Грамматические различия американского и британского английского - American and British English grammatical differences

Одно из самых заметных различий между Американский английский и английский это их грамматические различия.

Соглашение между подлежащим и глаголом

На британском английском (BrE), собирательные существительные может принимать либо единственное число (официальное соглашение ) или множественного числа (условное соглашение ) глагольные формы в зависимости от того, делается ли ударение на теле в целом или на отдельных членах соответственно; сравнивать был назначен комитет с комитет не смог договориться.[1][2] Период, термин правительство всегда использует множественное число в британской конвенции о гражданской службе, возможно, чтобы подчеркнуть принцип коллективная ответственность кабинета министров.[3] Сравните также следующие строки Элвис Костелло песня "Армия Оливера ": Армия Оливера здесь, чтобы остаться / Армия Оливера уже в пути . Некоторые из этих существительных, например сотрудники,[4] на самом деле большую часть времени сочетаются с глаголами множественного числа.

В американском английском (AmE) собирательные существительные почти всегда строятся в единственном числе: комитет не смог договориться. Однако, когда говорящий хочет подчеркнуть, что люди действуют отдельно, местоимение множественного числа может использоваться с глаголом единственного или множественного числа: команда занимает свои места, скорее, чем команда занимает свои места. Такое предложение, скорее всего, будет переделано как члены команды занимают свои места.[5] Несмотря на исключения, такие как использование в Нью-Йорк Таймс, названия спортивных команд обычно используются во множественном числе, даже если форма названия - единственное.[6]

Разница возникает для всех существительных множества, как общих терминов, таких как команда и Компания и имена собственные (например, когда географическое название используется для обозначения спортивной команды). Например,

BrE: Сверхтяжелый это группа, которая не должна работать или же Аптечка первой помощи полоса противоречий;[7][8] AmE: Столкновение известная группа.
BrE: ФК Ред Булл Зальцбург футбольный клуб Австрийской ассоциации; AmE: В Нью-Йорк Ред Буллз американская футбольная команда.

Существительные множественного числа имеют форму множественного числа как в AmE, так и в BrE; Например, Битлз хорошо известная группа; Diamondbacks чемпионы, за одним важным исключением: в американском английском Соединенные Штаты почти повсеместно используется с глаголом единственного числа. Хотя конструкция Соединенные Штаты был более распространен в начале истории страны, поскольку единственное федеральное правительство обладало большей властью и развивалась особая национальная идентичность (особенно после американская гражданская война ) стало стандартом лечить Соединенные Штаты существительное в единственном числе.[9]

Глаголы

Морфология глагола

  • Прошедшее время и причастие прошедшего времени глаголов учиться, портиться, заклинание, гореть, мечтать, запах, проливать, прыгнуть, и другие, могут быть сформированы с помощью -t (научился, испорченныйи т. д.) или с обычным -ed (научился, испорченный, так далее.). В BrE актуальны как неправильные, так и правильные формы, но для некоторых слов (например, нюхать и прыгнул) наблюдается сильная тенденция к неправильным формам, особенно у пользователей Полученное произношение.[нужна цитата ] Другими словами (например, мечтал, наклонился, и научился[10]) регулярные формы встречаются несколько чаще.
    В т концовки часто встречаются в старых американских текстах, особенно в поэзии. Использование причастий прошедшего времени в качестве прилагательных может варьироваться, как в подгоревший тост. (Двухсложная форма научился /ˈлɜːrпɪd/, обычно пишется без акцент, используется как прилагательное для обозначения «образованный» или для обозначения академических институтов как в BrE, так и в AmE.) Наконец, прошедшее время и причастие прошедшего времени жить и стоять на коленях чаще жил и преклонить колени в обоих стандартах, с жил и на коленях как распространенные варианты в США, но не в Великобритании.
  • Горит как прошедшее время свет чаще, чем освещенный в Соединенном Королевстве; Американский английский использует горит означать "зажженный" / "зажженный" / "сделанный, чтобы излучать свет", но освещенный означать "пролить свет на" (например, "рабочий сцены освещенный набор, а затем горит сигарета.").[11] И наоборот, британский английский предпочитает приспособленный как прошедшее время поместиться в целом, тогда как предпочтение американского английского более сложное: AmE предпочитает приспособленный для метафорического смысла создания объекта [прилагательное -] "подходящим" (т.е., подходит) для определенной цели; в пространственных транзитивных контекстах AmE использует приспособленный для ощущения того, что объект соответствует неизменному объекту, который он окружает (например, "приспособленный X вокруг Y "), но поместиться для ощущения того, что объект соответствует неизменному объекту, который его окружает (например, "поместиться[-past] X в Y "); и для пространственных ощущений (как непереходных, так и транзитивных) совпадения по контуру без подразумеваемых изменений любого объекта AmE предпочитает поместиться ("Одежда [прошлое-]поместиться. ";" Одежда [прошлое-]поместиться мне хорошо. ").[12]
  • Прошедшее время плевать "отхаркивать " является плевать в БрЭ, плевать или же плевать в AmE.[13] AmE обычно имеет плевать в образном контексте, например, «Он выплюнул имя с насмешкой», или в контексте отхаркивания объекта, который не является слюной, например, «Он выплюнул рыбу с неприятным вкусом», но плевать «отхаркивается», когда это относится только к отхождению мокроты или слюны.
  • Причастие прошедшего времени увидел обычно распиленный в БрЭ и распил в AmE (как в обрез / обрез).[14]
  • Причастие прошедшего времени получил редко используется в современных BrE, которые обычно используют получил кроме случаев, когда они исправлены в старых выражениях, таких как заработки, полученные нечестным путем и в меньшинстве диалектов, сохраняющих старую форму. Американский словарь Merriam-Webster, однако, перечисляет слово «полученный» как стандартное причастие прошедшего времени слова «get». Согласно Компактный оксфордский словарь английского языка, "Форма получил не используется в британском английском, но очень часто встречается в североамериканском английском "[нужна цитата ]
  • AmE, но не BrE, имеет забыл как менее распространенная альтернатива забытый для причастия прошедшего времени забывать.
  • AmE также допускает использование других неправильных глаголов, таких как нырять (голубь)[15][16] или же красться (прятаться),[17][18] и часто смешивает претерит и формы причастия прошедшего времени (веснапрыгнул, США также веснаподпрыгнул),[19][20] иногда заставляют глаголы, такие как сокращать (сжалсясжался), чтобы иметь дальнейшую форму, таким образом сжалсясморщенный.[21][22] Такое использование часто считается нестандартным; то Книга стилей AP в AmE трактует некоторые неправильные глаголы как разговорные выражения, настаивая на правильных формах прошедшего времени нырять, умолять и красться. Голубь и прятаться в Британии обычно считаются нестандартными, хотя голубь существует в некоторых британских диалектах и прятаться иногда встречается в британской речи.

Использование времен

  • В BrE, иметь или же имеют может использоваться для владения и должны были и иметь может использоваться для модальный по необходимости. Формы, которые включают получил обычно используются в неформальном контексте, а формы без получил в более формальных контекстах. В американской речи форма без получил используется больше, чем в Великобритании, хотя форма с получил часто используется для выделения. Разговорный AmE неофициально использует получил как конечный глагол для этих значений - например, У меня две машины, мне нужно идти.
  • В условные предложения если предложения, разговорная речь в США часто заменяется в придаточном предложении бы и имел бы (обычно сокращается до [Идентификатор и бы) для простого прошлого и для плюсовершенного (Если бы ты ушел сейчас, ты бы успел. / Если бы я [приготовил] пирог, мы могли бы [могли] съесть его на обед в отличие от Если бы ты ушел сейчас, ты бы вовремя. / Если бы я приготовил пирог, мы могли бы съесть его на обед). Этого обычно избегают в письменной форме, потому что это часто все еще считается нестандартным, хотя такое использование бы широко распространен в разговорном американском английском во всех слоях общества. Некоторые надежные источники теперь обозначают это использование как приемлемый английский (США) и больше не называют его разговорным.[23][24] (Бывают ситуации, когда бы также используется в британском английском в предположительно противоречивых условиях, но обычно их можно интерпретировать как модальное использование бы: Если вы будете слушать меня время от времени, вы можете чему-то научиться.)[25][26] В случаях, когда действие в если пункт имеет место после этого в основном предложении, использование бы в противоречивых условиях, однако, считается стандартным и правильным использованием даже в формальном использовании в Великобритании и США: Если бы Билла это осчастливило, я бы отдал ему деньги.[25]
  • "настоящее сослагательное наклонение "(морфологически идентичен голому инфинитиву) регулярно используется в AmE в обязательные статьи (как в Предложили ему устроиться на работу). В БрЭ это использование уменьшилось в 20 веке в пользу таких конструкций, как Они предложили ему подать заявку на работу (или даже, что более двусмысленно, Предложили, чтобы он устроился на работу). Тем не менее, обязательное сослагательное наклонение всегда использовалось в BrE, особенно в формальной письменной форме.[27]

Вербальные вспомогательные средства

  • Должен гораздо чаще используется британцами, чем современными американцами, которые обычно предпочитают буду.[28] Немного рецепты о различении существуют, которые теперь являются эзотерическими в AmE.[28] Не обычно рассматривается американцами как стереотипная британская конструкция; в AmE он почти всегда заменяется на не будет или же я / собираюсь / не собираюсь или их сокращения. И в британской, и в американской грамматике бы и должен имеют разные значения. Однако в британской грамматике также возможно должен и бы иметь то же значение, но различаться только формально (должен просто быть более формальным, чем бы). Для большинства американцев этот нюанс был утерян, с бы используется в обоих контекстах;[29] Например, Я бы хотел уйти больше не является формальным способом сказать Я бы хотел уйти в современном AmE. Выражения вроде Я был бы счастлив пойти довольно формальны даже в BrE.[нужна цитата ]
  • В периферийное будущее "собираться"примерно в два раза чаще встречается в AmE, чем в BrE.[нужна цитата ]
  • Слово «do» как предикат используется почти исключительно в Великобритании.[30]
  • Пример: "Понравилось ли это Фрэнку?" - «Он, должно быть, сделал».[31]
Ответ AmE был бы: «Он должен был иметь». опуская форму «до». Использование BrE обычно встречается со всеми формами «до», например:[30]

Я сделал.
Я еще не сделал.
Я сделаю.
Я мог бы это сделать.
Я мог бы сделать.
Я мог бы это сделать.
Я должен делать.
Я должен был сделать.

За исключением отрицательного, начальное местоимение может быть опущено в неформальной речи.

Транзитивность

Следующие глаголы показывают различия в транзитивность между BrE и AmE:

  • согласны: Транзитивный или непереходный в BrE, обычно непереходный (за исключением объективных предложений) в AmE (согласовать контракт/согласны или же по контракту, но Я согласен, что это хороший контракт в обоих). Однако в официальных юридических документах AmE и BrE часто встречаются такие конструкции, как по согласованию сторон (скорее, чем по согласованию на между сторонами).
  • обращаться (как решение): Обычно непереходный в BrE (используется с против) и транзитивный в AmE (обжаловать решение в суд/обжаловать решение в суде).[32]
  • настигнуть («достичь и догнать»): переходный или непереходный в BrE, строго непереходный в AmE (догнать кого-нибудь/догнать кого-нибудь). В AmE существует транзитивная форма с другим значением: догнать кого-нибудь означает, что субъект поможет объекту наверстать упущенное, в отличие от переходного значения BrE.
  • обслужить («предоставлять еду и услуги»): непереходный в BrE, переходный или непереходный в AmE (обслуживать банкет/обслужить банкет).
  • удовлетворить («разрешить возможность»): чтобы угождать говорящему, который не появляется. Британский спикер, вероятно, изменит предложение.
  • требовать: Иногда непереходный в BrE (используется с за), строго транзитивный в AmE.
  • встретить: AmE использует непереходно встретить с последующим с означать "встретиться с" в деловых целях (Вчера мы встречались с генеральным директором) и резервирует переходные встретить для значений "быть знакомым" (Я хочу, чтобы вы познакомились с генеральным директором; она такая прекрасная леди), «собраться вместе с (кем-то, где-то)» (Встреча с генеральным директором на вокзале), и «иметь случайную встречу с». BrE использует переходные встретить также означает «иметь встречу с»; конструкция встречаться с, который на самом деле восходит к Средний английский, похоже, возвращается в употребление в Великобритании, несмотря на то, что некоторые комментаторы предпочитали избегать путаницы с встречаться с что означает "получить, пройти" (предложение было встречено неодобрительно). Конструкция встретиться с (как в встретиться с кем-то), который возник в США,[33] давно стал стандартом для обоих диалектов.
  • предоставлять: Строго монотранзитивный в BrE, монотранзитивный или дитранзитивный в AmE (дать кому-нибудь что-нибудь/дать кому-нибудь что-нибудь).
  • протест: В смысле "противопоставить", непереходный в BrE, переходный в AmE (Рабочие протестовали против решения/Рабочие опротестовали решение). Непереходный протестовать против в AmE означает «проводить демонстрацию против» или участвовать в ней. Старое значение «провозглашать» всегда транзитивно (опротестовать свою невиновность).
  • посещение: В BrE глагол переходный; AmE использует посетить с где объект - человек или люди.
  • записывать: В BrE косвенный объект этого глагола обычно требует предлога к, Например, Я напишу к мой депутат или же Я напишу к ее (хотя это не требуется в некоторых ситуациях, например, когда местоимение косвенного объекта предшествует существительному прямого объекта, например, Я напишу ее письмо). В AmE, записывать можно использовать монотранзитивно (Я напишу своему конгрессмену; Я напишу ему).

Дополнение

  • Глаголы не допустить и остановка можно найти в двух разных конструкциях: "предотвратить / остановить кого-то из делать что-то »и« предотвращать / останавливать кого-либо делать что-то ». Последнее хорошо известно в BrE, но не в AmE.
  • Некоторые глаголы могут иметь конструкцию to + инфинитив или герундий строительство (например, начать что-то делать/начать что-то делать). Например, чаще встречается герундий:
    • В AmE, чем в BrE, с Начните,[34] начинать,[35] пропускать, наслаждаться;
    • В BrE, чем AmE, с люблю,[36] подобно, намереваться.[37]

Наличие (или отсутствие) синтаксических элементов

  • Если заявление о намерениях включает в себя два отдельных действия, выступающие на BrE часто используют «идти и"плюс пустой инфинитив, в то время как говорящие на AmE также могут использовать" to go "плюс пустой инфинитив. Таким образом, когда говорящие на BrE сказали бы" Я пойду " и принять / принять ванну ", выступающие на AmE могут также сказать" Я пойду, приму / приму ванну ". (Оба могут также использовать форму" пойти к"вместо того, чтобы предположить, что действие может потерпеть неудачу, как в" Он пошел к принять / принять ванну, но в ванной было полно детей ». Аналогичным образом,« to come »плюс пустой инфинитив приемлемо для носителей AmE, тогда как носители BrE вместо этого использовали бы« to come » и"плюс пустой инфинитив. Таким образом, если говорящий на AmE может сказать" приходите посмотреть, что я купил ", BrE и некоторые говорящие на AmE скажут" приходите и посмотреть, что я купил »(обратите внимание на настоящее: обычное британское предпочтение).[38]
  • Использование предлогов перед днями, обозначаемых одним словом. Где британцы сказали бы Она ушла в отставку в четверг, Американцы часто говорят Она ушла в четверг, но обе формы распространены в американском употреблении. Иногда при упоминании месяцев также отсутствует предлог: Я буду здесь в декабре (хотя это использование обычно ограничивается разговорной речью).
  • В Соединенном Королевстве, из с отдельными датами и временем используется чаще, чем в США. Где говорят британские спикеры и писатели новый музей будет открыт со вторника, Американцы, скорее всего, скажут новый музей будет открыт с или же во вторник. (Это различие не распространяется на фразы узора От а до б, которые используются как в BrE, так и в AmE.) Вариант или альтернатива - в основном американский спектакль открывается во вторник и в основном британцы спектакль открывается во вторник.
  • Американец законодатели а юристы всегда используют предлог из между названием законодательного акта и годом его принятия; их британские коллеги - нет. Сравнивать Закон об американцах с ограниченными возможностями 1990 года к Закон 1995 года о дискриминации инвалидов. Год, предшествующий короткому названию, также является обычным (например, 19xx <title of act>) в обеих системах при цитировании законов, но не получил широкого распространения.

Определенный артикль

  • Некоторые "институциональные" существительные не принимают определенный артикль когда подразумевается определенная роль: например, «в море» (как моряк), «в тюрьме» (как осужденный) и «в / в колледже» (для студентов). Среди этой группы BrE имеет "в больница "(как пациент) и" в университете "(как студент), где AmE требует" в то больница "и" в то университет »(хотя в AmE слова« в колледже »и« в школе »гораздо чаще означают одно и то же). Когда подразумеваемые роли пациента или студента не применяются, определенный артикль используется в обоих диалектах. Однако , оба варианта отбрасывают определенный артикль с час пик: в час пик (BrE) /в час пик (AmE).
  • BrE отличает "в будущем"('с этого момента') из" в то будущее "('в какое-то время в будущем'); AmE использует" в то будущее »для обоих смыслов.
  • AmE обычно опускает, а BrE обычно требует, определенный артикль в нескольких выражениях[требуется разъяснение ] например "скажи (то) время "," играть (то) фортепиано ».
  • В BrE пронумерованные магистрали обычно имеют определенный артикул (например, «M25», «A14»); в Америке их обычно нет («I-495», «Route 66»). Южная Калифорния, Аризона и некоторые районы, где Внутренний североамериканский английский говорят исключения, где "33", "5" или "10" являются стандартными (см., например, Государственные автомагистрали в Калифорнии § Номенклатура в Калифорнии Английский ). Похожая схема используется для названных дорог (например, Strand в Лондоне почти всегда называется то Strand), но в Америке существуют местные вариации, и старые американские шоссе имеют тенденцию следовать британскому образцу («Boston Post Road»).
  • AmE различает «в задней части» [позади] от «в то позади "; первое неизвестно в Великобритании и может быть неверно истолковано как второе. (Оба, однако, различают" перед "от" в то перед".)
  • Даты часто включают определенный артикль на английском языке в Великобритании, например "то одиннадцатое июля », или« июль то одиннадцатое »; американские носители чаще всего говорят« одиннадцатое июля », а форма« одиннадцатое июля »теперь иногда используется американскими носителями. Однако британские варианты также встречаются в США, даже в формальном контексте и особенно среди некоторых носителей из деревенский Новая Англия и Глубокий Юг, возможно, под влиянием других английских вариантов, одним из примеров является «Четвертое июля», День независимости в США.

Фразовые глаголы

  • В AmE бумажная работа обычно, но не всегда заполненный, но в BrE обычно заполнен. Однако применительно к отдельным частям формы американцы также могут использовать в (заполнить бланки). В AmE направление заполнить все это (ссылаясь на форму как на набор пробелов, возможно) встречается так же часто, как заполнить все это.
  • Британцы сталкиваются грабительские цены может не иметь другого выбора, кроме как раскошелиться, тогда как американцы с большей вероятностью вилка над или иногда вверх; Тем не менее из употребление встречается в обоих диалектах.
  • В обеих странах головорезы избивать их жертва; AmE также позволяет бить по (как и для неодушевленного предмета, такого как барабан) или избить, которые часто считаются сленгом.
  • Когда мероприятие на открытом воздухе откладывается или прерывается из-за дождя, оно пролился дождь в Великобритании и пролился дождь в США.[39][40]

Разные грамматические различия

  • В названиях американских рек слово река обычно идет после имени (например, то Река Колорадо ), тогда как для британских рек он идет раньше (как в то река Темза ). Исключения в BrE включают Флот Ривер, который редко называют Речной флот к Лондонцы за пределами официальной документации, а также там, где название реки является прилагательным (то Желтая река ). Исключениями в США являются River Rouge и Река Изюм, оба в Мичиган и назван французами. Американское соглашение используется в Австралии, в то время как соглашение смешано в некоторых странах Содружества, где часто встречаются оба соглашения.
  • В речи BrE некоторые описания офисов не переходят в названия (Маргарет Тэтчер, премьер-министр и Мистер Джонс, тренер команды), а в AmE (Премьер-министр Тэтчер и Тренер Джонс). Однако модель AmE иногда встречается в BrE, обычно в журналистике.
  • В BrE слово сидел часто используется для обозначения сидел, сидя, и сидящий: Я сидел здесь и ждал полчаса. Семья невесты будет сидеть с правой стороны церкви.. Это сооружение нечасто можно услышать за пределами Великобритании. В 1960-х годах его использование означало, что динамик пришел с севера Англии, но к началу 21-го века эта форма распространилась на юг. Его использование часто передает беззаботную неформальность, когда многие носители намеренно используют диалект или разговорные конструкции, которые они, вероятно, не использовали бы в формальном письменном английском. Это разговорное употребление широко понимается носителями английского языка. по аналогии стоял можно использовать вместо стоя. Для американца и, тем не менее, для многих британцев эти обычаи пассивны и могут означать, что субъект был вынужден сесть или встать или был вынужден удерживать это место.
  • Около 40% участников национального опроса в США заявили, что могут использовать фразу Вы идете с? значить Ты пойдешь с нами? или же Вы идете?, хотя это редко используется в письменной форме, и лингвисты особенно связывают эту фразу с верхним Средний Запад США.[41] Прийти с используется как сокращение от пойдем со мной, как в Я иду в офис - идем с выступающими в Миннесота и части прилегающих государств, которые имели большое количество Скандинавский, нидерландский язык и Немецкие иммигранты, которые, говоря по-английски, переводили эквивалентные фразы прямо со своего языка.[42] Немецкий и голландский отделяемые глаголы означает "прийти с", миткоммен и кроткие. Это похоже на Южноафриканский английский, где это выражение происходит от африкаанс, языка голландского происхождения.[43] Эти сокращения редко используются носителями языка BrE.
  • Некоторые американцы используют слово также в конце предложения (так же, как также и тоже используются в обоих диалектах), но не так часто в BrE, хотя встречается в Северная Ирландия. Кроме того, окончание предложения также более формален в AmE, чем в BrE.
  • Перед некоторыми словами, начинающимися с произносимого (не безмолвного) час в безударном первом слоге, например галлюцинация, веселый, исторический (al), ужасающий и ужасающий, некоторые (особенно пожилые) британские писатели предпочитают использовать ан над а (историческое событие, так далее.).[44] An также предпочтительнее перед Гостиница некоторыми авторами BrE (вероятно, отражая относительно недавнее заимствование этого слова из французского языка, где час не произносится, хотя это также соответствует описанному правилу ударения - ударение происходит на втором слоге).[45] Использование «an» перед словами, начинающимися с безударного «h», чаще встречается в BrE, чем в американском.[45] Теперь такое использование будет рассматриваться в AmE как нарушенное или неправильное.[46] Американские писатели обычно используют а во всех этих случаях. Согласно Новому Оксфордскому словарю английского языка, такое употребление все чаще встречается и в BrE.[44] Однако, в отличие от BrE, AmE обычно использует ан перед трава, поскольку час в этом слове молчит большинство американцев.
  • Наречие Что ж может использоваться в разговорной речи BrE только со значением «очень» или «чрезвычайно» для модификации прилагательных. Например: «Я Что ж устал "или" Он был Что ж известный".
  • Британцы часто говорят загорелый где американцы сказали бы загар. Например, «она была загорелой», а не «загорелой».
  • Как на британском, так и на американском английском человек может принять решение; однако распространенным вариантом является только британский язык и английский язык Содружества. принять решение тоже вариант.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Петерс, стр. 23
  2. ^ Компания Houghton Mifflin (2006). Руководство по современному использованию и стилю американского наследия. Houghton Mifflin Harcourt. С. 94–. ISBN  0-618-60499-5. Получено 29 июн 2014.
  3. ^ Поручения секретарям комитетов, Кабинет Кабинета, nd
  4. ^ Петерс, стр. 24
  5. ^ Чепмен, Джеймс А. Грамматика и композиция IV. 3-е изд. Пенсакола: Книга Бека, 2002.
  6. ^ «С другой стороны, названия спортивных команд трактуются во множественном числе, независимо от формы этого названия».[1]
  7. ^ Сэвидж, Марк (14 сентября 2011 г.). Мик Джаггер на SuperHeavy: «Все поглотили свое эго.'". Новости BBC. Получено 28 мая 2014.
  8. ^ Суини, Сабрина (22 ноября 2012 г.). «Аптечка: полоса противоречий». Новости BBC. Получено 28 мая 2014.
  9. ^ Виник, Джей (2001). Апрель 1865 года: месяц, спасший Америку. Нью-Йорк: Харпер. стр.379. ISBN  978-0-06-018723-1.
  10. ^ Peters, стр. 165 и 316.
  11. ^ Петерс, стр. 322.
  12. ^ Петерс, стр. 208.
  13. ^ Петерс, стр. 512
  14. ^ Петерс, стр. 487.
  15. ^ «Определение DIVE». www.merriam-webster.com. Получено 2019-04-01.
  16. ^ "определение погружения". www.dictionary.com. Получено 2019-04-01.
  17. ^ «Определение СНЕК». www.merriam-webster.com. Получено 2019-04-01.
  18. ^ "определение подлости". www.dictionary.com. Получено 2019-04-01.
  19. ^ Весна | Определите весну на Dictionary.com
  20. ^ Весна - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster
  21. ^ Термоусадочная | Define Shrink на Dictionary.com
  22. ^ Сжатие - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster
  23. ^ «Условное бы иногда используется в обоих частях предложения if. Это распространено в разговорной речи американского английского». Perfectyourenglish.com. Архивировано из оригинал на 2012-06-24. Получено 2010-11-07.
  24. ^ Пирсон Лонгман, Словарь экзаменов Longman, руководство по грамматике: можно использовать бы в обоих статьях на американском английском, но не на британском английском: US: The blockades не случится если полиция будет тверже с нападающими. Br: Блокады не случится если полиция были тверже с нападающими.
  25. ^ а б "NELL.links". Lingua.org.uk. Получено 2010-11-07.
  26. ^ «Чтобы подчеркнуть готовность к желанию, вы можете использовать would или will в обоих частях одного предложения: если группа будет больше репетировать, они будут играть лучше. Если группа будет больше репетировать, они будут играть лучше. Оба значения означают одно и то же. (на основе примеров и объяснений из книги «Практическое использование английского языка», Майкл Свон, Оксфорд) ». Forum.wordreference.com. 2008-08-02. Получено 2010-11-07.
  27. ^ Петерс, стр. 520 ф.
  28. ^ а б Редакция журнала «Американское наследие» (1996). Книга об американском наследии английского языка. Бостон: Хоутон Миффлин. п.33. ISBN  0395767865.
  29. ^ § 57. следует. 1. Грамматика. Книга американского наследия английского языка. 1996 г.
  30. ^ а б "предикат делать и многоточие в глагольной фразе". 27 сентября 2007 г.. Получено 7 декабря 2013.
  31. ^ Эвелин Во. Любимый. п. 51.
  32. ^ «Возможные заявки на апелляцию». Oup.com. Получено 2010-11-07.
  33. ^ Петерс, стр. 343.
  34. ^ Петерс, стр. 515.
  35. ^ Петерс, стр. 67.
  36. ^ «Оксфордский словарь для продвинутых учащихся». Oup.com. Получено 2010-11-07.
  37. ^ п. 245.
  38. ^ «Оксфордский словарь для продвинутых учащихся». Архивировано из оригинал 19 февраля 2014 г.. Получено 25 декабря 2012.
  39. ^ http://dictionary.cambridge.org/dictionary/learner-english/be-rained-off
  40. ^ https://www.merriam-webster.com/dictionary/rain%20out
  41. ^ Во, Берт (2003). Гарвардский диалектный опрос.
  42. ^ Что с «пойти с»?, Чикаго Трибьюн, 8 декабря 2010 г.
  43. ^ Африка, Южная и Юго-Восточная Азия, Радженд Местри, Мутон де Грюйтер, 2008 г., стр. 475
  44. ^ а б Новый Оксфордский словарь английского языка, 1999, примечание по использованию ан: "По-прежнему существуют некоторые расхождения во мнениях по поводу формы неопределенного артикля для использования предшествующих определенных слов, начинающихся с час- когда первый слог безударный: ‘а исторический документ »или«ан исторический документ »; ‘а гостиница »или«ан Гостиница'. Форма зависит от того, озвучено начальное h или нет: ан было распространено в XVIII и XIX веках, потому что начальная буква h обычно не произносилась для этих слов. В стандартном современном английском языке нормой является час произносится такими словами, как Гостиница и исторический и поэтому неопределенный артикль а используется; однако более старая форма, с тихим час и неопределенный артикль ан, все еще встречается, особенно среди носителей старшего возраста ".
  45. ^ а б Коричневый корпус и Ланкастер-Осло-Берген Корпус, цитируется по Peters (2004: 1)
  46. ^ «Статьи, детерминаторы и квантификаторы». Grammar.ccc.commnet.edu. Получено 2010-11-07.