Hebban olla vogala - Hebban olla vogala

Обычное чтение текста (посередине справа): quid expectamus nunc. Abent omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu. Hebban olla uogala nestas hagunnan hinase hic enda thu uuat unbidan uue nu. Ректор сели нос exaudi ut dignare nos saluare.
Фрагмент из текста.

"Hebban olla vogala", иногда пишется"Hebban olla uogala", - первые три слова фрагмента текста XI века, написанного на Старый голландский. Фрагмент был обнаружен в 1932 году на форзаце рукопись это, вероятно, было сделано в аббатстве Рочестер, Кент и хранится в Оксфорд.[1] Обычно считается, что это Западно-фламандский вариант Старый низкий франконский.[2]

Часто цитируемое стихотворение, долгое время многие голландцы считали его единственным оставшимся текстом Старый голландский. Однако экспертам уже были известны другие источники, которые тогда еще не были легко доступны. Сегодня более 42000 древнеголландских слов и фраз из таких источников, как Вахтендонские псалмы и Leiden Willeram были обнаружены, причем самым старым достоверным источником является Закон Салиана.[3]

Текст

Полный текст, а probatio pennae или "каракули" автора, чтобы проверить свое перо, обычно записывается как Hebban olla uogala nestas hagunnan hinase hic enda thu uuat unbidan uue nu. Это дословный перевод латинского предложения, написанного прямо над ним: Abent[4] omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu quid expectamus nu (NC). Это примерно переводится так: «Все птицы начали гнездиться, кроме меня и вас - чего мы ждем?» (Современный голландский: Zijn alle vogels nesten begonnen, behavior ik en jij - waarop wachten we nu?)

Сравнение с современным голландским и современным английским языком

В этом сравнении выбраны похожие современные голландские и современные английские слова (по форме и значению), чтобы сравнить их со староголландскими эквивалентами в предложении. Голландское предложение является правильным, хотя глагол «begonnen» обычно спрягается с «zijn» (быть), а не с «hebben» (иметь). В английском языке порядок слов пришлось изменить. Для слов «хинасе» и «унбидан» нет близких совпадений ни на одном из языков.

Старый голландскийHebbanоллаУогалаNestasХагуннанхинасеИкEndaчтууатунбиданuueню?
ГолландскийHebbenвсеVogelsнестенBegonnen(вести себя)ikende / enu / jijWat(ver) beidenмыню?
английскийЕстьвсекуры (птицы)гнезданачалось(Кроме)яитыкакаябиде (= ждем)мысейчас же?

Форма хинасе морфологически соответствует современному голландскому языку Tenzij[5] ("если", от het en zij) и, похоже, не имеет родственников в современном английском.

Происхождение

Текст обычно считается Западно-фламандский; аргументы в пользу этой точки зрения были выдвинуты Шенфельдом (1933).[6] Согласно его интерпретации, *Agunnan, хинасе и (как он это читал) Анда находятся Ingvaeonic форм, присутствие которых можно было бы ожидать в любом из прибрежных диалектов Старофризский, Старый саксон или Старый франкский. Однако -п третьего лица множественного числа Hebban, который отсутствует как в староанглийском, так и в фризском языках, определяет этот язык как староанглийский. (Древневерхненемецкий хабент использует другой стержень.) Nestas это множественное число мужского рода гнездо который засвидетельствован на среднеголландском языке и до сих пор присутствует на западно-фламандском языке. вогала имеет эпентетический вокал того же типа, что и в некоторых старых Гентиш слова, тогда как в древнеанглийском фуглас. Форма олла является результатом сдвига гласных а > о перед ll считается, что это произошло в Западном Фламандии очень рано, возможно, до 900 года. Наконец, Хагуннан и Ик) иметь протез час; по словам Шенфельда, это также указывает на Западный Фламандский язык, в котором час часто опускается или (в письменной речи) добавляется перед гласными (ср. отказался в латинском варианте).

Различные теории

По словам профессора Люк де Граув [нл ] из Гентский университет, текст также может быть Древнеанглийский, более конкретно Старый Кентиш.[7][8]

Недавно профессор Фриц ван Остром из Утрехтский университет связал это с мавританским Харджас жанр, который включает стихи, которые женщины поют своим отсутствующим любовникам. Он приходит к выводу, что фрагмент, вероятно, был написан женщиной или с женской точки зрения.[9]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Марка: Оксфорд, Библиотека имени Бодлея, МС Бодли 340. MS содержит коллекцию Древнеанглийский проповеди Aelfric. Голландский текст находится на f. 169v и, вероятно, относится к третьей четверти XI века. Увидеть К. Сисам, "MSS. Bodley 340 и 342: Католические проповеди Эльфрика". Обзор изучения английского языка, 9, 33 (1933), 1–12; Э. ван Хаутс, "Контрасты и взаимодействие. Соседи зарождающейся голландской письменности: англичане, норманны и фламандцы (ок. 1000-ок. 1200)". Queeste 13 (2006), 3-11.
  2. ^ Х. Рикебур, «Голландцы / фламандцы на севере Франции». В: Дж. Трефферс-Даллер и Р. Виллеминс (ред.), Многоязычие на германо-римской лингвистической границе в Европе (2002), 22-35, особенно. 22.
  3. ^ Hoe het nederlands is ontstaan ​​(голландский)
  4. ^ Для хабент.
  5. ^ INL, Oudnederlands Woordenboek, s.v. Hitnesī (портал ).
  6. ^ М. Шенфельд, "Een Oudnederlandsche zin uit de elfde eeuw (с воспроизведением)". Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde 52 (1933), 1-8.
  7. ^ 'Olla vogala' - это Энгельс (на голландском).
  8. ^ Люк де Грауве: "Zijn олла вогала Флаамс, из zit de Nederlandse filologie met een koekoeksei in (haar) nest (en)? " Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 120 (2004): 44-56.
  9. ^ ван Остром, Фриц (2006). Stemmen op Schrift (на голландском). Берт Баккер. ISBN  90-351-2964-4.