Herr Christ, der einig Gotts Sohn - Herr Christ, der einig Gotts Sohn

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn"
Лютеранский гимн
Herr Christ, der einig Gotts Sohn (1524) .jpg
Печать в Эрфурт Энчиридион, 1524
английскийГосподь Христос, Единственный Сын Божий
КаталогЗан № 4297а (мелодия)
Текстк Элизабет Крусигер
ЯзыкНемецкий
Опубликовано1524 (1524)

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" (Господь Христос, Единственный Сын Божий) - это Лютеранский гимн к Элизабет Крусигер.[а] Отпечатано в 1524 г. Эрфурт Энхиридион, вместе с 18 гимнами Мартин Лютер, это один из старейших лютеранских гимнов.[2] Текст сочетает лютеранское учение со средневековым мистика. Это было основой музыкальных постановок, таких как хоральная кантата Баха. Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96.

История

Помимо этого Элизабет Крусигер Авторство установлено, о происхождении "Herr Christ, der einig Gotts Sohn" известно мало или вообще ничего.[1] Представление о том, что он был создан по образцу рождественского гимна »Corde natus ex parentis "(" Из рожденного сердца Отца "), повторенное, например, в баховской науке,[3] потерял тягу в гимнология.[4] Мелодия гимна Круцигера имеет некоторое сходство с мелодией «Mein Freud möcht sich wohl mehren» («Моя радость возрастет»), светской песни о любви, известной из Lochamer-Liederbuch (1455).[4]

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" был впервые опубликован в 1524 году, как в Эрфурт Энхиридион И в Иоганн Вальтер хоровой гимн Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн в Виттенберге.[4] в Энхиридион, гимн появился вместе с 25 другими, 18 - Мартином Лютером, 3 - Пол Сператус, один или два Юстус Йонас, один за Эрхард Хегенвальд, и один отнесен к Ян Гус, что делает этот гимн единственным в Энхиридион автор женского пола.[5]

Под названием "Эйн Лобсанк фон Христо"(Песнь хвалы Христа) в сборнике гимнов Энхиридион, песня восхваляет Иисуса как сына Божьего и спасителя людей. Текст гимна сочетает в себе лютеранское учение и средневековье. мистика что автор пережила как монахиня перед обращением.[6] Круцигер пишет, например, в третьей строфе: «Итак, daß wir hier mögen schmecken dein Süßigkeit im Herzen und dürsten stets nach dir» (чтобы мы могли здесь вкусить вашу сладость в наших сердцах и постоянно жаждать вас).[7] Это был первый протестантский хорал, в котором использовались мистические образы, имитированные в мистике Иисуса более поздних поколений.[2] Филипп Николай сослался на гимн в своем собственном гимне "Wie schön leuchtet der Morgenstern"; оба автора используют название"Моргенштерн"(утренняя звезда) для Иисуса.[7]

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" ассоциируется с Богоявление,[4] в первый и вторые воскресенья после Крещения,[8] Благовещение,[9] в 18-е воскресенье после Троицы,[10] Адвент,[3] и Рождество.[11] Гимн включен более чем в 30 гимнов.[11] Он появляется под номером 67 в Evangelisches Gesangbuch.[4] Гимн мелодии "Herr Christ, der einig Gotts Sohn" (Зан № 4297а)[12] позже также использовался для "Герр Готт, монахиня сей гепрейсет ", содержание которого не имеет никакого отношения к гимну Круцигера.[13] На эту же мелодию исполняются и другие гимны: "Wenn meine Sünd 'mich kränken",[b] "Dich bitten wir deine Kinder", "O Vater Aller Frommen" и "Gib zum Früchten der Erden".[12][14]

Музыкальные настройки

Ханс Лео Хасслер Сочинив четырехчастную сеттинг в 1608 году, Иоганн Герман Шайн установил песню для двух сопрано и бассо континуо в 1622 году и для четырех голосов и бассо континуо в 1627 году. Сэмюэл Шайдт написал сеттинг из четырех частей в Герлице в 1650 году.[7]

Иоганн Себастьян Бах использовал гимн как основу для своего хоральная кантата Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96 (1724), а в других кантатах использовались отдельные строфы.[7] Бах сочинил органную прелюдию, BWV 601, часть своей Orgelbüchlein.[2]

Георг Филипп Телеманн состоит из двух кантаты, оба на либретто Эрдманн Ноймайстер, в 1722 и 1758 гг.[2]

Несколько композиторов написали органные прелюдии, в том числе Дитрих Букстехуде,[2] Иоганн Герман Шайн и Ян Питер Свелинк.

Примечания

  1. ^ Вариант отнесения гимна к Андреас Кнёпкен [де ] (например. п. 614 в 1682 году Вопелиуса Neu Leipziger Gesangbuch ) к концу 19 века считалось полностью опровергнутым.[1]
  2. ^ Английский перевод «Wenn meine Sünd 'mich kränken»:Когда я скорблю о моих грехах, "но этот перевод поется вместо" Wenn meine Sünd ".

Рекомендации

  1. ^ а б Карл Берто [де ] (1883). "Крейтцигер, Элизабет ", стр. 148–149 в Allgemeine Deutsche Biographie (Том 17). Историческая комиссия Баварская академия наук и гуманитарных наук
  2. ^ а б c d е Браун и Орон, 2008 г..
  3. ^ а б Шульце 2006.
  4. ^ а б c d е Рейх 2001, п. 48.
  5. ^ Бродерсен и Бродерсен, 2008 г..
  6. ^ Рейх 2001, п. 50.
  7. ^ а б c d Браун и Орон 2009.
  8. ^ Вопелиус 1682, п.1107.
  9. ^ Вопелиус 1682, п.1109.
  10. ^ Вопелиус 1682, п.1114.
  11. ^ а б "Herr Christ, der einig Gottes Sohn, Vaters in ewigkeit". hymnary.org. Получено 22 октября 2017.
  12. ^ а б Зан 1890, п.27.
  13. ^ Терри 1921, стр.182–185.
  14. ^ Вопелиус 1682, стр.585, 586 и 602.

Источники

внешняя ссылка