Ферма животных - Animal Farm

Ферма животных
Скотный двор - 1st edition.jpg
Обложка первого издания
АвторДжордж Оруэлл
Оригинальное названиеСкотный двор: Сказочная история
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрПолитическая сатира
Опубликовано17 августа 1945 г. (Секер и Варбург, Лондон, Англия)
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)
Страницы112 (издание в мягкой обложке для Великобритании)
OCLC53163540
823/.912 20
Класс LCPR6029.R8 A63 2003b
ПредшествуетВнутри кита и другие очерки  
С последующимДевятнадцать восемьдесят четыре  

Ферма животных является аллегорический новелла к Джордж Оруэлл, впервые опубликовано в Англии 17 августа 1945 года.[1][2] В книге рассказывается история группы сельскохозяйственных животных, которые восстают против своего фермера-человека, надеясь создать общество, в котором животные будут равными, свободными и счастливыми. В конечном итоге, однако, восстание подавлено, и ферма оказывается в таком же плохом состоянии, как и раньше, при диктатуре свиньи по имени Наполеон.

По словам Оруэлла, басня отражает события, приведшие к Русская революция 1917 года а затем в Сталинская эпоха из Советский союз.[3][4] Оруэлл, демократический социалист,[5] был критиком Иосиф Сталин и враждебно настроенным к Москве Сталинизм, отношение, которое было критически сформировано его опытом во время гражданская война в Испании.[6][а] Советский Союз превратился в жестокую диктатура построенный на культ личности и обеспечивается царство террора. В письме Ивонн Дэвэ Оруэлл описал Ферма животных как сатирический сказка против Сталина ("un Conte satirique contre Staline"),[7] и в своем эссе "Почему я пишу "(1946) писал, что Ферма животных была первой книгой, в которой он, полностью осознавая, что делает, попытался «соединить политическую цель и художественную цель в одно целое».[8]

Первоначальное название было Скотный двор: Сказка, но американские издатели отказались от подзаголовка, когда он был опубликован в 1946 году, и только один из переводов при жизни Оруэлла сохранил его. Другие варианты названия включают такие субтитры, как «Сатира» и «Современная сатира».[7] Оруэлл предложил название Union des républiques socialistes animales для французского перевода, который сокращается до URSA, латинский слово для "медведя", символ россии. Он также играл на французском названии Советского Союза, Союз советских республиканских социалистов.[7]

Оруэлл написал книгу в период с ноября 1943 года по февраль 1944 года, когда Соединенное Королевство находилось в тяжелом положении. военный союз с Советским Союзом против нацистская Германия и британская интеллигенция высоко ценила Сталина - явление, которое ненавидел Оруэлл.[b] Рукопись была первоначально отклонена рядом британских и американских издателей,[9] включая одного из собственных Оруэлла, Виктор Голланц, что задержало его публикацию. Он стал большим коммерческим успехом, когда он действительно появился отчасти потому, что международные отношения трансформировались, когда союз военного времени уступил место альянсу Холодная война.[10]

Время журнал назвал книгу одним из 100 лучших англоязычных романов (1923–2005);[11] он также фигурировал под номером 31 на Список лучших романов ХХ века в современной библиотеке,[12] и номер 46 на BBC с Большое чтение опрос.[13] Он выиграл Ретроспективная премия Хьюго в 1996 г.[14] и входит в Великие книги западного мира выбор.[15]

Краткое содержание сюжета

Плохо управляемая усадьба недалеко от Виллингдон, Англия, созрела для бунта со стороны своего животного населения из-за пренебрежения со стороны безответственного фермера-алкоголика, Мистер Джонс. Однажды ночью великий вепрь, Старый майор, проводит конференцию, на которой призывает к ниспровержению людей и учит животных революционной песне под названием "Звери Англии ". Когда старый майор умирает, две молодые свиньи, Снежок и Наполеон, взять на себя командование и организовать восстание, изгнав мистера Джонса с фермы и переименовав собственность в «Скотную ферму». Они принимают семь заповедей анимализма, самая важная из которых - «Все животные равны». Указ написан большими буквами на одной стороне сарая. Снежок учит животных читать и писать, а Наполеон обучает маленьких щенков принципам Анимализм. В ознаменование начала Скотного двора Снежок поднимает зеленый флаг с белым копытом и рогом. Продовольствия много, и ферма работает без сбоев. Свиньи занимают руководящие должности и откладывают специальные продукты питания якобы для личного здоровья. После безуспешной попытки мистера Джонса и его соратников вернуть ферму (позже названной «Битва за коровник») Снежок объявляет о своих планах по модернизации фермы путем строительства мельница. Наполеон оспаривает эту идею, и дело доходит до конца, кульминацией которого является то, что собаки Наполеона прогоняют Снежка, и Наполеон объявляет себя верховным главнокомандующим.

Наполеон вносит изменения в структуру управления фермой, заменяя собрания комитетом свиней, который будет управлять фермой. Через молодого поросенка по имени Визжащий, Наполеон утверждает, что идея ветряной мельницы принадлежит ему, утверждая, что Снежок только пытался привлечь на свою сторону животных. Животные работают усерднее, обещая облегчить жизнь с помощью ветряной мельницы. Когда животные обнаруживают, что мельница рухнула после сильного шторма, Наполеон и Визгун убеждают животных, что Снежок пытается сорвать их проект, и начинают удалять ферму животных Наполеон обвиняет в связях со своим давним соперником. Когда некоторые животные вспоминают битву у коровника, Наполеон (которого нигде не было во время битвы) постепенно мажет Снежка до такой степени, что он говорит, что он соратник мистера Джонса, даже игнорируя тот факт, что Снежок получил награду в размере храбрость, ложно представляя себя главным героем битвы. «Звери Англии» заменены на «Скотный двор», а гимн, прославляющий Наполеона, который, кажется, принимает образ жизни человека («Товарищ Наполеон»), сочиняется и исполняется. Затем Наполеон проводит вторую чистку, во время которой многие животные, утверждающие, что помогают Снежку в заговорах, казнены собаками Наполеона, что беспокоит остальных животных. Несмотря на свои невзгоды, животные легко успокаиваются возражением Наполеона о том, что они живут лучше, чем при мистере Джонсе, а также постоянным блеянием овец «четыре ноги - хорошо, две - плохо».

Мистер Фредерик, соседний фермер, нападает на ферму, используя взрывчатый порошок взорвать восстановленную ветряную мельницу. Хотя животные выигрывают битву, они это делают по большой цене, столько же, в том числе Боксер рабочая лошадка, ранены. Хотя он оправляется от этого, Боксер в конце концов падает, работая на ветряной мельнице (ему на тот момент было почти 12 лет). Его увозят в живодер фургон, и осел по имени Бенджамин предупреждает об этом животных, но Визгун быстро отбивает их тревогу, убеждая животных, что фургон был куплен у живодера в больнице для животных и что вывеска предыдущего владельца не была перекрашена. Впоследствии Визгун сообщает о смерти Боксера и на следующий день чествует его праздником. (Однако Наполеон на самом деле организовал продажу Boxer живодеру, что позволило ему и его ближайшему окружению получить деньги для покупки виски для себя.)

Проходят годы, мельница перестраивается и строится еще одна, что приносит ферме хороший доход. Однако идеалы, которые обсуждал Снежок, включая стойла с электрическим освещением, отоплением и водопроводом, забыты, а Наполеон отстаивает, что самые счастливые животные живут простой жизнью. Помимо Боксера, многие животные, участвовавшие в восстании, мертвы или стары. Мистер Джонс, переехавший после того, как отказался вернуть свою ферму, также умер. Свиньи начинают напоминать людей, поскольку они ходят прямо, носят кнуты, употребляют алкоголь и носят одежду. Семь заповедей сокращены до одной фразы: «Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие». Максим «Четыре ноги - хорошо, две - плохо» аналогично заменяется на «Четыре ноги хорошо, две ноги лучше». Другие изменения включают замену флага «Копыто и Рог» на простой зеленый флаг и перезахоронение черепа Старого Майора, который ранее был выставлен на обозрение.

Наполеон устраивает званый обед для свиней и местных фермеров, с которыми он отмечает новый союз. Он отменяет революционные традиции и восстанавливает название «Усадьба». Мужчины и свиньи начинают играть в карты, льстят и хвалят друг друга, обманывая при игре. И Наполеон, и мистер Пилкингтон, один из фермеров, играют Туз пик в то же время обе стороны начинают громко бороться за то, кто обманул первым. Когда животные снаружи смотрят на свиней и людей, они больше не могут различить их.

Символы

Свиньи

  • Старый майор - Приз в возрасте Средний белый кабан дает вдохновение, питающее восстание. Его также называют Уиллингдон Бьюти, когда показывая. Он представляет собой аллегорическое сочетание Карл Маркс, один из создателей коммунизма, и Владимир Ленин, коммунистический лидер Русская революция и ранний советский народ, в котором он формулирует принципы революции. Его череп, выставленный на всеобщее обозрение, напоминает о Ленине, чей забальзамированное тело было выставлено на обозрение.[16] К концу книги череп перезахоронен.
  • Наполеон - «Большой, довольно свирепый на вид Беркшир кабан, единственный из Беркшира на ферме, не очень болтливый, но с репутацией добивающегося своего ».[17] Аллегория Иосиф Сталин,[16] Наполеон - лидер Ферма животных.
  • Снежок - Соперник Наполеона и первоначальный глава фермы после свержения Джонса. Его жизнь параллельна жизни Лев Троцкий,[16] но может также сочетать элементы Ленина.[18][c]
  • Визжащий - Маленький, белый, толстый свинарник, который служит заместителем Наполеона и министром пропаганды, занимая должность, аналогичную должности Вячеслав Молотов.[16]
  • Minimus - Поэтическая свинья, которая пишет второй и третий национальные гимны Animal Farm после пения «Зверей Англии», запрещена. Родден сравнивает его с поэтом Владимир Маяковский.[19]
  • Поросята - намекают, что они дети Наполеона и являются первым поколением животных, подчиненных его идее неравенства животных.
  • Молодые свиньи - четыре свиньи, которые жалуются на захват Наполеоном фермы, но их быстро заставляют замолчать, а затем казнят, первые животные, убитые в ходе чистки на ферме Наполеона. Вероятно, исходя из Великая чистка из Григорий Зиновьев, Лев Каменев, Николай Бухарин, и Алексей Рыков.
  • Конъюнктивит - несовершеннолетняя свинья, упоминаемая только один раз; он - дегустатор, который пробует еду Наполеона, чтобы убедиться, что она не отравлена, в ответ на слухи о покушении на Наполеона.

Люди

  • Мистер Джонс - Пьяница, который является первоначальным владельцем Manor Farm, фермы в аварийном состоянии с рабочими, которые часто бездельничают на работе. Он аллегория русского Царь Николай II,[20] кто отрекся от престола после Февральская революция 1917 года и был убит вместе с остальной семьей Большевики 17 июля 1918 года. Животные восстают из-за того, что Джонс так много пьет, что он не заботится о них.
  • Мистер Фредерик - жесткий владелец фермы Пинчфилд, небольшой, но ухоженной соседней фермы, который ненадолго заключает союз с Наполеоном.[21][22][23][24] Скотный двор делит земельные границы с Пинчфилдом с одной стороны и Фоксвудом с другой, что делает Скотный двор «буферной зоной» между двумя спорящими фермерами. Животные Фермы боятся Фредерика, так как ходят слухи о том, что он жестоко обращается со своими животными и развлекается петушиные бои (вероятная аллегория нарушений прав человека Адольф Гитлер ). Наполеон заключает союз с Фредериком, чтобы продавать излишки древесины, которую также искал Пилкингтон, но приходит в ярость, узнав, что Фридрих заплатил ему фальшивыми деньгами. Вскоре после мошенничества Фредерик и его люди вторгаются на Скотный двор, убивая множество животных и разрушая ветряную мельницу. Краткосрочный союз и последующее вторжение могут указывать на Пакт Молотова – Риббентропа и Операция Барбаросса.[23][25][26]
  • Мистер Пилкингтон - спокойный, но хитрый и обеспеченный владелец фермы Фоксвуд, большой соседней фермы, заросшей сорняками. Пилкингтон богаче, чем Фредерик, и у него больше земли, но его ферма требует ухода, в отличие от меньшей, но более эффективной фермы Фредерика. Хотя Пилкингтон находится в плохих отношениях с Фредериком, он также обеспокоен революцией животных, которая свергнула Джонса, и обеспокоен тем, что это может случиться и с ним.
  • Мистер Уимпер - человек, нанятый Наполеоном для связи между животноводческой фермой и человеческим обществом. Сначала его используют для приобретения предметов первой необходимости, которые нельзя производить на ферме, таких как собачье печенье и парафиновая свеча, но позже он добывает для свиней такую ​​роскошь, как алкоголь.

Лошади

  • Боксер - Верный, добрый, целеустремленный, чрезвычайно сильный, трудолюбивый и респектабельный конь, хотя и довольно наивный и легковерный.[27] Боксер выполняет большую часть физического труда на ферме. Показано, что он придерживается убеждения, что «Наполеон всегда прав». В какой-то момент он оспорил заявление Визгуна о том, что Снежок всегда был против благополучия фермы, чем вызвал нападение собак Наполеона. Но огромная сила Боксера отражает атаку, беспокоя свиней, что их авторитет может быть поставлен под сомнение. Боксера сравнивали с Алексей Стаханов, усердный и восторженный образец для подражания Стахановское движение.[28] Он был описан как «верный и сильный»;[29] он считает, что любую проблему можно решить, если будет больше работать.[30] Когда Боксер ранен, Наполеон продает его местному жителю. живодер чтобы купить себе виски, и Визгун дает трогательный отчет, фальсифицируя смерть Боксера.
  • Молли - эгоцентричная, своенравная и тщеславная молодая белая кобыла, которая после революции быстро уезжает на другую ферму, подобно тем, кто покинул Россию после падения царя.[31] Она снова упоминается только раз.
  • Клевер - нежная, заботливая кобыла, проявляющая заботу, особенно о боксере, который часто слишком давит на себя. Клевер может читать все буквы алфавита, но не может «складывать слова». Кажется, она уловила хитрые уловки и схемы, придуманные Наполеоном и Визгом.
  • Бенджамин - Осел, одно из самых старых и мудрых животных на ферме, и одно из немногих, кто умеет правильно читать. Он скептичен, темпераментен и циничен: его наиболее частое замечание: «Жизнь будет продолжаться так, как всегда, то есть плохо». Академик Моррис Дикштейн предположил, что в вечном скептицизме этого существа есть «доля самого Оруэлла».[32] и действительно, друзья назвали Оруэлла «Ослом Джорджем» в честь его ворчливого осла Бенджамина в Ферма животных."[33]

Другие животные

  • Мюриэль - мудрая старая коза, которая дружит со всеми животными на ферме. Как и Бенджамин, Мюриэль - одно из немногих животных на ферме, которое не является свиньей, но умеет читать.
  • Щенки - детище Джесси и Блюбелл, щенки были забраны при рождении Наполеоном и выращены им, чтобы служить его мощной силой безопасности.
  • Моисей - Ворон, «особенный питомец мистера Джонса, был шпионом и рассказчиком, но он также был умным болтуном».[нужна цитата ] Первоначально вслед за миссис Джонс в изгнании он появляется снова через несколько лет и возобновляет свою роль говорящего, но не работающего. Он угощает жителей Скотной фермы рассказами о чудесном месте за облаками, которое называется «Сахарная гора, эта счастливая страна, где мы, бедные животные, навсегда отдохнем от наших трудов!» Оруэлл изображает установленная религия как «черный ворон жречества - обещающий пирог в небе, когда ты умрешь, и верно служащий тому, кто окажется у власти». Наполеон возвращает Ворона (гл. IX), а Сталин - Русская Православная Церковь.[32]
  • Овцы - они демонстрируют ограниченное понимание анимализма и политической атмосферы фермы, но, тем не менее, являются голосом слепого подчинения.[32] как они блеют в поддержку идеалов Наполеона во время его речей и встреч со Снежком. Их постоянное блеяние «четыре ноги - хорошо, две ноги - плохо» использовалось как средство, чтобы заглушить любую оппозицию или альтернативные взгляды Снежка, так же как Сталин использовал истерическую толпу, чтобы заглушить Троцкого.[34] К последнему разделу книги Визгун (пропагандист) обучает овец менять свой лозунг на «четыре ноги лучше, две ноги лучше», что они покорно и делают.
  • Куры - Курам в начале революции обещают, что они сохранят свои яйца, которые украдены у них при мистере Джонсе. Однако вскоре у них забирают яйца под предлогом покупки товаров за пределами скотного хозяйства. Курицы - одни из первых, кто восстает, хотя и безуспешно, против Наполеона.
  • Коровы - коров соблазняют на революцию обещаниями, что их молоко не будет украдено, но может быть использовано для выращивания собственных телят. Затем их молоко крадут свиньи, которые учатся доить их. Молоко добавляется в пюре свиней каждый день, в то время как другим животным такая роскошь не предоставляется.
  • Кошка - Никогда не видели для выполнения какой-либо работы, кошка отсутствует в течение длительного времени и прощена, потому что ее оправдания настолько убедительны, и она «мурлыкала так нежно, что было невозможно не поверить в ее добрые намерения».[35] Ее не интересует политика фермы, и единственный раз, когда ее регистрируют как участвующую в выборах, выясняется, что она фактически «голосовала за обе стороны».[36]

Жанр / Стиль

Джорджа Оруэлла Ферма животных является примером политической сатиры, которая, по словам самого Оруэлла, имела «более широкое применение» с точки зрения ее актуальности.[37] Стилистически эта работа имеет много общего с некоторыми другими работами Оруэлла, в первую очередь 1984, так как оба считались произведениями Swiftian Satire.[38] Кроме того, эти две выдающиеся работы, кажется, предлагают мрачный взгляд Оруэлла на будущее человечества; он, кажется, подчеркивает потенциальную / текущую угрозу антиутопий, подобных тем, Ферма животных и 1984.[39] В такого рода работах Оруэлл отчетливо ссылается на беспорядок и травматическое состояние Европы после Второй мировой войны.[40] Стиль и философия письма Оруэлла в целом были очень озабочены поиском истины в письме.[41] Оруэлл был приверженцем прямого общения, учитывая, что, по его мнению, слова обычно использовались в политике для обмана и запутывания.[41] По этой причине он осторожен, в Ферма животных, чтобы рассказчик говорил беспристрастно и просто.[41] Разница проявляется в том, как животные разговаривают и взаимодействуют, поскольку в целом нравственные животные, кажется, ясно высказывают свои мысли, в то время как злые животные на ферме, такие как Наполеон, искажают язык таким образом, чтобы он встречался с их собственными коварными мыслями. желания.[41] Этот стиль отражает близость Оруэлла к проблемам, стоящим перед Европой того времени, и его решимость критически прокомментировать сталинскую Советскую Россию.[41]

Фон

Происхождение и написание

Джордж Оруэлл написал рукопись в 1943 и 1944 годах после своих переживаний во время гражданская война в Испании, который он описал в Дань Каталонии (1938). В предисловии к украинскому изданию 1947 г. Ферма животныхон объяснил, как бегство от коммунистических чисток в Испании научило его, «как легко тоталитарная пропаганда может контролировать мнение просвещенных людей в демократических странах».[нужна цитата ] Это побудило Оруэлла разоблачить и решительно осудить то, что он считал Сталинский развращение изначальных социалистических идеалов.[42] Дань Каталонии плохо продается; после просмотра Артур Кестлер самый продаваемый, Тьма в полдень, о Московские процессы Оруэлл решил, что художественная литература - лучший способ описать тоталитаризм.[43]

Непосредственно перед написанием книги Оруэлл оставил BBC. Он также был расстроен брошюрой для пропагандистов, выпущенной Министерством информации. Буклет содержал инструкции о том, как подавить идеологические страхи перед Советским Союзом, в том числе указания, согласно которым красный террор был плодом нацистского воображения.[44]

В предисловии Оруэлл описал источник идеи установить книгу на ферме:[42]

... Я видел маленького мальчика лет десяти, который вел огромную телегу по узкой тропинке и хлестал ее всякий раз, когда тот пытался повернуть. Меня поразило, что, если бы только такие животные осознали свою силу, мы не имели бы над ними власти, и что люди эксплуатируют животных во многом так же, как богатые эксплуатируют пролетариат.

В 1944 году рукопись была почти уничтожена, когда немецкий Летающая бомба Фау-1 попал в его Лондон. Оруэлл часами просматривал завалы, чтобы найти страницы целыми.[45]

Публикация

Издательский

Поначалу Оруэлл столкнулся с трудностями при публикации рукописи, в основном из-за опасений, что книга может нарушить союз между Великобританией, Соединенными Штатами и Советским Союзом. Четыре издательства отказались публиковать Ферма животных, однако один из них изначально принял работу, но отклонил ее после консультации с Министерство информации.[46][d] В итоге, Секер и Варбург опубликовал первое издание в 1945 году.

Вовремя Вторая мировая война Оруэллу стало ясно, что антисоветская литература - это не то, к чему прикоснется большинство крупных издательств, включая его постоянного издателя. Голланц. Он также представил рукопись в Фабер и Фабер, где поэт Т. С. Элиот (который был директором фирмы) отверг его; Элиот написал Оруэллу в ответ, похвалил книгу за «хорошее письмо» и «фундаментальную целостность», но заявил, что они примут ее к публикации только в том случае, если у них будет некоторое сочувствие к точке зрения, «которую я считаю в целом Троцкист Элиот сказал, что считает эту точку зрения «неубедительной», и утверждал, что свиньи были созданы, чтобы лучше всего управлять фермой; он утверждал, что кто-то может возразить, что «то, что было необходимо ... было не больше коммунизмом, а более публичным. -воздушные свиньи ».[47] Оруэлл пусть Андре Дойч, который работал на Nicholson & Watson в 1944 году, прочитал машинописный текст, и Дойч был уверен, что Nicholson & Watson захотят опубликовать его; однако они этого не сделали и "прочитали Оруэллу лекцию о том, что они считали ошибками в Ферма животных."[48] В его Лондонское письмо 17 апреля 1944 г. Партизанский обзор Оруэлл писал, что «сейчас практически невозможно напечатать что-либо откровенно антироссийское. Антироссийские книги появляются, но в основном из католических издательств и всегда с религиозной или откровенно реакционной точки зрения».

Издатель Джонатан Кейп, который изначально принял Ферма животных, впоследствии отклонил книгу после того, как чиновник британского Министерства информации предупредил его[49] - хотя государственный служащий, который, как предполагается, отдал приказ, позже оказался Советский шпион.[50] Писать в Леонард Мур, партнер литературного агентства Christy & Moore, издатель Джонатан Кейп пояснил, что решение было принято по совету высокопоставленного чиновника Министерства информации. Такой вопиющий антисоветский уклон был неприемлем, и выбор свиней в качестве доминирующего класса считался особенно оскорбительным. Можно разумно предположить, что «важным должностным лицом» был человек по имени Питер Смоллетт, которого позже разоблачили как советского агента.[51] Оруэлл с подозрением относился к Смоллетту / Смолке, и он был бы одним из имен Оруэлла. включен в его список крипто-коммунистов и попутчиков, отправленных в Информационно-исследовательский отдел в 1949 году. Издатель написал Оруэллу:[49]

Если бы басня была адресована в основном диктаторам и диктатурам в целом, то ее можно было бы опубликовать, но басня действительно следует, как я теперь вижу, настолько полно, что прогресс русских Советов и их двух диктаторов [Ленина и Сталина] может относиться только к России, исключая другие диктатуры.

Другое дело: было бы менее обидно, если бы в басне преобладающей кастой не были свиньи. Я думаю, что выбор свиней в качестве правящей касты, несомненно, оскорбит многих людей, особенно тех, кто немного обидчив, как, несомненно, русских.

Фредерик Варбург также столкнулся с давлением против публикации, даже со стороны людей в его собственном офисе и его жены Памелы, которая считала, что сейчас не время для неблагодарности по отношению к Сталину и героическим Красная армия,[52] который имел сыграл важную роль в победе Адольф Гитлер. В газете напечатан русский перевод. Посев, и в предоставлении разрешения на перевод на русский язык Ферма животныхОруэлл заранее отказался от всех гонораров. Перевод на украинский язык, сделанный в Германии, был в значительной степени конфискован американскими властями военного времени и передан советской комиссии по репатриации.[e]

В октябре 1945 года Оруэлл написал Фредерику Варбургу, в котором выразил заинтересованность в изучении возможности того, что политический карикатурист Дэвид Лоу может проиллюстрировать Ферма животных. Лоу написал письмо, в котором говорилось, что он «хорошо провел время с ФЕРМА ЖИВОТНЫХ - отличный кусочек сатиры - это прекрасно проиллюстрировало бы ». Из этого ничего не вышло, и пробный выпуск, выпущенный Secker & Warburg в 1956 году с иллюстрациями Джона Драйвера, был оставлен, но Folio Society опубликовал издание в 1984 году, иллюстрированное Квентин Блейк и издание, иллюстрированное карикатуристом Ральф Стедман был опубликован Secker & Warburg в 1995 году в ознаменование пятидесятой годовщины первого издания Ферма животных.[53][54]

Предисловие

Первоначально Оруэлл написал предисловие, в котором жаловался на британцев. самоцензура и как британский народ подавлял критику СССР, своего союзника во Второй мировой войне:

Зловещий факт о литературной цензуре в Англии заключается в том, что она в значительной степени добровольна ... Британская пресса об этом не сообщает, не потому, что вмешивается правительство, а из-за общего молчаливого соглашения о том, что «не годится» упоминать этот конкретный факт.

Хотя в первом издании было место для предисловия, оно не было включено.[46] и по состоянию на июнь 2009 года большинство изданий книги не включали его.[нужна цитата ]

Секер и Варбург опубликовали первое издание Ферма животных в 1945 г. без введения. Однако издатель предоставил место для предисловия в авторской корректуре, составленной по рукописи. По неизвестным причинам предисловие не было предоставлено, и номера страниц пришлось изменить в последнюю минуту.[46]

В 1972 г. Ян Ангус нашел оригинальный машинописный текст под названием «Свобода печати», и Бернард Крик опубликовал его вместе со своим предисловием в Литературное приложение к The Times 15 сентября 1972 г. как «Как было написано эссе».[46] В своем эссе Оруэлл критиковал британскую самоцензуру со стороны прессы, в частности, подавление нелестных описаний Сталина и Советского правительства.[46] Это же эссе также появилось в итальянском издании 1976 г. Ферма животных с другим введением Крика, утверждающим, что это первое издание с предисловием. Другие издатели по-прежнему отказывались ее публиковать.[требуется разъяснение ]

Прием

Современные обзоры работы не всегда были положительными. Написание на американском Новая Республика Жорж Соул выразил разочарование в книге, написав, что она «озадачила и опечалила меня. В целом она казалась скучной. Аллегория оказалась скрипучей машиной для неуклюжего высказывания того, что было сказано лучше прямо. " Соул считал, что животные недостаточно соответствовали их реальным источникам вдохновения, и сказал: «Мне кажется, что неудача этой книги (коммерчески она уже имеет огромный успех) проистекает из того факта, что сатира не касается то, что автор испытал, но скорее со стереотипными представлениями о стране, которую он, вероятно, не очень хорошо знает ».[55]

Хранитель 24 августа 1945 г. позвонил Ферма животных «Восхитительно юмористическая и едкая сатира на правление многих немногими».[56] Тоско Файвел, писать в Трибуна в тот же день назвал книгу «нежной сатирой на определенное государство и на иллюзии эпохи, которая, возможно, уже позади нас». Джулиан Саймонс ответил 7 сентября: "Если мы не ожидаем, в Трибуна хотя бы признание того факта, что это сатира нисколько не ласковая по отношению к конкретному государству - Советской России? Мне кажется, что рецензент должен иметь смелость отождествлять Наполеона со Сталиным, а Снежка с Троцким и выражать мнение, благоприятное или неблагоприятное для автора, по политическим мотивам. Возможно, через сто лет, Ферма животных может быть просто сказка; сегодня это политическая сатира, в которой много смысла ". Ферма животных за десятилетия, прошедшие после этих первых замечаний, было предметом множества комментариев.[57]

В ЦРУ с 1952 по 1957 год в рамках операции «Эдинозавр» отправил миллионы воздушных шаров с копиями романа в Польшу, Венгрию и Чехословакию, чьи военно-воздушные силы пытались сбить шары.[43]

Время журнал выбрал Ферма животных как один из 100 лучших англоязычных романов (1923–2005);[11] он также фигурировал под номером 31 на Список лучших романов ХХ века в современной библиотеке.[12] Он выиграл Ретроспективная премия Хьюго в 1996 г. и входит в Великие книги западного мира выбор.[15]

Популярное чтение в школах, Ферма животных был признан самой любимой школьной книгой в британском опросе 2016 года[58]

Ферма животных также столкнулся с множеством проблем в школах США.[59] Ниже приведены примеры этого противоречия, существовавшего вокруг работы Оруэлла:

  • В Общество Джона Берча в Висконсине бросили вызов прочтению Ферма животных в 1965 году из-за его ссылки на восстание масс.[59][60]
  • Комитет Совета английского языка штата Нью-Йорк по защите от цензуры обнаружил, что в 1968 г. Ферма животных был широко признан «проблемным альбомом».[59]
  • Цензура, проведенная в округе ДеКалб, штат Джорджия, в период с 1979 по 1982 год, показала, что многие школы пытались ограничить доступ к Ферма животных из-за своих «политических теорий».[59]
  • Суперинтендант в округе Бэй, Флорида, запрещает Ферма животных в средней и старшей школе в 1987 году.[59]
    • Однако Совет быстро вернул книгу, получив жалобы на запрет как «неконституционный».[59]
  • Ферма животных был исключен из учебной программы школьного округа в 2017 году в Стонингтоне, штат Коннектикут.[61]

Ферма животных также столкнулся с аналогичными формами сопротивления в других странах.[59] ALA также упоминает способ, которым книга была запрещена к показу на Международной книжной ярмарке в Москве, Россия, в 1977 году и запрещена в школах в Объединенных Арабских Эмиратах за ссылки на практики или действия, которые бросают вызов арабским или исламским верованиям, например свиньи или алкоголь.[59]

Таким же образом, Ферма животных также столкнулся с относительно недавними проблемами в Китае. В 2018 году правительство приняло решение подвергнуть цензуре все публикации в Интернете, посвященные или относящиеся к Ферма животных.[62] Однако сама книга по состоянию на 2019 год по-прежнему продается в магазинах. Эми Хокинс и Джеффри Вассерстрем из Атлантический океан заявил в 2019 году, что книга широко доступна в материковом Китае по нескольким причинам: широкая публика в целом больше не читает книги, потому что элиты, которые все же читают книги, в любом случае чувствуют связь с правящей партией, и потому что Коммунистическая партия считает, что это слишком агрессивно блокирует культурные продукты в качестве ответственности. Авторы заявили: «Было и остается так же легко купить 1984 и Ферма животных в Шэньчжэнь или же Шанхай как в Лондоне или Лос-Анджелесе ".[63]Расширенная версия книги, выпущенная в Индии в 2017 году, получила широкую признательность за то, что уловила намерения автора, переиздав предложенное предисловие к Первому изданию и предисловие, которое он написал для украинского издания ».[64]

Анализ

Анимализм

Свиньи Снежок, Наполеон и Визгун преобразовывают идеи Старого Мейджора в «законченную систему мышления», которую они формально называют Анимализмом, аллегорическим отсылкой к Коммунизм, не путать с философия Анимализм. Вскоре после этого Наполеон и Визгун участвуют в деятельности, связанной с людьми (употребление алкоголя, сон в кроватях, торговля), что было явно запрещено Семью заповедями. Визгун используется для изменения Семи Заповедей, чтобы объяснить эту гуманизацию, намек к пересмотру истории Советским правительством для того, чтобы контролировать представления людей о себе и своем обществе.[65]

Визгун разваливается у подножия торцевой стены большого амбара, где были написаны Семь заповедей (гл. Viii) - предварительная работа для мультфильма 1950 года. Норман Петт и Дональд Фриман

Первоначальные заповеди таковы:

  1. Все, что стоит на двух ногах, - враг.
  2. Все, что идет на четырех ногах или имеет крылья, - друг.
  3. Ни одно животное не должно носить одежду.
  4. Ни одно животное не должно спать в постели.
  5. Ни одно животное не должно употреблять алкоголь.
  6. Ни одно животное не должно убивать другое животное.
  7. Все животные равны.

Эти заповеди также сводятся к изречению «Четыре ноги - хорошо, две - плохо!» который в основном используется овцами на ферме, часто для срыва дискуссий и разногласий между животными о природе анимализма.

Позже Наполеон и его свиньи тайно пересматривают некоторые заповеди, чтобы избавиться от обвинений в нарушении закона. Ниже перечислены измененные заповеди, изменения выделены жирным шрифтом:

  1. Ни одно животное не должно спать в постели с простынями.
  2. Ни одно животное не должно употреблять алкоголь чрезмерно.
  3. Ни одно животное не должно убивать другое животное без причины.

В конце концов, их заменяют изречениями: «Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие» и «Четыре ноги лучше, две ноги лучше», поскольку свиньи становятся более человечными. Это ироничный поворот к первоначальной цели Семи заповедей, которые должны были поддерживать порядок на животноводческой ферме, объединяя животных вместе против людей и не позволяя животным следовать злым привычкам людей. Пересмотр заповедей Оруэлл демонстрирует, насколько просто политическая догма можно превратить в податливый пропаганда.[66]

Значение и аллегория

Флаг Рога и Копыта, описанный в книге, похоже, основан на серп и молот, коммунистический символ. К концу книги, когда Наполеон получает полный контроль, Копыто и Рог снимаются с флага.

Биограф Оруэлла Джеффри Мейерс писал: «Практически каждая деталь в этой аллегории имеет политическое значение».[67] Сам Оруэлл писал в 1946 году: «Конечно, я задумал это прежде всего как сатиру на русскую революцию ... [и] такой революции (насильственная заговорщическая революция, возглавляемая бессознательно жаждущими власти людьми) может привести только к смене хозяев [-] революции приводят к радикальному улучшению только тогда, когда массы бдительны ».[68] В предисловии к украинскому изданию 1947 года он заявил: «... в течение последних десяти лет я был убежден, что разрушение советского мифа необходимо, если мы хотим возрождения социалистического движения. По возвращении из Испании [ в 1937 г.] Я задумал разоблачить советский миф в рассказе, который мог бы легко понять почти любой и который можно было бы легко перевести на другие языки ».[69]

Восстание животных против фермера Джонса - это аналогия Оруэлла с Октябрь 1917 г. большевистская революция. В Битва за коровник было сказано, что представляет союзническое вторжение из Советская Россия в 1918 г.,[26] и поражение Белые русские в Гражданская война в России.[25] Превосходство свиней отражает рост сталинской бюрократии в СССР, так же как появление Наполеона в качестве единоличного лидера фермы отражает появление Сталина.[27] Присвоение свиньями молока и яблок для собственных нужд, «поворотный момент истории», как назвал это Оруэлл в письме к Дуайт Макдональд,[68] выступает аналогом разгрома левых в 1921 г. Кронштадтское восстание против большевиков, [68] и тяжелые усилия животных построить ветряную мельницу предполагают различные Пятилетние планы. Щенки, контролируемые Наполеоном, параллельны воспитанию тайной полиции в сталинской структуре, а отношение свиней к другим животным на ферме напоминает внутренний террор, с которым столкнулось население в 1930-х годах.[70] В седьмой главе, когда животные признаются в своих несуществующих преступлениях и их убивают, Оруэлл прямо ссылается на чистки, признания и показать испытания конца 1930-х гг. Это способствовало убеждению Оруэлла в том, что большевистская революция была коррумпирована, а советская система прогнила.[71]

Питер Эджерли Фирхов и Питер Дэвисон утверждают, что Битва за Мельницу, конкретно ссылаясь то Сталинградская битва и Битва под Москвой, представляет Вторая Мировая Война.[25][26] Во время битвы Оруэлл первым написал: «Все животные, включая Наполеона», укрылись. Оруэлл попросил издателя изменить это на «Все животные, кроме Наполеона» в знак признания решения Сталина остаться в Москве во время наступления Германии.[72] Оруэлл попросил изменения после того, как встретился Юзеф Чапски в Париже в марте 1945 года. Чапский, переживший Катынская резня и противник советского режима, сказал Оруэлл, когда Оруэлл писал Артур Кестлер, что именно «характер [и] величие Сталина» спасли Россию от немецкого вторжения.[f]

Передний ряд (слева направо): Рыков, Скрыпник, и Сталин - «Когда Снежок доходит до решающих моментов в своих речах, его заглушает овца (гл. V), как и в съезд партии в 1927 г. [вверху], по наущению Сталина «призывы к оппозиции были утонули в непрерывном, истерически нетерпимом шуме с пола». (Исаак Дойчер[73])

Другие связи, предложенные писателями, иллюстрируют телескопирование Оруэллом российской истории с 1917 по 1943 год.[74][грамм] включают волну восстания, которая прокатилась по сельской местности после восстания, что означает неудавшиеся революции в Венгрии и в Германии (Глава IV); конфликт между Наполеоном и Снежком (Глава V), параллельный "двум конкурирующим и квазимессианским убеждениям, которые, казалось, противопоставлялись друг другу: Троцкизм, с его верой в революционное призвание пролетариата Запада; и сталинизм с его прославлением Социалистическая судьба России ";[75] Взаимодействие Наполеона с Уимпером и рынками Уиллингдона (Глава VI), параллельное Договор Рапалло; и поддельные банкноты Фредерика, параллельные Пакт Гитлера-Сталина от августа 1939 г., после чего Фредерик без предупреждения атакует Скотную ферму и разрушает мельницу.[23]

Книга близка, свиньи и люди в некотором роде сближение, отражал точку зрения Оруэлла на 1943 г. Тегеранская конференция[час] Казалось, что это свидетельствует об установлении «наилучших возможных отношений между СССР и Западом» - но на самом деле им суждено, как пророчески предсказал Оруэлл, продолжать разваливаться.[76] Разногласия между союзниками и начало Холодная война предлагается, когда Наполеон и Пилкингтон, оба подозрительно, «одновременно сыграли пиковый туз».[72]

Точно так же музыка в романе, начиная с «Зверей Англии» и более поздних гимнов, проводит параллели »Интернационал "и его принятие и отклонение советскими властями в качестве гимна СССР в 1920-х и 1930-х годах.[нужна цитата ]

Адаптации

Фильмы

Ферма животных дважды был адаптирован к фильму. Оба отличаются от романа и обвиняются в значительных вольностях, в том числе в санировании некоторых аспектов.[нужна цитата ]

  • Ферма животных (1954) - анимационный фильм, в котором Наполеон в конце концов свергнут второй революцией. В 1974 г. Э. Ховард Хант показал, что он был отправлен ЦРУ с Психологическая война Департамент, чтобы получить права на фильм от вдовы Оруэлла, и в результате анимация 1954 года была профинансирована агентством.[77]
  • Ферма животных (1999) - телевизионная версия в прямом эфире, показывающая, как режим Наполеона рушится сам по себе, а на ферме появляются новые владельцы, отражая крах советского коммунизма.[нужна цитата ]

В 2012 году HFR-3D версия Ферма животных, потенциально направленный Энди Серкис, было объявлено.[78][требуется разъяснение ]

Радио инсценировки

Радиоверсия BBC, созданная Райнер Хеппенстолл, транслировался в январе 1947 года. Оруэлл слушал постановку в своем доме на Кэнонбери-сквер в Лондоне вместе с Хью Гордон Портеус, среди других. Позже Оруэлл написал Хеппенстоллу, что Портеус, «который не читал книгу, понял, что происходило через несколько минут».[79]

Следующая радиопродукция, опять же с использованием собственной инсценировки книги Оруэлла, транслировалась в январе 2013 года на BBC. Радио 4. Тэмсин Грейг рассказали, и актерский состав включал Ники Хенсон как Наполеон, Тоби Джонс как пропагандист Визгун, и Ральф Инесон как боксер.[80]

Сценические постановки

Театральная версия на музыку Ричард Писли и слова Адриан Митчелл, был поставлен на Национальный театр Лондон, 25 апреля 1984 г., режиссер Питер Холл. В 1985 году он посетил девять городов.[81]

Сольная версия, адаптированная и исполненная Гаем Мастерсоном, премьера Театр Траверс Эдинбург в январе 1995 года и с тех пор гастролировал по всему миру.[82][83]

Комикс

Копия министерства иностранных дел первой партии Нормана Петта Ферма животных комикс.

В 1950 г. Норман Петт и его писательский партнер Дон Фриман были тайно наняты Британское министерство иностранных дел адаптироваться Ферма животных в комикс. Этот комикс не публиковался в Великобритании, но публиковался в бразильских и бирманских газетах.[84]

Смотрите также

Книги

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Оруэлл в своем обзоре Франц Боркенау с Испанская кабина в Время и прилив, 31 июля 1937 г., и «Разлив испанских бобов», New English Weekly, 29 июля 1937 г.
  2. ^ Брэдбери, Малькольм, Вступление
  3. ^ В соответствии с Кристофер Хитченс «Лица Ленина и Троцкого объединены в одно [то есть Снежок], или, может быть, даже [...] можно сказать, что Ленина нет вообще».[18]
  4. ^ Оруэлл, 1976 г., стр. 25 La libertà di stampa
  5. ^ Струве, Глеб. Рассказывая русским, написано для российского журнала Новый Русский Ветер, перепечатано в книге "Вспоминая Оруэлла"
  6. ^ Примечание к тексту, Питер Дэвисон, Ферма животных, Penguin edition 1989 г.
  7. ^ В предисловии к Ферма животных Однако Оруэлл отметил, что «хотя различные эпизоды взяты из реальной истории русской революции, они рассматриваются схематично и их хронологический порядок изменяется».
  8. ^ Предисловие к украинскому изданию Ферма животных, перепечатано в Оруэлле: Собрание сочинений, Это то, что я думаю

Цитаты

  1. ^ Bynum 2012.
  2. ^ 12 вещей, которые ты 2015.
  3. ^ Английская литература gcse.
  4. ^ Meija 2002.
  5. ^ Оруэлл 2014, п. 23.
  6. ^ Bowker 2013, п. 235.
  7. ^ а б c Дэвисон 2000.
  8. ^ Оруэлл 2014, п. 10.
  9. ^ Ферма животных: Шестьдесят.
  10. ^ Дикштейн 2007, п. 134.
  11. ^ а б Гроссман и Лакайо, 2005 г..
  12. ^ а б Современная библиотека 1998.
  13. ^ "BBC - The Big Read". BBC. Апрель 2003. Проверено 22 марта 2020 г.
  14. ^ Награды Хьюго 1996.
  15. ^ а б «Великие книги западного мира в виде бесплатных электронных книг». prodigalnomore.wordpress.com. 5 марта 2019.
  16. ^ а б c d Родден 1999, стр. 5 и далее.
  17. ^ Оруэлл 1979, п. 15, глава II.
  18. ^ а б Hitchens 2008, стр. 186 и далее.
  19. ^ Родден 1999, п. 11.
  20. ^ Падение Мистера.
  21. ^ Sparknotes "Литература.
  22. ^ Планирует Фредерика, как.
  23. ^ а б c Мейерс 1975, п. 141.
  24. ^ Блум 2009.
  25. ^ а б c Фирхов 2008, п. 102.
  26. ^ а б c Дэвисон 1996, п. 161.
  27. ^ а б "Ферма животных". Фильмы по запросу. 2014.
  28. ^ Родден 1999, п. 12.
  29. ^ Сазерленд 2005 С. 17–19.
  30. ^ Ропер 1977 С. 11–63.
  31. ^ Редакторы SparkNotes. (2007). "Персонажи животноводческой фермы". SparkNotes. Получено 7 декабря 2019.
  32. ^ а б c Дикштейн 2007, п. 141.
  33. ^ Оруэлл 2006, п. 236.
  34. ^ Мейерс 1975, п. 122.
  35. ^ Оруэлл 2009, п. 52.
  36. ^ Оруэлл 2009, п. 25.
  37. ^ Дван, Дэвид (2012). "Парадокс Оруэлла: равенство в Ферма животных". ELH. 79 (3): 655–83. Дои:10.1353 / elh.2012.0025. ISSN  1080-6547. S2CID  143828269.
  38. ^ Крик, Бернард (31 декабря 1983 г.). «Настоящее послание 1984 года: переоценка классики Оруэлла». Financial Times.
  39. ^ rosariomario (10 апреля 2011 г.). "Джордж Оруэлл: Роман-антиутопия - 1984 - Скотный двор". Spazio personale di mario aperto a all 24 or su. Получено 26 ноября 2019.
  40. ^ Оруэлл, Джордж. «Политика и английский язык». Литературная кавалькада. 54: 20–26. ProQuest  210475382.
  41. ^ а б c d е Заметки о знаниях (1996). "Ферма животных". Печатка Классическая. ProQuest  2137893954.
  42. ^ а б Оруэлл 1947.
  43. ^ а б Далримпл, Уильям. «Новые взрывчатые вещества времен холодной войны». Зритель. Архивировано из оригинал 26 августа 2019 г.
  44. ^ Овери 1997, п. 297.
  45. ^ Гетцельс, Рэйчел (12 сентября 2012 г.). «Открыта мемориальная доска, где животноводческая ферма Джорджа Оруэлла чуть не загорелась». Получено 19 октября 2020.
  46. ^ а б c d е Свобода прессы.
  47. ^ Элиот 1969.
  48. ^ Оруэлл 2013, п. 231.
  49. ^ а б Побелка Сталина 2008.
  50. ^ Тейлор 2003, п. 337.
  51. ^ Leab 2007, п. 3.
  52. ^ Файвел 1982, п. 139.
  53. ^ Оруэлл 2001, п. 123.
  54. ^ Оруэлл 2015 С. 313–14.
  55. ^ Соул 1946.
  56. ^ Книги дня 1945 года.
  57. ^ Оруэлл 2015, п. 253.
  58. ^ "Скотная ферма Джорджа Оруэлла возглавляет список любимых школьных книг в стране". Независимый. Получено 15 декабря 2019.
  59. ^ а б c d е ж грамм час admin (26 марта 2013). "Запрещенная и оспариваемая классика". Пропаганда, Законодательство и проблемы. Получено 26 ноября 2019.
  60. ^ "Ферма Джорджа Оруэлла". Запрещенная библиотека. Получено 15 декабря 2019.
  61. ^ «Доступность и качество воды в результате стратифицированного дрейфа в бассейне реки Ангилья, Стонингтон и Северный Стонингтон, Коннектикут». 1991 г. Дои:10.3133 / wri854276. S2CID  127327679. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  62. ^ Оппенгейм, Майя (1 марта 2018 г.). «Китай запрещает животноводческую ферму Джорджа Оруэлла и запрещает размещать в сети букву« N », поскольку цензура поддерживает план Си Цзиньпина по сохранению власти». Независимый. ProQuest  2055087191.
  63. ^ Хокинс, Эми; Вассерстрем, Джеффри (13 января 2019 г.). "Почему 1984 Не запрещен в Китае ». Атлантический океан. Получено 15 августа 2020.
  64. ^ «Рецензия на книгу:« Ферма животных »Джорджа Оруэлла получила смешанные отзывы со всего мира, расширенная версия теперь доступна для пиратов». The Policy Times. 23 сентября 2020 г.. Получено 23 сентября 2020.
  65. ^ Родден 1999 С. 48–49.
  66. ^ Карр 2010 С. 78–79.
  67. ^ Мейерс 1975, п. 249.
  68. ^ а б c Оруэлл 2013, п. 334.
  69. ^ Крик 2019, п. 450.
  70. ^ Leab 2007, стр. 6–7.
  71. ^ а б Дикштейн 2007, п. 135.
  72. ^ а б Мейерс 1975, п. 142.
  73. ^ Мейерс 1975 С. 138, 311.
  74. ^ Мейерс 1975, п. 135.
  75. ^ Мейерс 1975, п. 138.
  76. ^ Leab 2007, п. 7.
  77. ^ Чилтон 2016.
  78. ^ Giardina 2012.
  79. ^ Оруэлл 2013, п. 112.
  80. ^ Настоящий Джордж Оруэлл,.
  81. ^ Оруэлл 2013, п. 341.
  82. ^ Один мужчина Животное 2013.
  83. ^ Ферма животных.
  84. ^ Норман Петт.
  85. ^ "Белый Акр Беруэлла против Черного Акко". Хижина дяди Тома и американская культура. Получено 18 октября 2020.

Источники

дальнейшее чтение

внешняя ссылка