Ой! Susanna - Oh! Susanna

"О! Сюзанна"
Ой! Сусанна 1.jpg
Оригинальные ноты (1848)
Песня
Опубликовано1848
Автор (ы) песенСтивен Фостер

"Ой! Susanna"- народная песня Стивен Фостер (1826–1864), впервые опубликованная в 1848 году. Это одна из самых популярных когда-либо написанных американских песен. Члены Западные писатели Америки выбрал его как одну из 100 лучших западных песен всех времен.[1]

Фон

В 1846 году Стивен Фостер переехал в Цинциннати, Огайо, и стал бухгалтером у своего брата пароход Компания. Находясь в Цинциннати, Фостер написал «О! Сюзанна», возможно, для своего мужского социального клуба.[2][3] Песня была впервые исполнена местным квинтетом на концерте в Eagle Ice Cream Saloon Эндрюса в г. Питтсбург, Пенсильвания 11 сентября 1847 г.[4] Впервые он был опубликован W. C. Peters & Co. в Цинциннати в 1848 году.[5] Черное лицо труппы менестрелей исполнили эту работу, и, как это было принято в то время, многие зарегистрировали песню для защиты авторских прав под своими именами. В результате он был защищен авторским правом и публиковался как минимум двадцать один раз.[6] с 25 февраля 1848 г. по 14 февраля 1851 г.[3] Фостер заработал всего 100 долларов (2 774 доллара в долларах 2016 года).[7]) для песни,[8] но его популярность привела издательскую фирму Ферт, пруд и компания предложить ему гонорар в размере двух центов за проданную копию нот,[3] убедив его стать первым полностью профессиональным автором песен в Соединенных Штатах.[9][10]

Имя Сюзанна может относиться к покойной сестре Фостера Шарлотте, второе имя которой было Сюзанна.[11]

Песня

В песне соединились самые разные музыкальные традиции. Первая строка относится к "a банджо на коленях ", но песня берет свое начало от полька, который только что прибыл в США из Европы.[4][12] Писатель и музыкант Гленн Вайзер предполагает, что песня включает в себя элементы двух предыдущих композиций, опубликованных в 1846 году: «Мэри Блейн», автор: Билли Уитлок и "Роза Алабамы" Сайласа С. Стила. Он указывает, что мелодия куплета «Oh! Susanna» напоминает мелодию «Mary Blane», а начало припева «Oh! Susanna» почти идентично мелодии «Rose of Alabama». Более того, в сюжетных линиях "Oh! Susanna" и "The Rose of Alabama" любовник отправляется из одного южного штата в другой со своим банджо в поисках своей возлюбленной, что предполагает, что Фостер черпал вдохновение для своих текстов из Песня Стила.[13]

Первые два фразы мелодии основаны на мажорная пентатоника.[14] Об этом звукеИграть в 

Лирика в основном ерунда,[3] как это характеризует такие строки, как «Всю ночь шел дождь в тот день, когда я ушел, Погода была сухой, Солнце так жарко, что я замерз до смерти ...» (первый куплет) и «Я закрыл глаза, чтобы задержать дыхание. ... »(куплет второй). Это одна из немногих песен Фостера, в которых используется слово "негр "(другие -" Старый дядя Нед "и" О! Лемюэль ", оба они также входят в число ранних работ Фостера), который появляется во втором стихе (" Де лектрическая жидкость увеличилась, И убила пятьсот негров ").

Популярность и адаптации

Песня - не только одна из самых известных песен Стивена Фостера,[15] но также одна из самых известных американских песен.[16] Ни одна американская песня раньше не продавалась тиражом более 5 000 копий; "Oh! Susanna" было продано более 100 000 копий.[17] После публикации он быстро стал известен как «неофициальная тема Сорок девять ",[15] с новыми текстами о путешествии в Калифорнию с "умывальник на колене ".[6] Традиционный Пенсильванский голландский версия использует мелодию Фостера, но полностью заменяет текст.[18]

Как обнаружено в Библиотеке Конгресса:[19][20][21][22][23]

Необычное написание - и отсутствующая пунктуация (например, "не") - присутствуют в опубликованной версии.

Двойные подчеркивания («__») были оставлены - взяты из обозначений, а обозначения снизу - для читателя.

Разрывы на абзацы первого и второго стихов, как показано здесь, были добавлены для удобства и основаны на использовании заглавных букв в опубликованной музыке (в которой в нотации нет абзацев), строфы которой кажутся несогласованными от первого до двух следующих стихов, как и использование заглавных букв в опубликованной музыке. Разрывы абзацев в третьем стихе опубликованы под обозначениями.


СУЗАННА.

в исполнении г-на Тичнора из Sable Harmonists. Написано и сочинено С. К. Фостером.

[Перед большим штабом:] Анимато.

[V1] Я приехал из Алабамы с моим банджо на коленях __
Я иду в Лу'сиану
Моя настоящая смазка, чтобы видеть.
Всю ночь шел дождь, я ушел,
De wedder было сухо;
Солнце так жарко, что я замерз
Сюзанна, не плачь.

[ХОР:]
Ой! Сюзанна, не плачь по мне;
Я родом из Алабамы,
Уложил мой банджо на колено.

[V2] Я прыгнул на борт телеграфа и налетел на ребра,
Жидкость Делектрика увеличилась и убила пятьсот ниггеров.
Де Булджин бюст и де Хосс убежали, я действительно думал, что умру;
Я закрываю глаза, чтобы обнять свою подругу Сюзанна, не плачь.

[ХОР]

[V3] Мне приснился сон на ночь вымени, когда ебри тинг еще был;
Я думал, что видел дорогую Сюзанну, спускающуюся с холма,
Де гречихи был в ее муфе, де слезы были в ее глазах,
Я говорю, я иду из суфа, __ Сюзанна, ты не плачешь.

[ХОР]

Как написано в этой статье ранее

(Сами тексты песен:)
1. Я приехал из Алабамы с банджо на коленях -
Я еду в Луизиану, моя настоящая любовь, чтобы увидеть.
В тот день, когда я уезжал, всю ночь шел дождь, погода была сухой;
Солнце так жарко, что я замерзла… Сюзанна, не плачь.

(Припев:)
Ой! Сюзанна, не плачь по мне;
Я приехал из Алабамы, со своим банджо на коленях.

2. Я прыгнул на телеграф и поехал по реке,
Электрическая жидкость увеличилась и убила пятьсот негра.
Перебор быка, лошадь убежала, я действительно думал, что умру;
Я закрываю глаза, чтобы задержать дыхание - Сюзанна, не плачь.

хор

(Сегодня этот стих редко поют в его первоначальном виде; чтобы избежать расового оскорбления в исходных текстах, слово «негр» часто заменяется на «тряпка ".)

3. Однажды ночью мне приснился сон, когда все было тихо;
Я думал, что видел дорогую Сюзанну, спускающуюся с холма.
Гречневая лепешка была у нее во рту, на глазу была слеза,
Я говорю: «Я приехал с юга» - Сюзанна, не плачь.

хор

(Несанкционированный[нужна цитата ] добавлен четвертый стих:[24])
4. Я скоро буду в Новом Орлеане, а потом осмотрюсь,
И когда найду Сюзанну, я упаду на землю.
Но если я ее не найду, этот смуглый умрет,
А когда я мертв и похоронен… Сюзанна, не плачь.

Современная версия

О, я приехал из Алабамы с банджо на коленях!
Собираюсь в Луизиану, моя настоящая любовь к тому, чтобы увидеть
О Сюзанна! О, не плачь по мне!
Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях
В тот день, когда я уехал, всю ночь шел дождь, погода была сухой
Солнце так жарко, что я замерз до смерти, Сюзанна, ты не плачешь
О Сюзанна! О, не плачь по мне!
Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях!

Необязательный третий стих

Однажды ночью мне приснился сон, когда все было еще
Я думал, что видел дорогую Сюзанну, спускающуюся с холма
Красная красная роза была в ее руке, слеза была на ее глазах
Я сказал, что я из диксиленда, Сюзанна, не плачь!
О Сюзанна! О, не плачь по мне!
Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях
Я скоро буду в Новом Орлеане, а потом осмотрюсь,
И когда я найду Сюзанну, я упаду на землю.
Но если я ее не найду, то уж точно умру,
А когда я мертв и похоронен… Сюзанна, не плачь.
О Сюзанна! О, не плачь по мне!
Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях

Версия Merrie Melodies

Эта версия исполнялась исключительно в 1942 году. Веселые мелодии короткая, "Дурацкий Ваббит " к Элмер Фадд:

Ой! Сюзанна, не плачь по мне!
Я собираюсь достать золото на Wone Pwaiwie.
Золото - это то место, где вы его находите, и когда я нахожу это,
Я буду копать и копать, копать и копать.
Я никогда не получу достаточно.
Я закручиваю pwaiwies и pwains.
Я огибаю каждую слабую милю.
Я буду болтать, вертеться, вертеться и болтать
Пока я не сделаю свою кучу.
Ой! Сюзанна, разве ты не любишь меня!
Я собираюсь выкопать много золота, V означает victowy.
Я - трясущийся, тряпичный тряпичник дикого непослушного Запада.
Из всего, чего у меня нет, мне больше всего нравится золото.
О, он просыпался всю ночь, когда я уткал, погода была такая пасмурная;
Было так тепло, что я задыхаюсь до смерти - Сюзанна, не так ли?
Ой! Сюзанна, разве ты не любишь меня!
Я принесу себе много золота, V за победу!

Известные записи

Одна из самых ранних записей с оригинальной лирикой "убил пятьсот негров" была выпущена Гарри С. Браун в 1916 году (Columbia COL A-2218). В том же году Браун выпустил и другие откровенно расистские песни, в том числе Ниггер любит арбуз Ха! Ха! Ха!.

Песня исполняется группой в Уилсон (1944) во время Национальный съезд Демократической партии 1912 года.

1955 г. новинка запись песни Поющие собаки достиг # 22 на нас Billboard Pop Singles Диаграмма.[25]

Юмористическая запись «Oh! Susanna» стала последним треком на втором альбоме группы. The Byrds, Повернуть! Повернуть! Повернуть!, в 1965 году.[26][27]

Бинг Кросби включил песню в попурри в свой альбом 101 бандитская песня (1961).

Джеймс Тейлор также включил версию песни в свой второй альбом, Сладкий малыш Джеймс, в 1970 году.[28]

В 1963 г. Большая тройка записанный Тим Роуз Композиция "The Banjo Song", которая ставит лирику Фостера на совершенно новую мелодию.[29] Затем мелодия Роуз использовалась для Шокирующий синий хит 1969 года Венера (песня Shocking Blue)[30]. Нил Янг и Бешеная лошадь кавер версии Роуз на их альбоме 2012 года Американа.[31]

Его исполнила северокорейская Группа Чонгбонг в 2016 году.

Country Bears исполнили песню в Веселые песни Микки: Лагерь в Мире Уолта Диснея.

Рекомендации

  1. ^ Западные писатели Америки (2010). "100 лучших западных песен". Американский ковбой. Архивировано из оригинал 13 августа 2014 г.
  2. ^ Ричард Джексон. 1974 г. Сборник песен Стивена Фостера: оригинальные ноты из 40 песен. Курьер Дувр Пресс. п. 177.
  3. ^ а б c d "Фостер Стивен К. (Оллинз)", Биографический словарь музыкантов Бейкера, Гейл через Исследование HighBeam, 2001, архивировано из оригинал на 2013-10-11, получено 2012-04-25(требуется подписка)
  4. ^ а б Звердлинг, Даниэль (1997-09-13), "Стивен Фостер", энергетический ядерный реактор Выходные: все продумано, Национальное общественное радио через Исследование HighBeam, заархивировано из оригинал на 2013-10-11, получено 2012-04-25(требуется подписка)
  5. ^ "О! Сюзанна". 2008. Проверено сентябрь 2011 г.. Проверить значения даты в: | accessdate = (помощь)
  6. ^ а б Бехе, Ридж (2009-06-28), «Стивен Фостер действительно писал песни, которые пел весь мир»., Питтсбург Трибьюн-Ревью, Trib Total Media, Inc. через Интернет-библиотека Questia, получено 2012-04-25(требуется подписка)
  7. ^ Федеральный резервный банк Миннеаполиса. «Индекс потребительских цен (оценка) 1800–». Получено 1 января, 2020.
  8. ^ Кэхилл, Грег (2008-11-14), "О! Стивен Фостер", Pacific Sun, Pacific Sun через Исследование HighBeam, заархивировано из оригинал на 2013-10-11, получено 2012-04-25, Но популярность не обернулась успехом. Его кипучая «Oh! Susanna» стала основной песней «Золотой лихорадки», но Фостер заработал всего 100 долларов за этот хит, потому что мошеннические издатели не выплатили ему гонорары.(требуется подписка)
  9. ^ Маркс, Расти (2001-04-22), «НА ТЕЛЕВИДЕНИИ: Стивен Фостер: Типичный автор песен жил в музыке, умер в развалинах», Sunday Gazette-Mail, Gazette Daily Inc. через Исследование HighBeam, заархивировано из оригинал на 2013-10-11, получено 2012-04-25, Песня, написанная в 1847 году, вскоре распространилась по стране. Фостер решил стать автором песен на полную ставку - призвание, которым до этого никто не занимался.(требуется подписка)
  10. ^ Родной сын Питтсбурга и автор песен Стивен Фостер будут приглашены в Зал славы авторов песен NASHVILLE. 17., Служба новостей Федерального резерва США, включая государственные новости США. Associated Newspapers of Ceylon Ltd. через Исследование HighBeam, 2010-10-16, архивировано из оригинал на 2013-10-11, получено 2012-04-25(требуется подписка)
  11. ^ Майкл Саффл. 2000 г. Перспективы американской музыки, 1900–1950 гг. Тейлор и Фрэнсис. п. 382.
  12. ^ Гросс, Терри (2010-04-16), "Тексты и наследие Стивена Фостера", энергетический ядерный реактор Свежий воздух, Национальное общественное радио через Исследование HighBeam, заархивировано из оригинал на 2014-08-08, получено 2012-04-25, Г-н ЭМЕРСОН: Я думаю, что Стивен Фостер действительно создавал популярную музыку в том виде, в каком мы все еще знаем ее сегодня. Он сделал это, потому что он соединил воедино все эти аспекты американского опыта. Эта песня чрезвычайно ирландская по своему происхождению, точно так же, как другие песни чрезвычайно афроамериканские, точно так же, как другие чрезвычайно итальянские и оперные, а иногда немецкие и даже чехословацкие. Например, бит «Oh! Susanna» - это бит польки. Он явно эффективно объединил их в единую музыку. И я думаю, что он объединил их таким образом, чтобы это соответствовало многокультурному опыту полукровок Америки в ее истории и культуре.(требуется подписка)
  13. ^ "О! Сюзанна Стивена Фостера - Вероятное происхождение". Celticguitarmusic.com. Получено 2011-07-01.
  14. ^ Бенвард и Сакер (2003). Музыка: в теории и на практике, Vol. I, стр.37. Издание седьмое. ISBN  978-0-07-294262-0.
  15. ^ а б Тулежа, Тад (1994), "О, Сюзанна", Книга популярной Америки в Нью-Йоркской публичной библиотеке, Macmillan Справка США через Исследование HighBeam, заархивировано из оригинал на 2014-06-11, получено 2012-04-25(требуется подписка)
  16. ^ "MEMORABILIA COLLECTION HONORS COMPOSER MUSICIAN WROTE 'OH, SUSANNA'", The Cincinnati Post, ООО «Диалог» через Исследование HighBeam, 21.03.2002, архивировано из оригинал на 2014-06-11, получено 2012-04-25(требуется подписка)
  17. ^ Стивен Фостер Архивировано 2012-10-30 на Wayback Machine, Познакомьтесь с музыкантами; доступ 2012.09.11.
  18. ^ Lieder der Pennsylvania Dutch (II), получено 2012-04-25
  19. ^ «Сусанна». Проверено 9 октября 2019.
  20. ^ Сканирование страницы 1 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  21. ^ Сканирование страницы 2 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  22. ^ Сканирование страницы 3 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  23. ^ Сканирование страницы 4 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  24. ^ Не свидетельствует об отсутствии авторизации как таковой (так что тег cit-required не следует удалять), но 4-й стих отсутствует в первом опубликованном издании. как отсканировано Библиотекой Конгресса, одно замечание.
  25. ^ Уитберн, Джоэл (2009), Лучшие поп-синглы 1955–2008 гг., Record Research, Милуоки, Висконсин
  26. ^ Интервью с Роджером МакГуинном из Byrds - февраль 1970 г., Винсент Фландерс: его личный веб-сайт, получено 2012-04-25
  27. ^ "Поверни! Поверни! Поверни!", Вся музыка, получено 2012-04-25
  28. ^ "Сладкий малыш Джеймс", Вся музыка, получено 2012-04-25
  29. ^ "О Сюзанна (Песня о банджо)", Вся музыка, получено 2012-04-25
  30. ^ https://historyofmusic.biz/all-songs/page/48/
  31. ^ "Американа - Нил Янг и Crazy Horse", Allmusic.com, получено 2012-05-09

внешняя ссылка