Ведьма (спектакль) - The Witch (play)

Ведьма это Якобинский играть, а трагикомедия написано Томас Миддлтон. Спектакль поставил Люди короля на Театр Блэкфрайарс. Считается, что он был написан между 1613 и 1616 годами;[1][2] он не печатался в свое время и существовал только в рукописи, пока не был опубликован Исаак Рид в 1778 г.

Рукопись

Сохранившаяся рукопись (с 1821 г. РС. Мэлоун 12 в коллекции Библиотека имени Бодлея ), маленький кварто -размерная пачка из 48 листов, в руке Ральф Крейн,[3] профессиональный писец, который работал на людей короля в ту эпоху и подготовил несколько текстов для Первый фолио из Шекспира пьес, а также двух сохранившихся рукописей Миддлтона Игра в шахматы, а также другие работы King's Men. Поскольку Миддлтон писал для «Людей короля» в этот период, связь с Крейном неудивительна. Рукопись содержит посвящение Миддлтона Томасу Холмсу, эсквайру. Там Миддлтон называет пьесу «по незнанию злополучной». Долгое время считалось, что пьеса не понравилась публике, но современные критики допускают возможность того, что пьеса была изъята из спектакля по цензуре или по юридическим причинам.[4] Доступна адаптация 21 века.[5]

Макбет

«Уходи, уходи», текст Миддлтона, музыка, приписываемая Роберт Джонсон как это появляется в Drexel 4175

Две песни: «Уходи, уходи» и «Черные духи» встречаются в обоих. Ведьма и Шекспира Макбет.[6][7] Игра Миддлтона дает полную лирику, тогда как Макбет в сценических репликах упоминает только названия песен. Многие ученые согласны с тем, что песни были вставлены в Макбет во время печати Первый фолио.[8]

Ведьмы

Основным источником материалов о ведьмах для Миддлтона был Открытие колдовства из Реджинальд Скот (1584),[9] из которых драматург извлек заклинания, имена демонов и ингредиенты для зелий. Миддлтон, однако, игнорирует скептическое отношение Скота ко многим знаниям о колдовстве и просто копает в своей книге элементы, которые можно использовать. Он также позаимствовал ситуацию исторического герцога и герцогини Равенна, относящиеся к Флорентийская история из Никколо Макиавелли и в художественной литературе Маттео Банделло.

Колдовство было актуальной темой в эпоху, когда писал Миддлтон, и было предметом других работ, таких как Ведьма Эдмонтона и Поздние ланкаширские ведьмы. Главная ведьма Миддлтон - 120-летняя практикующая по имени Геката. Ее магия соответствует классическим стандартам Сенеки Медея; она специализируется на любви и сексуальной магии, наделяя одного персонажа чарами, вызывающими импотенцию. (При формировании этого аспекта сюжета пьесы Миддлтон, возможно, находился под влиянием недавнего скандала о разводе в реальной жизни. Леди Фрэнсис Ховард и Граф Эссекс, который включал обвинения в импотенции, вызванной магией.)[10]

У Гекаты Миддлтона есть сын (и кровосмесительный любовник) по имени Файерстоун, который играет роль клоуна пьесы. Она возглавляет шабаш из четырех других ведьм: Стадлина, Хоппо, Хеллвейна и Пакла. Оккультный материал в Ведьма встречается всего в трех сценах:

  • Акт I, сцена 2 вводит шабаш и содержит обилие экзотики колдовства, чтобы создать мрачное настроение - жареные крысы и маринованные пауки, плоть «некрещеного мальчишки», котел, кипящий над синим пламенем, ежи, эльфы, ведьмы, сатиры, сковородки, олени ... тритоны, кентавры, карлики, бесы ... »,« кровь летучей мыши [летучая мышь] »и многое другое. В какой-то момент входит кошка, играя на скрипке (роль, вероятно, исполняет музыкант в костюме кошки).
  • III, iii включает песню "Come away", которая была добавлена ​​в Макбет, и имеет дело с полетом ведьм по воздуху: в какой-то момент «Дух спускается в форме кошки», а Геката изображается «восходящей вместе с духом».
  • V, ii содержит песню "Black spirits", также вставленную в Макбет.

Ведьмы Миддлтона «развратны, кровожадны и порочны в традиционном демонологическом смысле, но они также забавны, уязвимы и неудобно необходимы для поддержания государственной власти и социального положения теми, кто к ним прибегает».[11] Решение Миддлтона поставить пьесу в Италии может отражать элемент сатиры против верований и обычаев колдовства в Римский католик общества его эпохи.[12]

Символы

  • Герцог
  • Лорд-губернатор
  • Себастьян по контракту с Изабеллой
  • Фернандо, его друг
  • Антонио, муж Изабеллы
  • Аберзан, джентльмен, ни честный, ни мудрый, ни доблестный
  • Альмахильд, фантастический джентльмен
  • Гасперо и Гермио, слуги Антонио
  • Файерстоун, клоун и сын Гекаты
  • Мальчик
  • Герцогиня (по имени Аморетта, как ее служанка)
  • Изабелла, племянница губернатора (и жена Антонио)
  • Франциска, сестра Антонио
  • Аморетта, женщина герцогини
  • Флорида, куртизанка
  • Пожилая женщина
  • Геката, главная ведьма
  • Пять других ведьм, включая Стадлина, Хоппо, Пакла и Хеллвейна.
  • Малкин, дух как кошка

Синопсис

Акт I

Сцена 1: Урбино, Италия; Территория дома лорда-губернатора; день свадьбы Антонио и Изабеллы; накрытый банкет

Себастьян отсутствовал в Урбино в течение трех лет, и по ложным сообщениям он был убит на войне. Его невеста Изабелла только что вышла замуж за могущественного аристократа Антонио. По ренессансному обычаю ручной, Себастьян считает Изабеллу своей женой в глазах Небес. Себастьян обезумел при мысли, что Изабелла завершит свой брак с Антонио той ночью. Антонио куртизанка Входит Флорида, расстроенная тем, что Антонио женился на другой женщине. Слуга Антонио Гасперо уверяет ее, что Антонио вернется к ней после того, как ему надоест его новая жена. Альмахильдес, «фантастический джентльмен», входит и флиртует с Амореттой, фрейлиной, но она сопротивляется. Альмашильд решает отправиться к «ведьмам», чтобы добыть чары, чтобы Аморетта влюбилась в него. Свадебная вечеринка, в которую входят герцог, герцогиня, Антонио и Изабелла. У герцога есть кубок сделан из черепа отца своей жены (поверженного врага) и использует его для тостов. Герцогиня испытывает отвращение, но скрывает свое презрение. В в стороне, она говорит, что уже решила отомстить.

Сцена 2: пещера Гекаты

Геката Входит главная ведьма со змеями и «некрещеным отродьем». Ведьмы планируют сварить ребенка и использовать его жир, чтобы приготовить трансвекция мазь, которая позволяет им летать по ночам, превращаться в инкуб, и заниматься сексом с молодыми мужчинами. Входит Себастьян и просит Гекату сделать Антонио импотентом. Геката наделяет его оберегом из шкур ящериц и змей. Себастьян уходит. Входит Альмахильд, очень пьяный. Он дает Гекате жабу и просит у нее любовный амулет для Аморетты. Она подчиняется, давая ему чары, которые заставят Аморетту мгновенно влюбиться в него, при условии, что они коснутся ее тела. Довольная жабой, Геката приглашает Альмахильда на обед. Кот играет на скрипке (Малкин ) входит в сопровождении духов с тарелками прекрасного мяса.

Акт II

Сцена 1: дом Антонио; на следующее утро после свадьбы

Антонио крайне мрачен, потому что очарование Гекаты сделало его бессильным в первую брачную ночь. Входит Франциска (младшая сестра Антонио). Оставшись одна на сцене, она рассказывает, что ее тайно навещал Аберзанес по ночам, и теперь она находится на тяжелой стадии беременности. Она опасается, что Антонио убьет ее, если беременность обнаружится. Входит Изабелла, не зная о беременности, и призывает Франциску выйти замуж, чтобы она могла обсудить с ней вопросы супружеского характера (импотенция Антонио, очевидно, у нее на уме). Входит Антонио, и Изабелла поет ему песню; текст песни лукаво намекает на бедственное положение Изабеллы, Аморетты и Франциски. Входит Аберзанес («джентльмен, ни честный, ни мудрый, ни доблестный»). Франциска отводит его в сторону и спрашивает, что им делать с ее беременностью. Аберзанес уверяет ее, что у него есть план. Входит Себастьян, переодетый слугой «Челио». Изабелла представляет «Селио» (не зная, что он на самом деле Себастьян) и говорит, что она наняла его тем же утром. «Селио» сообщает о прибытии письма от матери Антонио из Северной Италии, в котором она просит Франциску немедленно приехать. (На самом деле письмо является подделкой Аберзанеса; это его способ вывести Франциску из дома, чтобы она могла тайно рожать.) Антонио приказывает Франциске немедленно отправиться в Северную Италию. Оставшись один на сцене, Себастьян из мрачного поведения Антонио делает вывод, что очарование Гекаты сработало. Он доволен, но еще более отчаянно хочет вернуть Изабеллу. В конце сцены входит Гасперо с лордом-губернатором (дядя Изабеллы), который пришел навестить Антонио.

Сцена 2: Дворец герцога

Альмахильд с сожалением вспоминает свой пьяный ужин с ведьмами. Он обнаруживает в своем кармане чары Гекаты и решает попробовать. Входит Аморетта. Альмахильд обнимает ее и вставляет амулет в лиф ее платья. Аморетта отталкивает Альмахильда; он уходит. Затем чары начинают действовать: Аморетта внезапно меняет свое мнение и объявляет Альмахильдеса «самым милым джентльменом при дворе». Она также сообщает, что герцогиня приказала ей сблизиться с Альмахильдесом, чтобы его можно было использовать в нераскрытой «работе». Аморетта говорит, что сначала она была против этого, но теперь она с большим удовольствием ожидает выполнения этой задачи. Входит герцогиня и спрашивает Аморетту, договорилась ли она с Альмахильдесом. Аморетта говорит, что она никогда не смогла бы обмануть Альмахильда, но заявляет о своей готовности стать его честной женой. Герцогиня задается вопросом, не сошла ли Аморетта с ума. Очарование падает с платья Аморетты на пол, и герцогиня (имя которой, по удобству, также Аморетта) подбирает его, тем самым передавая приворот от Аморетты герцогине. Аморетта немедленно заявляет о своей полной ненависти к Альмахильду; герцогиня признается ему в любви. Аморетта соглашается обмануть Альмахильда. Герцогиня с нетерпением ждет возможности попробовать сладость мести и любви; она уходит. Входит Альмахильд. Аморетта флиртует с ним и обещает скоро встретиться с ним. Альмахильд предполагает, что очарование Гекаты сделало свое дело.

Сцена 3: Фермерский дом

Франциска родила ребенка. Аберзанес платит старухе за помощь в родах, а затем оставляет его на пороге своего друга, портного, после речи о том, как портной однажды предложил сделать именно это. Аберзан и Франциска готовятся вернуться в Урбино. Франциска рассматривает свое отражение в зеркале. Она удивлена, увидев, насколько бледной и худой она стала.

Акт III

Сцена 1: Дворец герцога

Герцогиня обманом заставила Альмахильда заняться с ней сексом, завязав ему глаза и притворившись Амореттой. Сцена начинается, когда она снимает повязку с глаз. Она говорит Альмахильдесу, что выйдет за него замуж, если он поможет ей убить герцога, но угрожает обвинить его в изнасиловании, если он откажется. Альмахильд соглашается помочь ей убить герцога.

Сцена 2: Территория дома Антонио

Гасперо помогает Флориде проникнуть в дом на встречу с Антонио. Себастьян (замаскированный под «Селио») видит Флориду, направляющуюся в спальню Антонио. Гасперо говорит «Селио», что Флорида - любовница Антонио, и что она посещала дом три раза за последние десять дней (похоже, чары импотенции Гекаты только мешают Антонио заниматься сексом с Изабеллой). Одна на сцене Изабелла говорит, что нашла письмо, в котором раскрываются подробности романа Франциски с Аберзанесом. Входят Аберзан и Франциска, предположительно только что вернувшиеся из Северной Италии. Изабелла встречает Франциску с письмом и требует, чтобы она немедленно покинула дом Антонио. В монологе Франциска решает защитить себя от разоблачения, распространяя ложь об Изабелле. Франциска сообщает Антонио, что у Изабеллы был роман с Гасперо. Антонио верит ей и решает попытаться поймать Изабеллу за изменой ему. «Селио» рассказывает Изабелле об отношениях Антонио с Флоридой. Изабелла, которая недовольна своим бессильным мужем, обещает щедро вознаградить "Селио", если он сможет доказать, что его обвинения против Антонио верны. «Селио» говорит, что он может украсть Изабеллу из дома, и они поймают Антонио на измене.

Сцена 3: Лесная поляна

Геката, Хоппо и Стадлин готовятся к ночному полету. Хоппо и Стадлин взлетают. Голоса за кулисами предлагали Гекате поспешить присоединиться к ночному рейсу и спеть песню «Come Away, Come Away» (которая также появляется в Макбет ). «Дух, подобный кошке» (Малкин) спускается по голосам. Геката поднимается вместе с Кошкой, превознося ожидаемые удовольствия от ее ночной езды.

Акт IV

Сцена 1: Дворец герцога

В монологе Альмахильд говорит, что помог герцогине убить герцога; но правление герцогини непопулярно, и вспыхнуло восстание. Альмахильдес сожалеет о своей роли в убийстве герцога и опасается, что он станет следующей жертвой герцогини. Герцогиня входит и говорит Альмахильдесу, что боится за его безопасность. Она советует ему ненадолго прилечь и обещает выйти за него замуж, как только общественное мнение остынет. Альмахильд соглашается последовать совету герцогини, но в частном порядке скептически относится к ее намерениям. В коротком монологе герцогиня говорит, что планирует убить Альмахильда, чтобы он не раскрывал ее соучастие в убийстве герцога. Входит лорд-губернатор. Герцогиня обещает ему свою любовь, если он вмешается, чтобы успокоить восстание. Лорд-губернатор соглашается.

Сцена 2: дом Фернандо

Себастьян рассказывает Флориде и Фернандо о своем замысловатом плане заманить Изабеллу в постель и лишить ее матери. Представившись «Селио», Себастьян сказал Изабелле пойти в дом Фернандо (своего рода бордель, где у Флориды есть комната) и изобразить Флориду, пытаясь получить доказательства супружеской неверности Антонио. Затем Себастьян изобразит Антонио, пойдет в комнату Флориды и займется сексом с Изабеллой. Тем временем Флорида будет в доме Антонио, заниматься с ним сексом там. Фернандо и Флорида соглашаются с планом Себастьяна. Флорида уезжает к Антонио.

Изабелла стучится в дверь дома Фернандо. Себастьян выходит в соседнюю комнату. Фернандо соглашается провести Изабеллу в комнату Флориды. Изабелла проклинает Антонио и говорит, что никогда бы не оказалась в такой жалкой ситуации, если бы ее первый муж (Себастьян) был жив. Изабелла и Фернандо уходят. Входит Себастьян. Тронутый воспоминаниями Изабеллы о нем, он решает, что было бы неправильно ее обманывать. Входит Изабелла и обвиняет Селио в том, что тот обманул ее, потому что Антонио не было в спальне Флориды. «Селио» призывает Изабеллу подождать; он не хочет отправлять ее домой, опасаясь, что она обнаружит Флориду в своей постели.

Сцена 3: дом Антонио

Франциска ожидает, что Антонио скоро вернется домой, и замышляет заставить его поймать Гасперо и Изабеллу вместе в постели. Франциска зовет Гасперо, который входит раздетым. Франциска говорит, что Изабелла звала о помощи, но ни одна из ее фрейлин не пошла ей на помощь (Франциска накачала всех дам наркотиками, чтобы они не заснули). Она убеждает Гасперо немедленно отправиться в комнату Изабеллы. Гасперо говорит, что сначала ему нужно одеться, но Франциска говорит ему не беспокоить. Гасперо идет в комнату Изабеллы. Приходит Антонио, и Франциска предлагает ему обыскать комнату Гасперо. Антонио подчиняется и находит комнату пустой. Убежденный, что Гасперо, должно быть, спит с Изабеллой, Антонио вытаскивает меч и направляется в комнату Изабеллы. Он возвращается с окровавленным мечом, утверждая, что зарезал Гасперо и Изабеллу (не понимая, что «Изабелла» на самом деле была Флоридой). В ярости он кричит, что убьет и Франциску, потому что именно она принесла ему известие о супружеской неверности Изабеллы и сделала его убийцей. Боясь за свою жизнь, Франциска признает, что она выдумала всю историю, чтобы скрыть внебрачного ребенка, рожденного от Аберзана. Это откровение ошеломляет Антонио и погружает его в еще более глубокую печаль. Он кладет свой меч и отправляет слугу за Аберзанесом.

Акт V

Сцена 1: дом Антонио

Аберзанес прибывает в дом Антонио. Антонио убеждает его вытащить меч и сражаться, но Аберзанес отказывается. Антонио заставляет Франциску и Аберзанеса встать на колени и выполнить ручной (помолвка) церемония, которая заканчивается тем, что их заставляют выпить отравленного вина. Он также сам пьет вино - суицидальный акт, который на самом деле не является самоубийством, потому что слуга, Гермио, не повиновался приказам Антонио и воздержался от отравления вином. В монологе Антонио задается вопросом, может ли его разрушенный брак быть возмездием за распространение ложных сообщений о смерти Себастьяна, чтобы он мог жениться на Изабелле. Входит слуга и сообщает, что Гасперо и «Изабелла» просто ранены, а не мертвы. Входит Гасперо и говорит Антонио, что женщина в его комнате была Флоридой, а не Изабеллой. Предполагая, что Изабелла занимается сексом с другим мужчиной, Антонио молится, чтобы отравленное вино не подействовало, пока он не найдет свою жену и не убьет ее. Гермио говорит ему, что вино на самом деле не было отравлено. Входит лорд-губернатор. Антонио говорит лорд-губернатору, что его племянница Изабелла «наглая прелюбодейка». Лорд-губернатор требует доказательств. Входит Флорида и говорит, что Изабелла спит со своим слугой Селио в доме Фернандо. Антонио в ярости бросается к дому Фернандо. Изабелла и Селио возвращаются в дом. Гермио говорит им, что из-за отсутствия Изабеллы было много суматохи, и что Антонио пошел в дом Фернандо, чтобы найти ее. Изабелла обвиняет "Селио" в том, что он запятнал ее репутацию. Себастьян опасается, что его безрассудный план привел к гибели Изабеллы.

Сцена 2: Пещера Гекаты, набор котлов

Герцогиня отправляется к Гекате, чтобы добыть яд для Альмахильда. Геката предлагает ей портрет Альмахильда, который убьет его в течение месяца. Герцогиня отвергает его, потому что это займет слишком много времени. Геката произносит заклинание на латыни (цитата из Овидий ) и уверяет герцогиню, что Альмахильд умрет в тот же вечер. Герцогиня уходит. Геката приказывает Файерстоуну принести ей различные ингредиенты, включая «три унции рыжеволосой девушки, которую я убил прошлой полночью». Эти ингредиенты перемешиваются в кастрюле; Геката поет очаровательную песню, а другие ведьмы исполняют танец для луны.

Сцена 3: дом Антонио

Изабелла объясняет свое отсутствие лорду-губернатору. Он ругает «Селио» за предоставление Изабелле ложной информации и за то, что тот попал в компрометирующую ситуацию. Гермио входит и объявляет, что Антонио упал через люк насмерть, когда искал Изабеллу в доме Фернандо. Обмороки Флориды; некоторые слуги уносят ее. Лорд-губернатор продолжает ругать «Челио». «Селио» снимает маскировку, чтобы показать, что он на самом деле Себастьян. Изабелла выражает радостное недоверие, и лорд-губернатор радостно приветствует его. Гасперо признает, что Антонио заплатил ему, чтобы он дал ложные сведения о смерти Себастьяна. Входит герцогиня. Лорд-губернатор обнаруживает тело герцога (до этого момента оно предположительно было спрятано за завесой) и обвиняет герцогиню в прелюбодеянии и убийстве. Герцогиня признается в убийстве, но отрицает супружескую измену. Лорд-губернатор зовет Альмахильда. Входит Альмахильд и признается, что занимался сексом с герцогиней с завязанными глазами. Входит Аморетта и свидетельствует, что женщина, с которой Альмахильд спал с завязанными глазами, на самом деле была наемной проституткой, а не герцогиней. Таким образом, с герцогини снимается обвинение в супружеской неверности, но обвинение в убийстве остается в силе. В этот момент, к всеобщему удивлению, герцог садится со своего смертного одра совершенно живым (кажется, что Альмахильд не был достаточно хладнокровным, чтобы убить его). Таким образом, с герцогини снимаются все обвинения. Герцог настроен снисходительно. Он благодарит Альмахильда за то, что он спас ему жизнь, прощает проступки своей жены и обещает воздерживаться от питья из кубка черепа в будущем. Спектакль заканчивается на ноте праздника и искупления.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Теренс П. Логан и Дензелл С. Смит, ред., Популярная школа: обзор и библиография последних исследований английской драмы эпохи Возрождения, Линкольн, NE, Университет Небраски, 1975; п. 69.
  2. ^ Кларк, Сандра; Мейсон, Памела, ред. (2015). Макбет. Лондон: Арден Шекспир, третья серия. п. 326. ISBN  978-1-9042-7140-6.
  3. ^ В. В. Грег, "Некоторые заметки о рукописи Крейна. Ведьма," Библиотека, 4-я серия, т. 22 (1942), стр. 208–22.
  4. ^ Николас Брук, изд., Макбет, Oxford, Oxford University Press, 1990; п. 64.
  5. ^ https://archive.org/details/TheBloodyBanquetbewitchedByThemToDeathAdaptationsOf17thCentury
  6. ^ «Первое издание« Ведьмы »Миддлтон». Британская библиотека. Получено 16 августа 2016.
  7. ^ Г. Блейкмор Эванс, текстовый редактор, Риверсайд Шекспир, Бостон, Хоутон и Миффлин, 1974; С. 1340–1.
  8. ^ Кларк, Сандра; Мейсон, Памела, ред. (2015). Макбет. Лондон: Арден Шекспир, третья серия. С. 326–329. ISBN  978-1-9042-7140-6.
  9. ^ Логан и Смит, стр. 66.
  10. ^ А. А. Бромхэм, "Дата Ведьма и дело о разводе в Эссексе ". Примечания и запросы Vol. 225 (1980), стр. 149–52.
  11. ^ Марион Гибсон, Колдовство и общество в Англии и Америке, 1550–1750 гг. Итака, штат Нью-Йорк, издательство Корнельского университета, 2003 г .; п. 97.
  12. ^ Гибсон, стр. 98.

внешняя ссылка