Сахарный тростник - The Sugar Cane

Сахарный тростник была новаторской георгической поэмой, адаптированной на тему Вест-Индии, впервые опубликованной в 1764 году. Карибская литература, и особенно после того, как в 2000 году вышло новое издание, оно привлекло внимание критики, особенно отношение автора к рабство.

Задний план

Сент-Китс пейзаж

Шотландский врач Джеймс Грейнджер поселился на острове Вест-Индии Сент-Китс в 1759 году. Женившись там, свекровь назначила его управляющим семейным сахарным имением. В то же время он также занялся медицинской практикой и разъезжал по острову, навещая пациентов. Его Георгическая поэма Сахарный тростник был в основном завершен к 1762 году и представляет все, что он узнал о насаждениях, о своем новом доме в целом и о болезнях, которым подвержены работавшие там рабы. В течение нескольких месяцев в 1763-1754 годах он нанес ответный краткий визит в Британию и организовал публикацию своего стихотворения там. Около половины текста книги состояло из объемных пояснительных и описательных заметок.

Георгий Вест-Индии

Введение в Сахарный тростник упоминает экзотичность и новизну своего нового окружения как главную причину, по которой Грейнджер написал свой «Вест-индский георгик», в сочетании с примером адаптации Классическая модель домашним предметам, таким как Джон ФилипсСайдер (1708) и Джон Дайер С Руно (1757), который Грейнджер был среди немногих, кто положительно отзывался о его первом появлении. Сэмюэл Джонсон также признал новизну темы в своем обзоре в Critical Quarterly: «Предлагается новое творение, о котором европейцы почти не подозревают: ураган, жгучие ветры, спелый кусок тростника в огне в полночь; Индийская перспектива после готового урожая и природа во всех крайностях тропического изобилия ».[1]

Грейнджер определяет объем своей работы в первых стихах:

На какую почву влияет тростник; какой уход требует;
Под какими знаками посадить; какие беды ждут;
Как лучше всего кристаллизовать горячий нектар;
И потомство африканского соболя:
Муза, что долго бродила по рощам
О миртовом праздности, попытках петь.

Как у Вергилия Георгия, работа организована в четырех книгах, первая из которых описывает наиболее благоприятные условия для посадки и выращивания сахарного тростника, уделяя особое внимание ландшафту, почве, дикой природе и климату Сент-Китса, который в то время считался одним из самых благоприятных. благоприятные острова для производства сахара. Вторая книга адресована его коллеге-поэту, садовнику-пейзажисту. Уильям Шенстон. Там Грейнджер обсуждает различные угрозы для роста и здоровья сахарного тростника, включая стихийные бедствия, такие как ураганы и землетрясения. Третья книга посвящена сбору урожая тростника и процессу варки сахара, а четвертая книга рассказывает о культуре рабов на плантациях.

Титульный лист оригинального издания

Хотя Грейнджер Сахарный тростник остается самой известной поэмой XVIII века на тему Вест-Индии, другие были написаны как до, так и после нее. Натаниэль Уикс Барбадос, стихотворение (1754 г.) был предшественником, который также включал рассмотрение сахарного тростника.[2] Вскоре после появления работы Грейнджера Джон Синглтон опубликовал Общее описание островов Вест-Индии (1767), в котором он отдал дань уважения поэме как удачному образцу.[3]. Позже в анонимной статье Грейнджер косвенно упоминается. Ямайка, стихотворение в трех частях (1777 г.), где «Аргумент» к первой части провозглашает, что «Муза считает позорным для британца петь о сахарном тростнике, так как это связано с рабством негров».[4]

Сам Грейнджер, помимо того, что во введении поместил свое стихотворение в русло традиций английской адаптации георгического, также повторил отрывок из одного из них в критическом месте основного текста. Описание комбайнов, танцующих после сбора урожая яблок, в книге Джона Филипса. Сайдер[5] адаптирован к аналогичной сцене среди негров с плантации.[6] Где комбайны Philips «резвятся и прячутся», а Грейнджер - «веселые отряды… резвятся и трясутся», «тряся соболями [или в Philips - своими мускулистыми] конечностями». В обоих местах самцы крадут поцелуи у своих партнерш, которые получают пренебрежительно «с откинутой шеей». С помощью таких преднамеренных намеков Грейнджер подтверждает место своего «вест-индского георгика» в британской традиции такого письма, а не просто как отдельный кусок красочного Карибского моря. [7]

Оксфордский справочник британской поэзии комментирует динамику стихотворения, что «в то же время, представляя Вест-Индию как продолжение британской нации, Сахарный тростник также косвенно подтверждает Дэвид Хьюм Наблюдения за тем, как торговля и путешествия могут подорвать различие между нациями: он изображает Вест-Индию как тигель, в котором смешались товары, народы и языки многих наций ... Стихотворение Грейнджера, настоящая энциклопедия информации о местная флора, фауна, болезни и лекарства, включая названия и этимологические производные от английского, французского, испанского, арабского и местного языков, олицетворяют смешанные результаты колониализма ».[8]

Одной из общих проблем всех авторов британской георгики была современная интерпретация классической модели, которой они следовали, особенно в вопросе дикции, где использование специализированных терминов и простых понятий не приветствовалось. В 1697 г. Джозеф Аддисон опубликовал свой «Эссе о георгиях Вергилия», в котором он особенно хвалил Вергилия за то, что он избегал их с помощью поэтической техники, посредством которой «он с некоторой величественностью исполняет самые низкие из своих заповедей, разбивает комья и разбрасывает навоз атмосфера изящности ».[9] В какой-то момент Грейнджер выразил это мнение прямо в своем стихотворении в строках, которые он позже отверг: «Муза о смирении может стоить того, чтобы поделиться: / И разбрасывать навоз с сознательным величием»[10], хотя в конечном итоге предпочитает обильно разбросать эти слова в своих советах по управлению почвой. Сознавая также посредничество незнакомых ландшафтов и продуктов, он не стеснялся назвать обильную и незнакомую флору и фауну острова ... колибри, колючую грушу и дикую солодку (1.526-540) ... и подробно аннотировал их. И снова его прецедентом была практика его предшественников в английской георгии, одним из примеров которой является список антипатичных растений в Сайдер. [11]

Стихотворение Грейнджера переиздавалось много раз, последний раз в 1836 году, когда такое сочинение уже выходило из моды. Лишь после полутора веков унижения, в течение которых большая часть письменности 18-го века была недооценена (если только ее нельзя было воспринимать как предшественник Романтизм ), это Сахарный тростник увидел свое первое современное издание в книге Томаса Криса. Кариббина: Антология английской литературы Вест-Индии, 1657-1777 гг..[12] За ним в 2000 году последовало критическое издание Джона Гилмора, Поэтика империи: исследование «Сахарный тростник» Джеймса Грейнджера.[13] С тех пор появился постоянный поток новых научных статей и глав в книгах, посвященных Грейнджеру и его основной работе.

Рабство

Презентация Грейнджера вест-индийского рабства в Сахарный тростник появился незадолго до формальной агитации против работорговли в Англии, но был проинформирован его чтением передовых мыслителей, которые ставили под сомнение ее обоснованность, например Адам Смит С Теория моральных чувств (1759) и Джорджа Уоллеса Система принципов права Шотландии (1760).[14] Более того, он сам поставил вопрос: «Слуги, а не рабы; выбора, а не принуждения; / Черные должны возделывать острова Кейн-ленд »(IV.242-3), но без ответа.[15]

В его иначе благоприятном обзоре в Critical QuarterlyДоктора Джонсона беспокоила двойственность стихотворения. В книге IV, посвященной экономике рабовладельческой культуры, он заметил, что «та нежность и человечность, которыми, кажется, изобилует предыдущая часть поэмы, в некоторой степени забыты. Поэт говорит об этой неблагородной коммерции без малейшего проявления отвращения; но продолжает направлять этих покупателей своих собратьев с таким же безразличием, как конюх давал бы инструкции, как прогнать лошадь ».[16] Современные суждения также указывают на несоответствие между либеральными настроениями Грейнджера и практическими советами по ведению «потомства африканского соболя», доказывая, что Сахарный тростник «В конечном итоге коренится в форме поэтического провала». По мнению таких критиков, постоянные уклонения в тексте стихотворения скрывают того, кто несет ответственность за производство сахара за поэтическими условностями, которые «требуют от Грейнджера поддерживать вымысел о том, что рабство является формальной проблемой поэзии, а не этической проблемой в мире. ».[17]

Признавая это, его редактор Джон Гилмор указал, что многие писатели девятнадцатого века, критиковавшие Грейнджера за его изображение рабства, не возражали против того, чтобы Верджил писал о его собственном рабовладельческом имении.[18]

Список используемой литературы

использованная литература

  1. ^ Цитируется по Gilmore 2000, p.41.
  2. ^ Выдержки в Книга Карибских стихов о пингвинах, изд. Паула Бернетт (1986), стр.104-5
  3. ^ Книга 2, стр.22
  4. ^ стр.6
  5. ^ Книга 2, стр.74
  6. ^ Книга IV, строки 582-600, стр.157-8
  7. ^ Гилмор, «Грейнджер, Джеймс», Энциклопедия британской литературы 1660 - 1789 гг., Wiley Blackwell 2015, том 1, стр.550
  8. ^ Лейт Дэвис, «Стихи о нации и империи» в Оксфордский справочник британской поэзии 1660-1800 гг., ОУП 2016, [1]
  9. ^ Гилмор 2000, стр.27
  10. ^ Гилмор 2000, стр.30
  11. ^ Сайдер: Поэма в двух книгах, Лондон 1709, стр.8-9
  12. ^ Чикагский университет, 1999, стр. 166ff
  13. ^ Атлон Пресс
  14. ^ Анна Фой, «Знакомство с Джеймсом Грейнджером», Издательство Оксфордского университета онлайн
  15. ^ Томас 2006
  16. ^ Цитируется в Silva 2016, pp.127-8.
  17. ^ Сильва 2016, стр.129ff
  18. ^ Гилмор 2000, стр.63

внешние ссылки