Christus, der uns selig macht - Christus, der uns selig macht - Wikipedia

"Christus, der uns selig macht"
Лютеранский Гимн страсти
Christus, der uns selig macht (BWV 245.15) .jpg
Баховская установка гимна в его Страсти по Иоанну
английский«Христос, благословивший нас, сотворил»
КаталогЗан  6283
ПоводСтрасть
ТекстМихаэль Вайсе
ЯзыкНемецкий
МелодияБогемские братья
Составлен1501
Опубликовано
  • 1531 (1531)

"Christus, der uns selig macht" (буквально: Христос, который делает нас благословенными) - немецкий лютеранец. Гимн страсти в восьми строфах на немецком языке Михаэль Вайсе, написанный в 1531 году как перевод латинского гимна "Patris Sapientia" на более старую мелодию Богемские братья.

Гимн вдохновил музыкальные постановки, как вокальные, так и для органа, особенно Баха. Страсти по Иоанну, где первая и последняя строфы комментируйте библейские сцены в двух разных условиях. Гимн является частью протестантского сборника гимнов под названием EG 77. Он был переведен как «Христос, всем спасительным Светом которого» и другие версии.

История

Вайсе написал текст как перевод латинского гимна «Patris Sapientia», приписываемого Эгидию из Коллонны,[1] от Литургия часов за Хорошая пятница.[2] Текст латинского гимна следует за семью остановочными часами страданий Христа в тот день и относится к канонические часы из Утреня к Повечериться. Вайсе добавил восьмую строфу в качестве резюме.[2] Каждая из семи переведенных строф повествует о Страстях, начиная с того, что Иисуса арестовывают «как вор» («als ein Dieb») ранним утром; заключительная строфа - это молитва «О, Хилф, Христос, Gottes Sohn» (О, помощь, Христос, Сын Божий), с просьбой о помощи, чтобы плодотворно отметить Страсти («fruchtbarlich»), чтобы оставаться верным Иисусу и избегать всех проступков, и поблагодарить.[1]

Вайсе опубликовал свой текст в 1531 году в своем сборнике гимнов. Ein New Gesengbuchlen для Богемские братья,[1] с мелодией, известной с начала 15 века и используемой в чешских общинах в Богемии Гусит гимны.[2][3]

В нынешнем немецком протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch (EG), гимн номер 77,[4] появляется во всех восьми строфах с небольшими изменениями.[1] Гимн переведен на английский язык в нескольких версиях,[5] например «Христос, всем спасающим светом которого» Иоганна Кристиана Якоби.[6]

Текст и мелодия

В своей публикации 1531 года Вайсе использовал ту же мелодию гимна для «Christus, wahrer Gottes Sohn» и «Christus, der uns selig macht» (Зан Нет. 6283а).[7] Йоханнес Зан описывает вариант мелодии конца XVI века, Zahn No. 6283b, как ухудшение ("Verschlechternde Umbildung").[7] Иоганн Себастьян Бах использовал версию мелодии Zahn 6283b в своих композициях.[8] Первая строфа гимна,[а] в гармонии с Баховским Страсти по Иоанну, выглядит следующим образом:[10]

Музыкальные партитуры временно отключены.

Музыка

В его Страсти по Иоанну, Бах использовал две строфы: вторая часть открывается первой строфой »,Christus, der uns selig macht«(Христос, Который нас благословил, сотворил), в котором резюмируется то, что Иисусу пришлось претерпеть, несмотря на то, что он невиновен (« пленен, ... ложно обвинен, осмеян, презрен и освобожден »),[10][11] а сцена Распятия заканчивается последней строфой "О хильф, Кристе, Готтес Сон«(Помоги, Христос, Сын Божий).[12] Орган Баха хоральная прелюдия BWV 620 от Orgelbüchlein основан на том же гимне Страсти. Другая хоральная прелюдия BWV 747 с таким же названием не демонстрирует обычного мастерства Баха: она, вероятно, датируется примерно 1750 годом, так что, возможно, это транскрипция ансамблевого произведения, «сколотого вместе» более молодым композитором.[13]

Семь из восьми строф используются в середине 18 века. пастиччо Оратория страсти Wer ist der, so von Edom kömmt во 2, 24, 27, 30, 38, 40 и 42 частях.[14] Маурисио Кагель процитировал гимн, перефразированный на "Bach, der uns selig macht", в своей оратории. Санкт-Бах-Страсти о жизни Баха, сочиненная к трехсотлетию со дня рождения Баха в 1985 году.[15]

Примечания

  1. ^ Перевод: Христос, который делает нас благословенными / и не сделал ничего плохого, / был для нас ночью / схвачен, как вор, / привел к безбожным людям / и ложно обвинен / высмеян, осмеян и оплеван, / как писание говорит.[9]

Рекомендации

  1. ^ а б c d "Christus, der uns selig macht". Кентерберийский гимнологический словарь. Получено 6 апреля 2019.
  2. ^ а б c "Тексты хора, используемые в вокальных произведениях Баха / Christus der uns selig macht / Текст и перевод хорала". Веб-сайт кантат Баха. Получено 6 апреля 2019.
  3. ^ "Christus, der uns selig macht (мелодия)". hymnary.org. Получено 6 апреля 2019.
  4. ^ "4Bibeln: Gesangbuch / Evangelisches Gesangbuch 77". Evangelisches Gesangbuch / Niedersachsen - Бремен (на немецком). Получено 11 апреля 2019.
  5. ^ "Christus, der uns selig macht". hymnary.org. Получено 6 апреля 2019.
  6. ^ «Христос, всем спасающим Светом». hymnary.org. Получено 6 апреля 2019.
  7. ^ а б Зан, Йоханнес (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком). IV. Гютерсло: Bertelsmann. п.17.
  8. ^ BWV (1998), стр. 472
  9. ^ "Christus, der uns selig macht" в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  10. ^ а б Люк Дан: BWV 245.15 bach-chorales.com
  11. ^ Christus, der uns selig macht BWV 245/15 ChS; BC F 31.2 / Хорал Bach Digital
  12. ^ Люк Дан: BWV 245,37 bach-chorales.com
  13. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Издательство Кембриджского университета, стр. 275–277, 491, ISBN  0-521-89115-9
  14. ^ Wer ist der, so von Edom kömmt (Альтникол, Иоганн Кристоф): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
  15. ^ "Kagel: Sankt Bach Passion (Страсти по Санкт-Баху), для солистов, хора и оркестра". prestoclassical.co.uk. Получено 19 июля 2018.

внешняя ссылка