Кодекс Коридети - Codex Koridethi

Uncial 038
Рукопись Нового Завета
Фрагмент Кодекса Коридети, содержащий Марка [https://bible.oremus.org/?passage=Mark%206:19–21&version=nrsv 6: 19–21]
Часть Кодекс Коридети, содержащий отметка 6:19–21
ИмяКоридефиан
ЗнакΘ
ТекстЕвангелия
Дата9 век
СценарийГреческий
Найденный1853
Сейчас наГрузинский национальный центр рукописей
Размер29 х 24 см
ТипКесарево сечение текстового типа / Византийский тип текста
КатегорияII

В Кодекс Коридети, также названный Codex Coridethianus, обозначается Θ, 038 или Theta (в Григорий-Аланд нумерация), ε 050 (Soden ), это 9 век рукопись из четырех Евангелия. Это написано в Греческий с унциальный скрипт в две колонки на странице, по 25 строк на странице. В тексте есть пробелы: Мэтью 1: 1–9, 1: 21–4: 4 и 4: 17–5: 4 отсутствуют.

Буквы написаны грубым, неизящным почерком. Считается, что писец, написавший этот текст, не знал греческого языка.[1]

Кодекс сейчас находится в Тбилиси (Грузинский национальный центр рукописей, Гр. 28).[2][3]

Имя и история

Многие думают, что текст получил свое название от города, в котором он был обнаружен. Это не так. Editio Princeps Берманна и Грегори[4] состояния:

Кала / Кавказ:В 1853 году некий Варфоломей посетил давно заброшенный монастырь в Кале, маленькой деревне в Кавказских горах недалеко от грузино-российской границы (несколько миль к юго-востоку от Эльбруса на высоте 5600 метров). Там, в старой церкви, вдали от всех цивилизаций, он обнаружил РС. MS отдыхал там, вероятно, несколько сотен лет (Берманн: ок. 1300–1869).[5]

Коридети:До этого MS был в городе под названием Коридети. Это была деревня недалеко от Черное море, около сегодняшнего Батуми в Грузия. Должны еще быть руины монастыря. Примечания в Евангелии указывают даты с ок. 965 г. н.э. Примерно в это же время, согласно примечанию, книга была перекуплена. Книга существовала примерно до 1300 года нашей эры.

Южнее, Армения:В греческой надписи упоминается город Тефриче или Tephrike (Греческий: Τεφρική): «Я, Куринцы, прибыл из коменданта города Тефриче, пришел в замки и вернулся в крепость Великомучеников (?)». Несмотря на то, что содержание и значение не совсем ясны, город Тефриче ясен. Город был разрушен в 873 году. Он находился на линии между сегодняшними Сивасом и Малатья в Турции / Армении. Таким образом, Берманн делает вывод (стр. 581), что кодекс должен быть старше 873 г. н.э. Бирманн предполагает, что «форт Великомученики "(если правильно расшифровано), возможно, был Мартирополис, город недалеко от озера Ван, недалеко от современного Бэтмена в Турции.

Свидетель византийского текстового типа

В 2007 г. Deutsche Bibelgesellschaft отредактировал Евангелие от Иоанна в византийской традиции. Коридети цитируется в аппарате. Во введении к этому изданию написано: «Рукопись 038 (Θ) представляет собой текст на границе того, что можно с полным основанием считать рукописью византийской традиции у Иоанна».[6]

Текст кодекса

Текстовый тип Мэтью гл. 1-14, Люк, и Джон более или менее византийский, пока отметка является Кесарево сечение. Текст Мэтью гл. 14-28 это Александрийский. Земля поместил это в Категория II.[2] В нем отсутствует текст Pericope Adulterae (Иоанна 7: 53-8: 11).

Матфея 1:11

Он гласит: ωσιας δε εγενησεν τον Ιωακειμ, ωακειμ δε εγεννησεν τον Ιεχονιαν вместо ωσιας δε εγεννησεν τον Ιεχονιαν. Чтение подтверждается Кодекс Кампиан, ж1, 33, 258, 478, 661, 791, 954, 1216, 1230, 1354, 1604, 54.[7]

Матфея 8:13

В нем есть дополнительный текст: και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα (и когда центурион вернулся в дом в тот час, он нашел раба здоровым) а также кодексы א *, C, (N ), 0250, ж1, (33, 1241), грамм1, сырчас.[8]

Матфея 10:12

Он читается как λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω вместо αυτην. В тексте используются рукописи: Синайский *,2, Безаэ, Regius, Вашингтонианус, ж 1 1010 (1424), это видcl.[9]

Матфея 12: 7

Он читается как ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ, θεασάμενοι αὐτὸν ἐρχόμενον (Но те жильцы, глядя, как он приехал). Это прочтение используется в официальном тексте Восточно-Православного Патриархата (NTPT) 1904 года и встречается в рукописях: ж13, Минускул 28, 1071

Матфея 20:23

фраза και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε (и креститься крещением, которым я крестился) опущено, как в Синайских кодексах, B, D, L, Z, 085, ж1, ж13, это, сырс, с, полицейскийса.[10]

Матфея 27:16

у него есть знаменитый текстовый вариант «Ιησουν τον Βαραββαν» (Иисус Варавва). Этот вариант содержит Меньше 700, и рукописи текстовой семьи ж1.

Матфея 27:35

τα ιματια μου εαυτοις, και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον - Δ, Θ, 0250, ж1, ж13, 537, 1424.

В Евангелии от Марка 9:49 используется уникальный текстовый вариант πας γαρ πυρι αναλωθησεται вместо πας γαρ πυρι αλισθησεται.[11]

В Евангелии от Луки 14: 5 это слово читается в единственном числе: νος υἱὸς ἢ βοῦς вместо υἱὸς ἢ βοῦς;[12]

В Луки 23:34 опущены слова: «И сказал Иисус: отче, прости им, они не знают, что делают». Это упущение подтверждается рукописями. Папирус 75, Синайскийа, Б, Д *, W, 0124, 1241, а, Кодекс Безаэширота, сырs, полицейскийса, полицейскийбо.[13]

В Евангелии от Иоанна 6: 1 говорится: της θαλασσης της Γαλιλαιας εις τα μερη της Τιβεριαδος - вместе с D, 892, 1009, 1230, 1253;[14]

В Евангелии от Иоанна 7:51 читается: απο Καρυωτου вместо Ισκαριωτου, чтение кодекса поддерживается Синаитом, ж13, сырчас;[15]

Иоанна 18:11

παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνταιν - Θ[16]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.86. ISBN  978-0-19-516122-9.
  2. ^ а б Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п.118. ISBN  978-0-8028-4098-1.
  3. ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.
  4. ^ "Die Koridethi-Evangelien", Густав Берманн и Каспар Рене Грегори, Лейпциг: Hinrichs, 1913
  5. ^ Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 257. (как 1360)
  6. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции, Штутгарт 2007, Введение, стр. В.
  7. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 2; УБС3, стр. 2.
  8. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 18
  9. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 24
  10. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), 56.
  11. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 121.
  12. ^ УБС3, стр. 273.
  13. ^ UBS4, стр. 311.
  14. ^ УБС3, стр. 342
  15. ^ UNS3, стр. 349
  16. ^ NA26, стр. 307.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка