Доксология - Doxology

А доксология (Древнегреческий: δοξολογία доксология, из δόξα, докса, "слава" и -λογία, -лоджия, "поговорка")[1][2][3] короткий гимн похвалы Бог в различных формах Христианин поклонение, часто добавляемое в конец песни, псалмы, и гимны. Традиция происходит от аналогичной практики в Еврейский синагога,[4] где какая-то версия Каддиш служит для завершения каждого раздела службы.

Тринитарная доксология

Среди христианских традиций славословие обычно является выражением хвалы Святой Троице: Отцу, Сыну и Святому Духу. В высоких гимнах часто заключительная строфа принимает форму славословия. Славословия происходят в Евхаристические молитвы, то Литургия часов, гимны и различные Католические богослужения такие как новены и Розарий.

Глория в excelsis Deo

В Глория в excelsis Deo, также называемый Великим славословием, представляет собой гимн, начинающийся словами: ангелы пел, когда пастухам в Луки 2:14. Другие стихи были добавлены очень рано, образуя славословие.

Глория Патри

В Глория Патри, названный так в честь своего латинский начинать, обычно используется как доксология Католики, Старые католики, Независимые католики, Православный, Англикане, и много Протестанты в том числе Пресвитериане, Лютеране, Методисты, Ученики Христа и Реформатские баптисты. Это называется «Малое славословие», в отличие от «Великого славословия» (Глория в Excelsis Deo ), и его часто называют просто "то славословие ". Помимо восхваления Бога, это было расценено как краткое провозглашение веры в равенство трех Лиц Святая Троица.

В Греческий текст,

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

превращается в латинский в качестве,

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in Principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Аминь.

что дословно переводится

Слава [быть] к Отец, и к Сын, и к Святой Дух.
Как было в начале, и сейчас, и всегда, и во все века. Аминь.

"В saecula saeculorum ", здесь переведено" веками ", является калька из того, что, вероятно, было Семитский идиома, через Койне греческий, что означает «навсегда». Это также переводится как «мир без конца» на английском языке, это выражение также используется в Джеймс I с Авторизованная версия Библии в Ефесянам 3:21 и Исайя 45:17. Точно так же "et semper" часто переводится как "и всегда будет", что дает более метрическую английскую версию,

... Как было в начале, есть и будет, мир без конца. Аминь.

Распространенная версия Литургия часов, как утверждено Конференция католических епископов США, использует более новый, другой перевод для латыни:

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу: как было в начале, есть сейчас и будет во веки веков. Аминь.

Наиболее часто встречающиеся Православный Английская версия:

Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу ныне и во веки веков и во веки веков. Аминь

Современный Англиканский версия найдена в Общее поклонение немного отличается и основан на вышеупомянутых переводах, найденных в Авторизованной версии:

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу; как это было в начале, есть сейчас и всегда будет, мир без конца. Аминь.

«Слава Богу, от Которого исходят все благословения»

Старый сотый

Еще одна доксология, широко используемая в английском языке, в некоторых протестантских традициях, обычно называемая просто доксологией или общей доксологией,[5] начинается «Слава Богу, от Которого исходят все блага». Слова таковы:

Слава Богу, от Которого исходят все благословения;
Слава Ему, все существа здесь внизу;
Славьте Его свыше, воинство небесное;
Слава Отцу, Сыну и Святому Духу. Аминь.

Эти слова были написаны в 1674 г. Томас Кен[6] как заключительный стих двух гимнов: «Пробудись, душа моя, и с солнцем»[7] и «Слава Тебе, Боже мой, в эту ночь»,[8] предназначен для утреннего и вечернего богослужения в Винчестерский колледж. Этот последний стих, отделенный от своих гимнов и спетый на мелодию "Старый сотый ",[9] "Дюк-стрит", "Lasst uns erfreuen "," Восьмая мелодия "автора Томас Таллис, среди прочего, часто отмечает посвящение милостыня или приношения на воскресном богослужении. Популярные Гавайский версия Hoʻonani i ka Makua mau был переведен Хирам Бингхэм I и публикуется в сборниках гимнов.[10] Много Меннонит собрания поют более длинный и украшенный отрывок из этого текста, известный как «Гимн посвящения» Сэмюэля Стэнли.[11] В кругах меннонитов это славословие широко известно как «606» из-за номера гимна в Псалтырь меннонитов [1969], в просторечии известный как «Государственный гимн меннонитов». Студенты в Гошенский колледж встаньте и пойте славословие, когда в футбольном матче остается 6:06 - пока Гошен выигрывает игру.[12]

Некоторые христианские конфессии приняли измененные версии Доксологии в интересах инклюзивный язык или другие соображения. Немного Ученики Христа собрания исключают местоимения мужского рода. Некоторые наименования, такие как Англиканская церковь Канады (Общая похвала), Объединенная церковь Канады (Голоса Юнайтед ), а Объединенная Церковь Христа (Псалтырь нового века ) замените «небесное воинство» ссылкой на Божью любовь. Версия Объединенной Церкви Христа гласит:

Слава Богу, от Которого исходят все благословения;
Слава Богу, все существа здесь внизу;
Слава Богу за все, что сделала любовь;
Создатель, Христос и Дух - Одно.

В Пресвитерианская церковь (США) принял эту версию доксологии в 2014 году, чтобы сопровождать Славу Богу, пресвитерианский гимн. Эта версия была написана преподобным Нилом Уэтерхоггом, пастором Первой пресвитерианской церкви Керрвилля, штат Техас, и пресвитерианской церкви Харви Брауна в Луисвилле, штат Кентукки. Эта версия была опубликована преподобным Уэтерхоггом в 1990 году. Этот гимн поддерживает Гендерный нейтралитет поскольку это не относится к Богу в гендерной терминологии. Это идет:

Слава Богу, от Которого исходят все благословения;
Слава Богу, все существа здесь внизу;
Славьте Бога выше небесного воинства;
Слава Триединому Богу, которого мы обожаем

Существуют и другие версии этой доксологии с различными текстами, в том числе в Объединенном методистском гимне (№ 621) «Присутствуй за нашим столом, Господь», который часто поется как благодать перед едой с использованием мелодии «Старый сотый»; гимн Джона Кенника; мелодия из Женевской Псалтири 1551 г .; приписывают Луи Буржуа:

Присутствуй за нашим столом, Господь;
быть здесь и везде обожаемым;
твои создания благословляют, и даруй нам
пусть пирует с тобой в раю.

Евхаристическое славословие

Евхаристическое славословие в витражном окне св. Иакова в Glenbeigh

в Католик Масса прозаическая доксология завершает евхаристическая молитва, предшествующий Наш отец. Обычно его поет председательствующий священник вместе с любым сослужитель священники. Латинский текст гласит:

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum. Аминь. (1. Через него, с ним, в нем, в единстве Святого Духа вся слава и честь - Твой всемогущий Отец, во веки веков, аминь. И 2. Через него, и с ним, и в нем, Боже Всемогущий Отец, в единстве Святого Духа вся слава и честь твои во веки веков. Аминь.)

Эквивалентный отрывок в Книга общей молитвы (1549 г.) Церковь Англии читает:

Кем и с кем, в единстве Святого Духа, вся честь и слава тебе, о Отец всемогущий, мир без конца. Аминь.

Отче наш славословие

Еще одна знакомая доксология - это то, что часто добавляется в конце Отче наш: "Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава во веки веков, аминь. "Это можно найти в рукописях, представляющих византийский текст Матфея 6:13, но не в рукописях, которые католики считают наиболее надежными. Согласно «Приложению к официальной английской версии Нового Завета» Скривнера, оно опущено в восьми из примерно 500 рукописей. Некоторые ученые не считают его частью оригинального текста Матфея, и современные переводы не включают его, упоминая его только в сносках. С 1970, славословие, в форме "Ибо царство, сила и слава принадлежат вам сейчас и вовеки", используется в Римский обряд из Масса, после Эмболия. В Католическая энциклопедия (1914) утверждает, что это славословие "появляется в греческом рецептор текстуса и был принят в более поздних изданиях Книга общей молитвы, [и], несомненно, является вставкой ». Фактически, католики часто упускают из виду доксологию молитвы« Отче наш », например, в Часовой литургии или когда, что довольно часто вне мессы, Приветствую Мэри следует немедленно (например, в Розарии, где Глория Патри служит славословием).

Согласно Катехизис католической церкви, эта доксология занимает

первые три прошения к нашему Отцу: прославление его имени, приход его правления и сила его спасительной воли. Но теперь эти молитвы объявляются поклонением и благодарением, как в небесной литургии. Правитель этого мира лживо присвоил себе три титула: царство, власть и славу. Христос, Господь, восстанавливает их своему Отцу и нашему Отцу, пока Он не передаст ему царство, когда тайна спасения будет доведена до своего завершения и Бог будет всем во всем.[13]

Другие славословия

в Послание Иуды, последние два стиха (24 и 25) считаются славословием и используются многими христианами-протестантами, особенно при проведении общественных богослужений:

«Теперь тому, кто может удержать вас от падения и представить вас безупречным перед присутствием Его славы с великой радостью, Единому мудрому Богу, нашему Спасителю, да будет слава и величие, власть и сила, ныне и во веки веков. Аминь." (KJV )

В Утреня, Православное богослужение определяет Великая доксология для праздников и Малого славословия для обычных дней. Оба включают евангельское славословие ангелов в Рождение Христа (Люк 2:14: «Слава Богу в высших и мир на земле людям доброй воли»). Строки этого славословия - это первые строки молитвы. Глория в Excelsis читается во время римско-католической Масса.

Унитарный универсализм

В Унитарный универсализм, «доксология» обычно относится к Кертис В. Риз адаптация "От всего живущего под небом", перефразирования Псалма 117, написанного в XVIII веке. Исаак Уоттс:

"Из всего, что обитает под небом
пусть поднимутся песни надежды и веры; (Или, альтернативно, позвольте вере и надежде с любовью возникнуть)
пусть споется мир, добро на земле (Или пусть воспевается красота, правда и добро)
через каждую землю, каждым языком ». (Или в каждой стране, на каждом языке).

В то время как многие собрания, использующие славословие, используют эти слова и поют их под мелодию Старый сотый, есть девять различных текстов, которые могут использовать собрания, а также три мелодии (Старый сотый, Канон Таллиса, и Фон Химмель Хох ) перечисленные в сборнике гимнов унитариев-универсалистов Воспевание живой традиции.

Эти доксологии появляются в унитарных универсалистских службах как короткие песни коллективной похвалы и связи, помещенные на службу так же, как тринитарные доксологии помещаются на службу протестантам.

Пятидесятники

Популярная доксология среди афроамериканцев Пятидесятники и баптистских церквей - "Слава Ему, Слава Ему", написанная в 1980-х годах известным афроамериканским певцом Евангелия и служителем. Преподобный Милтон Биггэм.[14]

Хвалите его, хвалите его, хвалите его, хвалите его! Иисус, благословенный Спаситель, он достоин похвалы.

От восхода солнца до его заката он достоин, Иисус достоин, он достоин похвалы.

Слава! Слава! Во всем воздайте ему славу. Иисус, благословенный Спаситель, он достоин похвалы.

Ибо Бог - наша скала, надежда на спасение; сильный избавитель, в него я всегда буду доверять.

Хвалите его, хвалите его, хвалите его, хвалите его! Иисус, благословенный Спаситель, он достоин похвалы.

От восхода солнца до его заката он достоин, Иисус достоин, он достоин похвалы.

Хвалите его, хвалите его, хвалите его, хвалите его! Иисус, благословенный Спаситель, он достоин похвалы.

Иглесиа ни Кристо

в Иглесиа ни Кристо, славословие поется перед Благословение и Заключительные обряды во время богослужений. Он гласит:

ТагальскийОфициальный английский текст
"Purihin natin ang Amá;"Слава Богу, Отцу нашему наверху;
Mabuhay sa pag-ibig ng Anák;Провозгласите любовь Его возлюбленного Сына;
Taglayín ang Espíritung Banál;Получите дар Святого Духа;
Ang Dios является родным самбахин.Вечно поклоняйтесь нашему Всемогущему Богу.
Аминь"Аминь"

Производные

Потому что некоторые христианские богослужения включают в себя славословие, и поэтому эти гимны были знакомы и широко практиковались в церкви. хоры, английское слово носок возникла деформация доксология, что стало означать "шоу-стоппер", производственный номер.[нужна цитата ] В Оксфордский словарь английского языка считает это «фантастической» монетой, но в 1893 г. Чикаго Трибьюн что касается происхождения слова как одно из его ранних свидетельств:

Писатель в марше Атлантический дает отсюда происхождение сленгового слова «socdollager», которое было распространено некоторое время назад. «Socdollager» был заменой необразованного человека «доксологом», который был знаком в Новой Англии как «доксология». Это был пуританский термин для обозначения стиха, который использовался в конце каждого гимна, как «Глория» в конце распеваемого псалма. С точки зрения доктрины было уместно, чтобы все собрание присоединялось к пению, так что это стало триумфальным завершением всего акта поклонения. Так случилось, что термин «socdollager» стал обозначать все, что не оставляло ничего другого для подражания; решительный, ошеломляющий финал, на который невозможно было ответить.[15]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Словарь американского наследия, Wordnik, s.v. "доксология ".
  2. ^ Харпер, Дуглас. "доксология". Интернет-словарь этимологии.
  3. ^ δόξα. Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт; Греко-английский лексикон на Проект Персей.
  4. ^ Доксология - Католическая энциклопедия статья
  5. ^ Лютеранская церковь - Синод Миссури - литургический глоссарий В архиве 8 декабря 2008 г. Wayback Machine
  6. ^ "Биография Томаса Кена". Cyberhymnal;. Получено 2011-07-23.CS1 maint: лишняя пунктуация (ссылка на сайт)
  7. ^ «Слава Богу, от Которого текут все блага». Cyberhymnal;. Получено 2008-02-19.CS1 maint: лишняя пунктуация (ссылка на сайт)
  8. ^ "Слава Тебе, Боже мой, в эту ночь". Cyberhymnal;. Получено 2008-02-19.CS1 maint: лишняя пунктуация (ссылка на сайт)
  9. ^ Для примера см. Слава Богу, от Кого текут все благословения (mp3 только с органом)
  10. ^ Hoʻonani i ka Makua mau в Hymnary.org; Hoʻonani i ka Makua mau в Huapala.org
  11. ^ Джозеф Функ, Harmonia Sacra, 290. http://harmoniasacra.org/290.html; http://www.entish.org/hs/handbook.html. Harmonia Sacra приписывает Стэнли как композитора, хотя Лоуэлл Мэйсон Собрание церковной музыки Бостонского общества Генделя и Гайдна не дает четкой атрибуции.
  12. ^ Грофф, Анна (18 марта 2008 г.). «606: Когда, почему и как меннониты используют гимн?» (PDF). Меннониты. Меннонитская церковь США.
  13. ^ "Последнее славословие". Католическая церковь. В Катехизис католической церкви относится к Didache и Апостольские конституции.
  14. ^ Pannellctp Traditional Gospel Music (2011-04-26), Слава Ему - Евангельские легенды, том 2 Преподобный Милтон Биггэм, Лилиан Лилли, получено 2017-03-11
  15. ^ 19 марта 1893 г., Чикаго Дейли Трибьюн, стр. 36

внешняя ссылка