Суффолкское чудо - The Suffolk Miracle

Суффолкское чудо является Детская баллада 272 и числится # 246 в Указатель народных песен Роуд. Версии баллады были собраны у традиционных певцов Англии, Ирландии и Северной Америки. Песня также известна как «Голландский носовой платок», а иногда как «Призрак любовника».[1][2]

Синопсис

Молодая женщина из богатой или землевладельческой семьи влюбляется в молодого человека. простолюдин, поэтому ее отец отсылает ее. Находясь в изгнании, горничная просыпается однажды ночью и обнаруживает у окна своего любовника верхом на прекрасной лошади. Они вместе едут кататься, пока мужчина не жалуется, что у него болит голова; горничная присматривает за ним и завязывает платок ему на голову. Она возвращается к отцу, который сообщает ей, что ее молодой любовник действительно умер от горя, после чего она идет к его могиле и выкапывает кости, обнаруживая, что ее носовой платок привязан к черепу. В бортовых версиях она вскоре умирает от горя.[2][3]

Слова

Призрак любовника

Это крестьянин в нашем городе,
Его избрание идет по стране;
У него была дочь красавица яркая,
Повсюду было ее сердце.

Пришло много ухаживающих за молодыми людьми,
Но никто из них не желал бы ее выгоды,
Пока не пришел молодой человек низкой степени,
Пришел закулисный, и он ей понравился.

Вскоре, когда ее отец пришел услышать это,
Он разлучил ее с дорогой,
За четыре десятка миль послали эту горничную,
В дом ее дяди за его недовольство.

Через девять дней после смерти этого молодого человека,
И его призрак появился у ее постели -
"Вставай, вставай, любовь моя и иди со мной,
И разорви эти цепи и освободи меня ».

Эта служанка встала и встала сзади,
И он ехал стремительно, как ветер,
И ни слова не сказал этот молодой человек,
Но - «Дорогой мой, как болит голова!»

У нее был носовой платок голландский,
И вокруг его головы она связала его;
Она поцеловала его бледные губы и так сказала:
«Дорогой мой, ты холоден, как глина».

Он подвозил ее к двери ее отца,
И увидел отца, стоящего на полу -
"О, дорогой отец, ты послал за мной
Таким добрым посланником, добрый сэр? »- сказала она.

Он заламывал руки и рвал волосы,
Очень похоже на человека в глубоком отчаянии;
Он рвал волосы с головы,
Плач - «Дочка милая, молодой человек умер».

На другой день рано утром эта служанка встала,
И сразу на погост идет,
Она подняла труп, который был мертв девять дней,
И обнаружил, что ее платок обвязан вокруг его головы.

О родители, родители, предостережение,
Ради всего святого, не ругайте своих детей!
Ради бога, не ругайте своих детей,
Или вы покаетесь, когда будет слишком поздно.

Собран у Ричарда Мэя Альфредом Уильямсом, Фэрфорд, Глостершир, начало 20 века.[4]

История

Ранние печатные примеры

Суффолкское чудо был впервые опубликован борт принтеров между 1678–80, а последняя известная реклама была опубликована между 1711 и 1769 годами.[5][6] Он был включен в первый том Сборник старинных баллад, составленный Амвросий Филипс и опубликована в Лондоне в 1723 году.[1]

История коллекции

В Указатель народных песен Роуд перечисляет около 39 экземпляров, собранных у традиционных певцов - 23 из США, 9 из Ирландии, 4 из Канады и 3 из Англии. Самая ранняя датированная английская версия была собрана в 1907 году, а несколько американских версий были собраны Сесил Шарп в 1916 г.[1]

Полевые записи

Некоторые полевые записи доступны для прослушивания онлайн.

  • Остин Фланаган был записан с этой балладой в 1974 году.[7]
  • Пакки Манус Бирн записал песню как Голландский носовой платок в 1974 г. Выпускается Голос народа Том 3.
  • Том Ленихан был записан пением Голландский носовой платок в Knockbrack, Милтаун Мальбей, в 1976 году.[8]
  • Майкл МакГонигл был записан пением Голландский носовой платок в баре Brass Rail Bar, Банкрана, графство Донегол, в 1988 году.[9]
  • Мэри Энн Кэнни была записана пением Голландский носовой платок в Дунафе, графство Донегол, дата неизвестна.[10]

Версии

Джим Морей записал версию этой песни в свой альбом Сладкая Англия. Другие версии были записаны Джоном Гудлаком, Кеном Холлом и Петой Уэбб, Норма Уотерсон, Kerfuffle, Бенджи Киркпатрик и Рози Худ.[11]

Обсуждение

Чайлд включил эту балладу в «Английские и шотландские популярные баллады», потому что считал, что она взята из традиционной европейской истории:

Это произведение не могло быть допущено сюда по существу. На первый взгляд, ее можно отнести к вульгарным вундеркиндам, напечатанным для разносчиков для продажи и для Мопсы и Доркас для покупки ... Я напечатал эту балладу, потому что в расплывчатой, ослабленной и изуродованной форме в Англии он представляет одну из самых замечательных сказок и одну из самых впечатляющих и красивых баллад европейского континента.

Смотрите также

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ а б c Указатель народных песен Роуд https://www.vwml.org/search?ts=1491136244182&collectionfilter=RoudFS;RoudBS&advqtext=0%7Con%7CChild%20272# Проверено 02.03.2017
  2. ^ а б Чайлд, Фрэнсис Джеймс, изд. (1890). Суффолкское чудо. Английские и шотландские популярные баллады. 5 (Часть 1). Бостон: Houghton Mifflin and Company. стр. 58–67. Получено 2018-02-11.
  3. ^ Вальс, Роберт Б .; Энгл, Дэвид Г. (2012). "Суффолкское чудо". Фольклор The Traditional Ballad Index: аннотированная библиография народных песен англоязычного мира. Калифорнийский государственный университет, Фресно. Проверено 11 февраля 2018 г.. Проверить значения даты в: | accessdate = (помощь)
  4. ^ Совет Уилтшира, История Сообщества Уилтшира, https://history.wiltshire.gov.uk/community/getfolk.php?id=164 Проверено 02.04.2017
  5. ^ Бодлеанские баллады онлайн http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/search/roud/246 Проверено 2017/04/03
  6. ^ Бодлеанские баллады онлайн http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/view/edition/23859 Проверено 2017/04/03
  7. ^ Коллекция Кэрролла Маккензи, Библиотека округа Клэр; http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/songs/cmc/the_holland_handkerchief_aflanagan.htm Проверено 2017/04/03
  8. ^ Коллекция Кэрролла Маккензи, Библиотека округа Клэр; http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/songs/cmc/the_holland_handkerchief_tlenihan.htm Проверено 2017/04/03
  9. ^ Архив ирландской традиционной музыки; Номер ссылки: 358-ITMA-MP3 http://www.itma.ie/digitallibrary/sound/holland_handkerchief_michael_mcgonigle Проверено 2017/04/03
  10. ^ Архив ирландской традиционной музыки; Номер ссылки: 357-ITMA-MP3 http://www.itma.ie/digitallibrary/sound/holland_handkerchief_mary_ann_canny Проверено 2017/04/03
  11. ^ В основном Норфолк: английский фолк и другая хорошая музыка; Голландский носовой платок / Суффолкское чудо; https://mainlynorfolk.info/watersons/songs/thehollandhandkerchief.html Проверено 04.04.2017

дальнейшее чтение

  • Шилдс, Хью. «Возвращение мертвого любовника в современной английской балладной традиции». Jahrbuch Für Volksliedforschung 17 (1972): 98-114. DOI: 10.2307 / 847175.
  • Мицакис, К. «Греческие источники английской баллады:« Возвращение мертвого брата »и« Суффолкское чудо »». Сравнительное литературоведение 3, вып. 1 (1966): 47-52. www.jstor.org/stable/40245776.