Николайсен, В. Ф. Х. (1973). «Фольклор и география: к атласу американской народной культуры». New York Folklore Quarterly. 29: 3–20. Абстрактный (заархивировано из мертвой ссылки)
  39. ^ Рипли, Джордж (1842). Песни и баллады в переводе с Уланда, Кёрнера, Бюргера и других немецких лирических поэтов. XIV. Джеймс Манро и Ко.
  40. ^ а б c d е ж Чаппелл и Макфаррен 1850-е годы, стр. 348–349
  41. ^ Безымянная баллада мистера Прайора, которая начинается со слов «Кто когда-нибудь был в Париже ...» Уоттс, Джон (1729). Музыкальный сборник. п. 94.
  42. ^ Бертран Харрис Бронсон (8 декабря 2015 г.). Традиционные напевы детских баллад. Издательство Принстонского университета. п. 358. ISBN  978-1-4008-7936-6.
  43. ^ Архив народной песни (США); Соединенные Штаты. Управление рабочих проектов (Вашингтон, округ Колумбия) (1942). Контрольный список записанных песен на английском языке в Архиве американской народной песни на июль 1940 г .: Алфавитный список с географическим указателем.. Библиотека Конгресса, Музыкальный отдел.
  44. ^ Поиск деталей в базе данных на Баллады оперы онлайн
  45. ^ Баллок, Любовь и месть, Лондон: напечатано для Дж. Кларка; Т. Уорраль; Дж. Джексон; и продан Дж. Робертсом [1729]ESTC T63280
  46. ^ Repr.Рубсамен, Вальтер Х., изд. (1974). Блудницы, грабли и лохи. Гирлянда. ISBN  9780824009021., "Песня XI. Аббат Кентерберийский", стр.14
  47. ^ Филдинг, Генри (1736). Падающий член: или Фаэтон в пене.
  48. ^ Шенстон, Уильям (1737). Стихи на разные случаи жизни (ECCO / TCP). Оксфорд: Напечатано Леоном Личфилдом около Восточных ворот. п. 27.

Рекомендации

тексты

Музыка

дальнейшее чтение

  • Гирлянда песни Зеленых гор (1934) Хелен Хартнесс Фландерс
  • Книга баллад о Джоне Джон Джейкоб Найлс (1961) Джона Джейкоба Найлза

внешняя ссылка