Дугальд Бьюкенен - Dugald Buchanan

Дугальд Бьюкенен (Догалл Бочанан на гэльском) (Ферма Ардок, Strathyre (возле Балхиддер ) в Пертшир, Шотландия 1716–1768) был шотландский поэт, писавший в Шотландцы и Шотландский гэльский. Он помог преп. Джеймс Стюарт или Стюарт из Киллин перевести Новый Завет на шотландский гэльский.[1] Джон Рид назвал его «Каупер Хайлендс».[2]

Фон

Kinloch Rannoch. Это Шотландская епископальная церковь Всех Святых. Обелиск не является военным мемориалом, но на нем написано: «В память о Дугальде Бьюкенене, школьный учитель Ранноха, евангелист и священный поэт умер 24 июня 1768 года». Мемориал датирован 1875 годом.

Раннох кланы сыграли полноценную роль в Восстания якобитов. Все войска, которых считали повстанцами, были убиты, как и некоторые некомбатанты, «мятежные» поселения были сожжены, а скот был конфискован в крупных размерах. Некоторые из высокогорных якобитских регионов пережили разорение сельской местности войсками короля Георга и умерли от голода следующей зимой.

Когда репрессии прекратились, воины вернулись. Однако без урожая или скота для них не оставалось ничего другого, кроме как воровство, и голод заставлял их совершать жестокие поступки. Капитан Паттон из полка Гиза сказал: «Люди этой страны (Раннох) - величайшие воры в Шотландии и все участвовали в конце восстания, за исключением нескольких. У них много оружия, но они скрывают его от нас ».

Хотя он был травмирован насильственной историей того времени, в которое он жил, его страсти в конечном итоге обратились к духовному и поэтическому, как прокомментировал Л. Макбен: «Хотя сам Бьюкенен не поддерживал дело якобитов, эта хладнокровная резня его друзей пробудил в нем старого горца, и какое-то время даже его новообретенная религия не могла изгнать из его головы дикие мысли о мести. Однако после душевного конфликта, который длился годами, гений христианства наконец взял верх, и он научился прощать ». (Л. Макбен, «Очерк из жизни автора» в Духовные песни Дугальда Бьюкенена, Эдинбург, 1884 г.).

Жизнь

Дугальд Бьюкенен был учителем и евангелистом, проповедуя на больших собраниях под открытым небом, которые посетили более 500 человек. Он проявил большое мужество, убедив «диких людей» Ранноха отказаться от беззакония и жестокости. Он и его жена научили их новым ремеслам и ремеслам. Они работали с Джеймс Смолл, ранее прапорщик Лорд Лаудон Полк, который был назначен комиссарами по конфискованным поместьям для управления имениями Раннох, которые были конфискованы у вождей кланов, которые поддерживали якобитов. Крошечная деревушка в восточной части озера Лох-Раннох, ныне известная как Кинлох Раннох, был расширен и заселен, в основном, за счет увольняемых из армии солдат, а также за счет перемещенных крестьян.

В поместьях был проведен широкий спектр сельскохозяйственных и других работ по благоустройству, включая дренаж, строительство дорог и строительство мостов. Постепенно в Раннох пришли мир и процветание. Были завезены лен и картофель, построены фабрики, преподавались прядение и ткачество; каменщик, столяр и колесник передали свое мастерство; сапожник и портной открыли свой бизнес.

Дугальд Бьюкенен похоронен в Малой Лени, Бьюкененском захоронении и кладбище недалеко от Калландер, Стирлинг, Шотландия, на слияние Иас Гобхайн и Гарбх Уисге реки.[3]

Работа

Бьюкенен был очень уважаемым религиозным поэтом, который, под сильным влиянием его чтения английских пуританских сочинений, написал свой знаменитый роман. Духовные гимны в шотландском гэльском языке высокого качества, который до некоторой степени отражает язык классического гэльского языка, общего для бардов Ирландии и Шотландии.

Бьюкенен и министр Джеймс Стюарт из Киллин, спонсируемая SSPCK (Шотландское общество содействия христианским знаниям ), осуществила первые перевод Нового Завета на гэльский. Их перевод, начатый в 1755 году, был завершен и опубликован в 1767 году. Восстание якобитов 1745 г., гэльский язык был запрещен, и все школы в Хайлендсе должны были преподавать только на английском языке. Перевод Бьюкенена и Стюарта был важен тем, что он сопровождался переходом SSPCK и других органов управления образованием обратно на гэльский язык как язык обучения для детей Хайленд-Шотландии. Это сыграло важную роль в повышении грамотности в языке.

Бьюкенен также перевел на гэльский язык некоторую английскую пуританскую литературу.

Бьюкенен был очень впечатлен Джеймс Макферсон С Оссиан (1760-65) и, считая его подлинным, был переоценен подлинными традициями и богатым культурным наследием гэлов. Примерно в то же время он написал Сэр Джеймс Клерк из Пеникуика, ведущий антиквар этого движения, предлагающий, чтобы кто-то отправился на острова и западное побережье Шотландии и собрал работы древних и современных бардов, в которых только он мог найти язык в его чистоте. Намного позже, в XIX и XX веках, этой задачей занялись такие коллекционеры, как Александр Кармайкл[4] и Леди Эвелин Стюарт Мюррей,[5] и быть записанным и продолженным работой Школа шотландских исследований и Общество шотландских гэльских текстов.

Мемориал

Бьюкенен отмечен памятником, установленным на площади в Кинлох Раннох и первой церковью, построенной в Braes of Rannoch, или Джорджтаун, как его называли в то время, названный в честь Король георгий. Это последнее название было быстро изменено снова после ухода королевских солдат из области.[6][7]

Рекомендации

  1. ^ Оксфордский национальный биографический словарь Ричард Д. Джексон, «Бьюкенен, Дугальд (1716–1768)», впервые опубликовано в 2004 г., 933 слова. Дои:10.1093 / ссылка: odnb / 3835
  2. ^ "Бьюкенен, Дугальд". Словарь национальной биографии. Лондон: Смит, Элдер и Ко. 1885–1900.
  3. ^ «Монументальные надписи на Маленькой Лени, Калландер». Шотландия. Архивировано из оригинал 3 декабря 2013 г.. Получено 1 декабря 2013.
  4. ^ Кармина Гаделика, Александр Кармайкл, напечатано T. & A. Constable, Эдинбург, 1900.
  5. ^ Байки из Хайленд Пертшир, собранный леди Эвелин Стюарт Мюррей, переведенный и отредактированный Сильвией Робертсон и Тони Дилворт, Общество шотландских гэльских текстов, том 20, 2009.
  6. ^ История Ранноха, А.Д. Каннингем
  7. ^ Бьюкенен статья и фото памятника

дальнейшее чтение

  • Лаоидхеан Спиорадейл Дхагаилл Бхочанан («Духовные гимны Дугальда Бьюкенена»), редактор: Дональд Мик. Общество шотландских гэльских текстов, Том 23, Глазго, 2015.
  • Мердок, Адриан (ред.), Дугальд Бьюкенен: Бард из Ранноха, Rott Publishing, 2012. Kindle Edition. ASIN: B0080XRY94.
  • интервики смотрите также gd: Bìoball статья "Библия" в шотландской гэльской Википедии
  • 'Череп' в Гэльские барды и оригинальные стихи, Томас Паттисон (ред.) Второе издание. Глазго: Арчибальд Синклер, 1890 год. Национальная библиотека Шотландии.