Происхождение географических названий - Place name origins

В большей части "Старый мир " (примерно Африка, Азия и Европа ) названия многих мест не может легко быть истолкованным или понятым;[нужна цитата ] они не передают никакого очевидного значения на современном языке местности. Это связано с общим набором процессов, посредством которых географические названия развиваются с течением времени до тех пор, пока их очевидное значение не теряется. Напротив, в "Новый мир "(примерно Северная Америка, Южная Америка, и Австралазия ), происхождение многих топонимов известно.

Хотя происхождение многих географических названий сейчас забыто, часто возможно установить вероятные значения, рассматривая ранние формы названия. Некоторые общие выводы о природе географических названий и способах их изменения можно сделать и рассмотреть ниже. Также можно выделить региональные тенденции и различия в названии мест, что также обсуждается ниже.

Типы географических названий

Существует несколько четко определяемых типов географических названий, основное деление которых происходит между названиями природных объектов и названиями населенных пунктов. То, что последние являются «местами», очевидно. С естественными объектами дело обстоит несколько более неоднозначно, в зависимости от того, как именно определяется «место» и для чего именно используется понятие «место». Если, что вероятно, природным объектам изначально были даны имена, чтобы отличать близлежащие холмы, ручьи и т. Д. Друг от друга, то эти объекты можно рассматривать как места, поскольку они представляют различные географические местоположения. Однако по мере того, как названия применяются в более широком масштабе, они могут стать менее полезными в качестве названий мест. Например, относительно небольшая, отчетливая горная долина (например, Swaledale ) четко представляет определимое географическое положение. Однако широкая протяженная долина крупной реки, такой как Трент, нелегко понять как единое местоположение. Несмотря на это, вполне вероятно, что происхождение названий поселений и природных объектов одинаково, а именно, чтобы отличать одно от другого; и поэтому оба они должны считаться географическими названиями.

Могут быть определены многие другие типы географических названий, например, относящиеся к племенным или личным названиям. Раньше имена, относящиеся к языческой религии, широко изучались, поскольку считались ранними. Другой изучаемый класс относился к определенным людям, например, древние британцы.

Названия мест также могут быть основаны на характере занятий людей в этой области или конкретной функции, выполняемой людьми в этой области.

Топонимические процессы

Есть идентифицируемые процессы, которые происходят с течением времени в географических названиях, и которые изменяют названия мест таким образом, что их первоначальные значения теряются. Они применимы как к названиям населенных пунктов, так и к природным объектам, но в большей степени к первым.

Процессы изменения географических названий включают аббревиатуру, слияние, конвергенцию, развитие на родном языке (но застой в названии места[расплывчатый ]) и замена родительского языка. Последнее, в частности, может привести к резким сдвигам в названиях мест, поскольку первоначальное значение (и часто звуки) не передаются на новом языке, название места, таким образом, принимает форму, подходящую для нового языка.

  • Сокращение имеет тенденцию превращать имя в более легко произносимую форму, напримерCantwaraburh к Кентербери; Дорнваракастер к Дорчестер.
  • Слияние - это когда два одинаковых элемента географических названий путаются, например, древнеанглийские корни. логово (холм) и дон (долина) объединены в названиях мест, например Willesden ('холм ручья'),[1] Кройдон («долина крокусов»).[2]
  • Конвергенция происходит, когда названия мест смещаются к другим знакомым фонемам в названиях мест; например в Abingdon (Aebbeduna, 'Холм Эббе'),[3] средний звук слился со знакомым «инг», который встречается во многих географических названиях (обычно означает «люди из»).
  • Эволюция родного языка не может сама по себе изменить название места; действительно, имена могут проявлять больше инерции к изменениям, чем сами языки. Однако эволюция родительского языка допускает другие процессы. Например, если имя больше ничего не означает на модифицированном языке, оно может перейти в новую форму; например Maethelac ('Moot-oak') в Мэтлок.[4] Или, по мере изменения родительского языка, к имени могут быть добавлены атрибуты, которые уже являются частью имени. Например Остров Портси («Остров-порт-остров»);[5] однажды значение Portsea стало неясным, нужно было добавить остров.
  • Замена родного языка - один из самых драматических процессов перемен. Если по какой-либо причине в этом районе говорят на новом языке, название места может потерять всякий смысл. В самом серьезном случае имя может быть полностью заменено. Однако часто имя может быть переработано и изменено каким-либо образом. Обычно это происходит одним из указанных выше способов; поскольку значение названия места забывается, оно изменяется на название, подходящее для нового языка. Например Бриттоник Эборакон (возможно, «место тисовых деревьев») стал англосаксонским Эофорвик ('Кабан-город'), затем древнескандинавский Юрвик ('Horse-bay') и современный английский Йорк.
  • Для того, чтобы провести различие между поселениями с одинаковыми названиями, часто возникали географические названия. Например, в Англии два соседних и связанных поселения часто становились «нижним / нижним» и «верхним / верхним»;[6] или "маленький" и "отличный"[7] (или эквивалент на латыни, парва и Magna). В качестве альтернативы, два географически разделенных места могут отличаться местными особенностями; например Ньюкасл-андер-Лайм и Ньюкасл-апон-Тайн; или Newton-le-Willows, Ньютон-бай-Фродшем, Ньютон под розовником (и так далее). В Англии в средневековый период было сделано много дополнений, чтобы показать, что поселениями управляли определенные семьи, например так как Сток-Мандевиль.[8] Некоторые разработки (особенно на латыни) восходят к средневековью, например Уэстон-сьюпер-Мэр ('Weston-on-sea'), а другие были добавлены относительно недавно, например Богнор Реджис («Богнор Короля»).[9]
  • Обратная информация: процесс, при котором названия производятся друг от друга в направлении, противоположном ожидаемому - во многих случаях река с устаревшим или забытым названием переименовывается в честь города на ее берегах, а не наоборот. Например, река, протекающая через Рочдейл, благодаря этому процессу стала известна как «Роч». Кембридж, возможно, однозначно иллюстрирует как нормальное, так и обратное формирование. Изначально Grantabrice, мост на Гранте, название стало Кантебрюгге, а потом Cambrigge, от которого река была переименована в Кам.

Проблемы интерпретации

Названиям мест часто требуются специалисты для интерпретации их значений. Некоторые из основных проблем:

  • Язык. Иногда язык, использованный при формировании географического названия, неясен; например, некоторые имена могут происходить от древнеанглийских или кельтских корней. В последние годы появилась тенденция искать кельтское происхождение имен в Англии, которые ранее считались англосаксонскими.
  • Порядок элементов. В германских языках и, следовательно, в древнеанглийском и древнескандинавском, существительному элементу обычно предшествует его модификатор, например «северная ферма» (Норвич ), "Весна Бадекки" (Бейкуэлл ). В кельтских географических названиях порядок обычно меняется на противоположный: в качестве первого элемента описывается объект (холм, долина, ферма и т. Д.), Например «поселение Кебрис» (Tregonebris ), «уста Ди» (Абердин ). Однако это не относится ко всем кельтским названиям, например «лысый холм» (Malvern ).
  • Перевод. Общее сходство древнеанглийского и древнеанглийского означало, что топонимы в Данелаге часто просто «норсифицировались». Например, в Аскригг ('ясень (дерево) ridge ') в Йоркшире, первый элемент, несомненно, норвежский asc (произносится «спросить»), что может легко представлять собой «норсификацию» древнеанглийского элемента AESC (произносится пепел) с тем же значением.
  • Ложная аналогия. Однако иногда названия мест менялись новыми поселенцами, чтобы соответствовать привычкам произношения, без ссылки на первоначальное значение. Например, древнеанглийское название Сципетон («овцеводческая ферма»), которая обычно становится *Шиптон в современном английском, вместо этого был изменен на Скиптон, начиная с древнеанглийского sc (произносится как «ш») обычно родственно древнескандинавскому языку. sk - таким образом затемняя смысл, поскольку древнескандинавское слово «овца» было совершенно другим.
  • Утраченная причина. Интерпретация некоторых имен может быть затруднена, если причина имени больше не очевидна. Некоторые названия первоначально относились к определенным природным объектам, таким как река, брод или холм, которые уже невозможно идентифицировать. Например, Whatford (Уорикшир) означает "брод Hwicce ", но местонахождение брода утеряно.
  • Путаница между элементами. Пары исходных элементов могут создать один и тот же элемент в современном географическом названии. Например, древнеанглийские элементы логово (долина) и серовато-коричневый (холм) иногда путают, так как теперь они могут не иметь очевидного значения. Кройдон находится в долине и Willesлогово находится на холме.
  • Множественные значения. Некоторые элементы, такие как который и фитиль, может иметь много значений. В общем который / фитиль / вайк указывает на ферму или поселение (например, Кесвик "сырная ферма"). Однако некоторые из памятников имеют римское или ранне-постримское происхождение, в которых который представляет латинский Vicus ("место"). Эти Vici похоже, были торговыми постами. На побережье, фитиль часто имеет норвежское происхождение, что означает «залив» или «залив» (например, Lerwick ).

Названия элементов ландшафта

Названия природных или антропогенных элементов ландшафта, как правило, старше, чем названия поселений, поскольку первые часто более широко известны. Названия даны водным объектам, холмам и долинам, островам и болотам, а также лесам и районам. Искусственные ландшафты, которым были даны имена, включают дороги и пути, а также курганы и т. Д. Многие топографические элементы включаются в названия поселений вместе с названиями растений, существ или личными именами. Многие топографические слова передают не только изображение места, но и массу информации о вероятных размерах, статусе и характере ведения сельского хозяйства, практикуемого местным населением.[10]

Вода имела большое значение для первых поселенцев области, как для пропитания, так и по религиозным причинам. Имена были даны источникам, ручьям, рекам и озерам, а также болотам, заливам и морям. Эйлерт Эквалл провел раннее исследование названий рек в Англии[11] в то время как Krahe провел общеевропейское исследование названий рек, которое показало, что у названий есть общие корни на большой территории. До сих пор ведутся споры о языке этих корней. Иногда общее слово использовалось как особый ярлык, например, кельтское слово для обозначения реки было афон которое во многих случаях используется как название (Эйвон) рек в Англии.

Характеристики земли были важны как для охотников, так и для фермеров, и существует множество терминов, относящихся к разным типам холмов и долин. Некоторые термины, например кочать и Penn, были заимствованы из кельтов англосаксами. Другие термины относятся к расширению земледелия.

Первые исследователи географических названий не уважали топографические названия, но их важность была отмечена в книге Маргарет Геллинг, впервые опубликовано в 1978 г.[12] Здесь обсуждаются многие элементы топографических названий мест с обновлениями в 1988 и 1997 годах.

Названия населенных пунктов

Большинство домодернистских названий поселений содержат общий элемент, описывающий функцию места (например, «ферма», «рынок», «форт») или выдающуюся природную особенность, или и то, и другое; если присутствует только один из них, его часто модифицируют личным именем или прилагательным.

Например, примеры из Англии:

  • Личное имя + функция + характеристика - Тодморден - 'Пограничная долина Тотты'[13]
  • Личное имя + должность - Гримсби - 'Ферма Гримра'[14]
  • Существующее имя + функция - Эксетер - 'Речной Экс (римский) форт'[15]
  • Функция + естественность - Черч Фентон - 'Болотная ферма (с церковью)'[16]
  • Личное имя + природная особенность - Barnsley - 'поляна Беорна'[17]
  • Существующее название + природная особенность - Cockermouth - 'устье реки Кокер'[18]
  • Назначение - Кесвик - «Сыроварня»[19]
  • Природная особенность - Блэкберн - «Черный ручей»

Эти основные элементы также можно найти в названиях мест в других странах; например Амстердам ('Плотина реки Амстел'), Лихтенштейн ('Светлый камень'), Копенгаген (Торговая гавань), Париж ('Дом Паризи'), Шанхай (примерно «Морской порт»), Ташкент («Каменный город»). Эти элементы также явно присутствуют в наименее «выветрившихся» топонимах Нового Света - например, Форт-Нокс, Thunder Bay, Маленький камень и так далее. Carson City, например, был назван в честь Кит Карсон, и Белу-Оризонти означает «прекрасный вид». Однако некоторые очевидные значения могут быть обманчивыми; Нью-Йорк не был назван напрямую в честь английского города Йорк но после герцог Йоркский, который был главой британского флота во время британского захвата, и Лос-Анджелес был назван не в честь ангелов, а в честь Девы Марии или Королевы ангелов (El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Angeles).

Страны, в которых неоднократно происходили крупномасштабные культурные и / или языковые изменения, такие как Англия или Франция, как правило, имеют более разбитые названия мест, так как первоначальное значение забывается и дрейфует быстрее. У них также могут быть более лингвистические географические названия; например, в Англии топонимы могут иметь докельтское, кельтское, римское, англосаксонское, норвежское или норманно-французское происхождение. И наоборот, страны с более однородной культурной / лингвистической историей, как правило, имеют менее разбитые и разнообразные географические названия - Уэльс например (особенно по сравнению с соседней Англией).

Происхождение топонимов в Великобритании и Ирландии

Для острова Британия использовались различные названия, см. Великобритания (название). Происхождение географических названий стран в Британии обсуждается ниже. Каждая страна разделена на несколько округов.

Англия

Большинство английских топонимов имеют англосаксонское или древнескандинавское происхождение, но кельтские названия встречаются по всей стране, особенно в Корнуолле (см. Ниже) и графствах, граничащих с Уэльсом. Другие топонимы представляют собой гибриды кельтских и англосаксонских элементов. Внутри географических названий много личных имен, предположительно имен местных землевладельцев на момент присвоения имен. На севере и востоке есть много топонимов норвежского происхождения; аналогично они содержат много личных имен. В целом, англосаксонские и скандинавские названия мест, как правило, имеют довольно банальное происхождение, наиболее распространенными типами являются [личное имя + поселение / ферма / место] или [тип фермы + ферма / поселение] (почти все города, оканчивающиеся на -wich, -ton, -ham, -by, -thorpe, -stoke / stock относятся к этим типам).

В Шропшир и Херефордшир многие уэльские топонимы встречаются в приграничных районах, например Понтрилас и TrefonenКорнуолл большинство географических названий Корнуолл по происхождению, в то время как в Камбрия осталось несколько географических названий в Камбрик, то Brythonic язык этого региона; примеры, включая Карлайл, Helvellyn и Blencathra.

Большинство древнеримских поселений, независимо от того, заселены они или нет, получили название -честер / заклинатель на англосаксонском (от лат. Castrum, 'лагерь' или его форма множественного числа кастра); конкретные имена для каждого могут иметь мало общего с римскими именами (например, Честер - «Дева», Винчестер - «Вента Белгарум» и т. д.).

Многие английские места получили свое название от реки, на которой они были построены, но в 16 веке многие английские реки были переименованы в тыловые образования из городов на их берегах. Кембридж возможно, однозначно иллюстрирует оба эффекта: изначально Гронтабрик, мост на Гранте, название стало Cantebruge а потом Камбрюгге, от которого река была переименована Кулачок. Ученые Оксфорда переименовали верхнее течение реки Темзы, протекающей через Оксфорд, в Дорчестер-на-Темзе, как «Исиду» из-за неправильного предположения, что латинское название реки Тамесис представляет собой комбинацию «Темза» ( река, которая впадает в Темзу в Дорчестере) и «Исида».

Уэльс

Подавляющее большинство географических названий в Уэльсе являются валлийскими по происхождению и содержат такие элементы, как Llan-, Aber-, Pen- и т. Д. Вдоль южного побережья Уэльса, где исторически более широко распространен английский язык, обычно используются многие географические названия. англизированный, такие как Понтипул, полученный из Pont-y-Pŵl. Многие места по всему Уэльсу имеют альтернативные названия на английском языке, не связанные с названием на валлийском языке, например, Ньюпорт (где валлийское имя Casnewydd означает «Новый замок») и Суонси (происходит от норвежского языка, означающего «остров Свейна») для валлийского Abertawe (Уста River Tawe. В некоторых случаях они на самом деле связаны с их валлийским именем, но замаскированы лингвистическими процессами мутация, Например Monmouth и валлийский Trefynwy оба относятся к Река Монноу (Пн- <Монно < Mynwy > -fynwy).

Уэльские топонимы, как правило, связаны с природными особенностями, а не людьми, поэтому элементы, описывающие реки, холмы и долины, являются обычным явлением. Исключение составляют места с префиксом Llan, что означает «Церковь», которые часто содержат имя святого, которому церковь посвящена, например Llansantffraid - «Церковь Святой Бриджит».

Шотландия

На островах Шотландии, особенно Оркнейские острова и Шетландские острова, но и Западные острова, есть много имен Норвежский происхождение; это также верно в отношении побережья материка.

В Хайленде имена в основном Шотландский гэльский, с акцентом на природные особенности; такие элементы, как Glen- (долина) и Inver- (слияние, устье) являются обычными. Они заменили Пиктиш имена, которые до сих пор встречаются на восточном побережье.

В равнинной Шотландии имена имеют более разнообразное происхождение. Многие из них гэльские, но многие также из Brythonic ветвь кельтских языков (например, Эр ). Есть также топонимы из Древнеанглийский и Шотландцы, такие как Эдинбург.

Остров Мэн

Большинство топонимов имеют гэльское или норвежское происхождение, но в некоторых названиях есть следы более раннего языка.

Нормандские острова

Большинство географических названий происходит от норманнско-французского.

Ирландия

Подавляющее большинство топонимов в Ирландия находятся англицизации (адаптации к английскому фонология ) из Ирландский язык имена. Однако некоторые имена взяты непосредственно из английский язык или Шотландский язык, и несколько из них Древнескандинавский.

Происхождение топонимов в США

Названия мест в Соединенные Штаты часто взяты у европейской нации, которая первой колонизировала эту землю. Многие имена были переданы из Великобритании, как в случае с Барнстейбл, Массачусетс и Данбери, Коннектикут. Многие другие имеют французское происхождение, например Детройт, Штат Мичиган, который был основан на берегу реки, которую они назвали le détroit du lac Érié, что означает пролив озера Эри. Многие в бывшем Новые Нидерланды колонии голландского происхождения, такие как Гарлем, Бруклин и Род-Айленд. Многие топонимы взяты из языков коренные народы. Используются определенные (личные или животные) имена и общие слова или фразы, иногда переводятся, а иногда нет.

Очень много имен, которые кажутся коренными американцами по происхождению, были придуманы не коренными жителями, в лучшем случае имеющими элементарное понимание родных языков. Пасадена, Калифорния первые англоязычные жители, ищущие приятного звучания (благозвучный ) название города, используется слово оджибве па-са-де-на, что значит долины. Так же, Негауни, Мичиган имя происходит от Оджибве слово нигани смысл в первую очередь, заранее, ведущий, который был определен как ближайшее приближение оджибве к английскому слову пионер.

Девять округов в Штат США из Мичиган есть имена, придуманные Генри Скулкрафт, обычно адаптированный из частей слов коренных американцев, но иногда имеет части из греческих, арабских и латинских корней.[20] (увидеть Список округов в Мичигане.) В некоторых случаях исконные значения названия места полностью теряются, несмотря на предположения и теории, например Тампа и Орегон.

Названия мест в Соединенных Штатах, как правило, легче проследить по их происхождению, например, города просто названы в честь основателя или важного политика того времени, без каких-либо изменений, кроме простого суффикса, например -town. Карсон-Сити, например, был назван в честь Кита Карсона. В 21 веке девелоперы недвижимости часто проводят исторические исследования, чтобы придумать название для современного проекта, связанного с местной историей сообщества. [21]

Происхождение географических названий в Канаде

В Канаде встречаются имена, производные от французского, английского, латинского и гэльского языков. Есть еще и топонимы аборигенов.

Происхождение топонимов в Австралии

Названия мест в Австралии в основном представляют собой смесь топонимов аборигенов и британцев.

Происхождение топонимов в Новой Зеландии

Названия мест Новой Зеландии происходят в основном от маори и британских источников. Маори назвали большинство природных достопримечательностей Новой Зеландии. Когда европейцы начали прибывать в Новую Зеландию с 17 века, они дали свои собственные имена многим географическим объектам и поселениям, часто в честь мест в Британии, важных поселенцев или известных британцев. Недавно появилось движение за возрождение некоторых имен маори.

использованная литература

  1. ^ «Ключ к английским топонимам». Получено 29 мая, 2018.
  2. ^ «Ключ к английским топонимам». Получено 29 мая, 2018.
  3. ^ «Ключ к английским топонимам». Получено 29 мая, 2018.
  4. ^ «Ключ к английским топонимам». Архивировано из оригинал 3 мая 2017 г.. Получено 29 мая, 2018.
  5. ^ «Ключ к английским топонимам». Получено 29 мая, 2018.
  6. ^ «Исследования мирового уровня». Получено 14 июля, 2008.[мертвая ссылка ]
  7. ^ «Исследования мирового уровня». Получено 14 июля, 2008.[мертвая ссылка ]
  8. ^ «Исследования мирового уровня». Получено 14 июля, 2008.[мертвая ссылка ]
  9. ^ «Исследования мирового уровня». Получено 22 июля, 2008.[мертвая ссылка ]
  10. ^ Геллинг и Коул (2000). Пейзаж топонимов. ISBN  978-1-900289-26-9.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
  11. ^ Эквалл, Эйлерт (1928). «Английские названия рек». Оксфорд. Отсутствует или пусто | url = (Помогите)
  12. ^ Геллинг, Маргарет (1993). Названия мест в ландшафте. ISBN  978-0-460-86086-4.
  13. ^ «Исследования мирового уровня». Получено 4 июля, 2008.[мертвая ссылка ]
  14. ^ «Исследования мирового уровня». Получено 4 июля, 2008.[мертвая ссылка ]
  15. ^ «Исследования мирового уровня».[мертвая ссылка ]
  16. ^ «Исследования мирового уровня».[мертвая ссылка ]
  17. ^ «Ключ к английским топонимам». Получено 29 мая, 2018.
  18. ^ «Ключ к английским топонимам». Получено 29 мая, 2018.
  19. ^ «Ключ к английским топонимам». Получено 29 мая, 2018.
  20. ^ Дженкс, Уильям Л. (1912). «История и значение названий округов Мичигана». Коллекции и исследования Мичиганского пионерского и исторического общества. 38: 439–478.
  21. ^ «Что в имени? Как географические названия раскрывают нашу историю». History Associates. Получено 27 октября 2019.