Сирийский Синайский - Syriac Sinaiticus

Сирийский Синайский, лист 82б, Евангелие от Матфея 1: 1-17. Наложенная жизнь Святая евфросинья.

В Сирийский Синайский или же Codex Sinaiticus Syriacus (сырs), известный также как Синайский палимпсест, из Свято-Екатерининский монастырь (Синай, Сыр. 30), или Старосириакское Евангелие - это конец IV или начало V века. рукопись 179 листов, содержащих почти полный перевод четырех канонических Евангелия из Новый Завет в Сирийский[1], которые были перезаписаны вита (биография) женщины святые и мученики с датой, соответствующей 697 году нашей эры.[2] Этот палимпсест является старейшей копией Евангелий на сирийском языке, одной из двух сохранившихся рукописей (вторая - Кюретонские Евангелия ), которые обычно датируются до Пешитта, стандартный сирийский перевод.[3]

Текст

И сирийский Синайский (обозначенный как сырs) [Синай, Сыр 30] и Кюретонские Евангелия (обозначенные как сырдворняга) [Британская библиотека, добавление 14451; Staatsbibliothek, Berlin, Orient Quad 528], известная как древнесирийская версия[4] содержат аналогичные переводы текста Евангелия, его соответствие греческому и латинскому языкам обсуждалось.[5] Дополнительные отрывки из древнесирийской версии были обнаружены среди Новых находок (1975 г.) Свято-Екатерининский монастырь (Синай, Сыр. Н.Ф. 37, 39).[6][7] Тем не менее, сырs сохраняет некоторые чтения из еще более ранних утерянных сирийских Евангелий и из 2-го века Рукописи Септуагинты, которые привели четыре Евангелия в соответствие друг с другом путем выборочного чтения и исправления.[8]

Было установлено, что Диатессарон, или же Гармония четырех евангелий, состоит из Татиан во втором веке пришлось вытеснить сирийские церкви. Епископ провозгласил Равбула Эдессы в период между 411 и 435 годами нашей эры в сирийских церквях используются четыре отдельных Евангелия.[9]

Важность таких ранних, наименее согласованных текстов подчеркивается пересмотром Пешитты, сделанной около 508 г. по приказу епископа. Филоксен из Маббога. Говорят, что его переработка умело приблизила Пешитту к греческому тексту; «очень примечательно, что его собственные частые цитаты из Евангелия, сохранившиеся в его сочинениях, показывают, что он использовал древнесирийский набор из четырех Евангелий».[10]

История

Палимпсест был обнаружен в библиотеке монастыря Святой Екатерины в феврале 1892 г. Агнес Смит Льюис, который вернулся с группой ученых в 1893 году, в которую входили Дж. Рендель Харрис, Ф. К. Беркитт, и Р. Л. Бенсли сфотографировать и расшифровать работу целиком.[11] Он до сих пор хранится Свято-Екатерининский монастырь (Синай, Сыр.30).

Немецкий теолог Адальберт Меркс большую часть своих более поздних исследований посвятил выяснению синайского палимпсеста, результаты которого были воплощены в Die vier kanonischen Evangelien nach dem ältesten bekannten Texte (1897-1905).

Синайский палимпсест сразу стал центральным документом в истории Нового Завета. Важность палимпсеста заключается прежде всего в том, чтобы сделать греческие рукописи Нового Завета доступными для понимания. арамейский говорящие сообщества в этот период.

Известные чтения

Иоанна 5: 46–6: 11.
Матфея 15: 12–27.

В палимпсесте отсутствует последние 12 стихов Марка, Агония Христа (Луки 22: 43-44), Pericope Adulteræ (Иоанна 7: 53-8: 11) и примирение Пилата с Иродом (Луки 23: 10-12).[12]

В Евангелии от Матфея 1:16 говорится: «Иосиф, которому была обручена Мария Дева, родил Иисуса, называемого Христом».[13]

В Евангелии от Матфея 4:10 он содержит единственное прочтение, отражающее греческое ὕπαγε ὀπίσω σου (отстать или же отстать от тебя).

Матфея 12:47 опущено, как в א *, B, L, Γ, 1009, 12, ff1, к, сырc, полицейскийса.[14]

В Матфея 14:12 он отражает πτωμα (труп) с א B C D L Θ ж1 ж13 33 565 700 892 1241 1424 e k 844 2211 сырc, p полицейскийбо

В Матфея 16:12 он отражает της ζυμης (закваска) с D, Θ, ж13, 565, а, б, и далее2

Матфея 21:44 опущено, как в 104, Д, 33, этоa.b.d.e, ff1, ff2, р1, Иринейширота, Ориген, Евсевий

В Евангелии от Матфея 27: 9 текст, отражающий Ιερεμιου (Иеремия) опускается, как в Φ 33 этоа Этоб сырп полицейскийбо

В Евангелии от Матфея 27:16 он отражает Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν (Иисус Варавва) с Θ ж1 700 * рука гео2

В Марка 2:26 фраза когда Авиатар был первосвященником опускается, как в D, W, 1009, 1546, этоa.b.d.e.ff2.i.r1.t

В Марка 10: 2 фраза пришли фарисеи опускается, как и в D, этоa.b.d.k.r1, (сырдворняга)

В Марка 10: 7 фраза и присоединиться к его жене опускается, как в א, B, Ψ, 892 *, 2427, 48, гот.[15]

В Луки 4:17 он отражает ἀνοίξας (открыт) с A, B, L, W, Ξ, 33, 579, 892, 1195, 1241, 547, сырч, приятель, полицейскийса, бо

В Луки 9:35 он отражает ἐκλελεγμένος (Избрать один) с 45 75 א B L Ξ 892 1241 итa.aur.ff2.l vgst полицейскийmss

В Луки 10: 41б-42а фраза Вы беспокоитесь и беспокоитесь о многом, но нужно только одно опущено, так как в немa.b.d.e.ff2.i.l.r1 Амвросий

В Луки 23:34 фраза И Иисус сказал: Отец, прости им, они не знают, что делают. опущено, соглашаясь с 75, א1, B, D *, W, Θ, 0124, 1241, а, Безаэширота, полицейскийса, полицейскийбо.[16]

Луки 24:40 опущено, так как в D этоa.b.d.e.ff2.l.r1, сырдворняга

В Луки 24:52 фраза после поклонения ему опускается, так как в D этоa.b.d.e.ff2.geo2.l (сырдворняга)

В Луки 24:53 он отражает εὐλογοῦντες (благословение) с 75 א B C * L

В Иоанна 1:34 это отражает ὁ ἐκλεκτός (Избранный) с 5 106видео א * этоb.e.ff2* сырдворняга

В Иоанна 6:23 фраза Господь благодарил опускается, как в D 091 Этоа.е. сырдворняга

В Иоанна 6:42 фраза и его мать опускается, так как в א * W itб сырдворняга

В Евангелии от Иоанна 6:46, он содержит особое прочтение, отражающее греческое θεον πατερα (Бог Отец).

В Иоанна 6:47 он отражает ὁ πιστεύων εις θεον ἔχει ζωὴν αἰώνιον (тот, кто верит в Бога имеет жизнь вечную) по согласованию только с syrдворняга.

В Иоанна 6:51 это отражает του εμου ἄρτου (мой хлеб) с א ita.e.r1

В Иоанна 6:64 текст кто они такие, кто не верит, и опускается, как в 66* Этое сырдворняга

В Иоанна 7:32 фраза первосвященники и фарисеи опускается, как в 118 Этобыть

В Евангелии от Иоанна 8:16, текст, отражающий πατήρ (отец) опускается, так как в א * D 1655 * этоd сырдворняга

В Иоанна 8:53 фраза наш отец опускается, так как в D W этоa.b.c.d.e.ff2.j.l полицейскийpbo

В Иоанна 9:18 фраза был слепым и получил зрение опускается, как в 66* ж1 565 шт.mss полицейскийбо

В Иоанна 9:35 он отражает υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου (Сын Человеческий) с 66 75 א B D W полицейскийmss

В Иоанна 11:25 фраза и жизнь опускается, как в 45 Этол Диатессаронсыр Киприан

В Иоанна 11:39 фраза сестра умершего опускается, как в Θ Этоaur.b.c.e.ff2.l ac2

В Иоанна 11:51 фраза того года опускается, как в 45 Этое

Иоанна 12: 8 опущено, так как в D этоd

В Иоанна 13:32 фраза Если Бог прославился в нем опускается, как в 66 א * B C * D L W X 579 это видmss сырчас ac2 mf coбоmss

В Иоанна 14: 1 фраза И он сказал своим ученикам начинает отрывок, как в D этоa.aur.c

Иоанна 14:14 опущено, как в X Λ * 0141 ж1 565 Этоб vgРС рука

Иоанна 16: 3 опущено.

В Иоанна 16:28 фраза Я пришел от Отца опускается, так как в D W этоb.d.ff2 ac2 полицейскийpbo

В Иоанна 17:14 фраза так же, как я не от мира опускается, как в 66* D ж13 Этоb.c.d.e.r1

В Иоанна 18: 5 фраза тот, кто предает его опускается, как в 66*видео

В Евангелии от Иоанна 18: 13-24 стихи расположены в следующем порядке: 13, 24, 14-15, 19–23, 16–18.

В Иоанна 20: 1 текст гласит: от открытия гробницы с א W ж1 22 565 579 этоd.f.r1 vgРС полицейскийбо полицейскийpbo

Иоанна 20:13 содержит вставку (выделено жирным шрифтом): Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Это значение подтверждается A * D 579 1424

Иоанна 20:26 содержит текст в единственном числе (жирным шрифтом): И через восемь дней в первый день субботы (неделя?)

В Иоанна 21: 4 отрывок завершается словами: но они не знали как с 66 א L Ψ 33 844 лат

В Иоанна 21:13 он отражает ευχαριστησας εδωκεν αὐτοῖς (поблагодарив, он дал им) как и в случае с D этоf.r1 vgmss

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Брюс М. Метцгер (1977), III. Старая сирийская версия, Брюс М. Мецгер (ред.), Ранние версии Нового Завета (Clarendon Press; Оксфорд), стр. 36–48.
  2. ^ Агнес С. Льюис, Выберите повествования о святых женщинах из сиро-антиохийского или Синайского палимпсеста, написанные над старосириакскими евангелиями Иоанном Столпником или Бет Мари-Кану в 778 году нашей эры. (Studia Sinaitica IX – X; К. Дж. Клей; Лондон, 1900).
  3. ^ Брюс М. Метцгер (1977), IV. Сирийская версия Пешитты, Брюс М. Мецгер (ред.), Ранние версии Нового Завета (Clarendon Press; Оксфорд), стр. 48–63.
  4. ^ Синоптическое издание Джордж А. Кираз (1996), Сравнительное издание сирийских евангелий, совпадающих с синайской, кретонианской, пешиттой и харклианской версией, I – IV (Брилл: Лейден).
  5. ^ Брюс М. Метцгер (1977), III. Старая сирийская версия, Брюс М. Мецгер (ред.), Ранние версии Нового Завета (Clarendon Press; Оксфорд), стр. 36–48.
  6. ^ Себастьян П. Брок (2016), Два до сих пор не подтвержденных отрывка из старых сирийских евангелий в палимпсестах из монастыря Святой Катерины, Синай, Δελτίο Βιβλικῶν Μελετῶν 31А, стр. 7–18.
  7. ^ Проект Синайский Палимпсест.
  8. ^ Видеть Евангельская гармония.
  9. ^ Смит Льюис, Агнес (1894). Перевод четырех евангелий с сирийского синайского палимпсета. Нью-Йорк: Macmillan and Co., стр. Xvii. ISBN  9783337283360.
  10. ^ Кольцо, Стивен. "Сирийский Новый Завет, каталог версий". www.syriac.talktalk.net. Получено 2018-02-26.
  11. ^ Маргарет Данлоп Гибсон (1893), Как был основан Кодекс (Кембридж: Macmillan & Bowes), стр. 60–67.
  12. ^ Х. Шумахер, Справочник по изучению Священных Писаний (B. Herder Book Co .: Лондон, 1923 г.), стр. 39.
  13. ^ Льюис, Агнес Смит (1894). Перевод четырех Евангелий с сирийского синайского палимпсеста. Библиотеки Калифорнийского университета. Лондон: Макмиллан.
  14. ^ NA26, стр. 46.
  15. ^ УБС3, стр. 164.
  16. ^ UBS4, стр. 311.

дальнейшее чтение

  • Маргарет Данлоп Гибсон (1893), Как был найден Кодекс. Рассказ о двух посещениях Синая из журналов миссис Льюис. 1892–1893 (Кембридж: Macmillan & Bowes).
  • Агнес Смит Льюис (1898), В тени Синая. История путешествия и исследования с 1895 по 1897 год (Кембридж: Macmillan & Bowes).
  • Себастьян П. Брок (2016), Два до сих пор не подтвержденных отрывка из старых сирийских евангелий в палимпсестах из монастыря Святой Екатерины, Синай, Δελτίο βιβλικῶν Μελετῶν 31А, стр. 7–18.

внешняя ссылка