Революционер - The Revolutionist

Фотография Эрнеста Хемингуэя, 1923 год
Эрнест Хемингуэй в 1923 году, примерно за год до написания «Революционера»

«Революционер» является Эрнест Хемингуэй рассказ, опубликованный в его первом американском сборнике рассказов В наше время. Первоначально написано как виньетка для его более раннего парижского издания коллекции под названием в наше время, он переписал и расширил статью для американского издания 1925 года, опубликованного Бони и Ливерит. Это лишь одна из двух виньеток, переписанных как рассказы для американского издания.[1]

Рассказ о молодом венгре мадьяр коммунистический революционер, бегущий от венгерского Белый террор в Италию. Там он посещает музеи, где видит эпоха Возрождения картины, которые ему нравятся, при этом заявляя о своей неприязни к живописцу Мантенья.

«Революционер» получил скудное внимание литературных критиков лишь при беглом рассмотрении искусства, упомянутого в рассказе. Литературные критики высказывают предположения, что предполагаемый смысл Хемингуэя в его упоминании Мантеньи Мертвый Христос призван подчеркнуть важность реализма в противоположность идеализму, или является ли он напоминанием о боли персонажа и, возможно, боли, перенесенной целое поколение.[2]

Резюме

В рассказе Мадьяр коммунист-революционер путешествует на поезде по Италии, посещая художественные галереи. Он восхищается Джотто, Мазаччо, и Пьеро делла Франческа, но нет Мантенья. Он покупает репродукции понравившихся вещей, которые тщательно упаковывает и укладывает. Когда он сообщает второму персонажу, который действует как рассказчик истории, они садятся на поезд, чтобы Романья. Затем рассказчик отправляет молодого человека Милан откуда он должен перейти в безопасное место через Альпы в Швейцарию через Аоста. Рассказчик дает ему адреса для контактов в Милане и рассказывает о Монтенья, которые можно увидеть там, - что молодой коммунист снова объясняет, что ему не нравится. История заканчивается тем, что рассказчик говорит: «Последнее, что я слышал о нем, швейцарцы посадили в тюрьму недалеко от Сион."[3]

История публикации и предыстория

Агнес фон Куровски в Милане, 1918 г.

Произведение, вероятно, было написано в 1923 или 1924 году, когда Хемингуэй жил в Париже со своей первой женой. Хэдли Ричардсон. Годом ранее все его рукописи были потеряны, когда Хэдли упаковал их в украденный чемодан. Действующий на Эзра Паунд советуя, что он потерял не больше времени, которое потребовалось на написание произведений, Хемингуэй либо воссоздал их, либо написал новые виньетки и рассказы.[4]

«Революционер» был включен в качестве виньетки (глава 11) в парижское издание 1924 года. в наше время опубликовано Билл Берд Пресса трех гор.[5] Из 18 виньеток, содержащихся в томе, только две были переписаны как рассказы для американского издания, опубликованного в 1925 г. Бони и Ливерит. «Революционер» был одним из них; другой был "Очень короткий рассказ ".[6]

В нем есть автобиографические намеки на Милан. В 1918 году в возрасте 19 лет Хемингуэй выздоравливал в течение шести месяцев в госпитале в Милане после минометного попадания на итальянском фронте. Там Хемингуэй познакомился и полюбил медсестру Красного Креста. Агнес фон Куровски.[7] Несмотря на то, что Хемингуэй был на семь лет старше его, он очень любил ее, и они должны были пожениться по его возвращении в США по окончании выздоровления.[8] Однако после того, как Хемингуэй вернулся домой, он был опустошен, когда Куровски прервал роман в письме:[7] рассказывая ему о своей помолвке с итальянским офицером.[8]

История "Революционера" ​​основана на венгерском романе 1919 года. Белый террор, вызванный, когда коммунистический иконоборчество привело к кровавой и жестокой ответной реакции, приведшей к периоду жестоких репрессий, от которого бежит молодой мадьярский революционер.[2]

Стиль и темы

Не более страницы (не более 400 слов[3]) произведение по-разному считается виньеткой или рассказом. В нем нет сюжета, и, по-видимому, он всего лишь фиксирует момент времени в жизни персонажей. Эта работа является ранним экспериментом в «теории упущения» Хемингуэя, позднее получившей название Теория айсберга - в которых несущественная информация упускается или почти не упоминается.[9] История привлекла мало внимания литературных критиков, и большая часть из них исследует аллюзии на художников эпохи Возрождения.[10] Ранние биографы, такие как Карлос Бейкер отклонил произведение как миниатюру или эскиз.[2]

Хемингуэй был любителем искусства. Он сказал, что «видеть картинки» было одной из пяти вещей, которые его заботили, и продолжил: «И я мог вспомнить все картинки».[11] Олдос Хаксли вызвал небольшой литературный спор, когда он сделал насмешливые замечания по поводу намеков Хемингуэя на «горькие дыры от гвоздей» Мантеньи. Мертвый Христос в Прощай оружие; Хемингуэй парировал, сказав, что персонажи, которых создает писатель, должны искренне интересоваться искусством, четко объяснив: «Писатель, который так мало ценит серьезность письма, что ему не терпится показать читателю, что он формально образован, культурен и хорош. -bred - это просто поп-ин-сойка ".[11]

Мантенья с Мертвый Христос c. 1501, Галерея Брера, Милан

Из шести упоминаний Мантеньи во всем каноне Хемингуэя два встречаются в «Революционере».[2] Дважды упоминание Мантенья в таком очень коротком рассказе означает, что это важный момент; критики думают, что Хемингуэй почти наверняка имел в виду c. 1501 Мертвый Христос, который сильно отличается от Джотто, Мазаччо и делла Франческо в использовании перспективы и реализма.[12] Картина изображает Христа в смерти как очень человечную фигуру с сильной физиономией в дни до воскресения и вознесения. Критик Кеннет Джонстон говорит, что для зрителя эпохи Возрождения картина произвела бы совсем другой эффект, чем на молодого человека из эпохи Возрождения. потерянное поколение «кто бы увидел ... острое напоминание о том, что жизнь болезненна и мучительно коротка».[2] По словам Джонстона, Хемингуэй был очарован сценами распятия, считая их символом жертвы, «высшей степени боли, страдания и храбрости»,[2] Написав это молодому человеку Хемингуэя в «Революционере», «горькие дырочки от гвоздей Христа Мантеньи символизируют мучительную цену жертвы».[2]

Ученый Хемингуэя Чарльз Оливер предполагает, что социальный подъем Мантеньи из скромных начал можно истолковать как оскорбление ценностей молодого коммуниста.[9] Критики предполагают, что неприязнь молодого мадьяра к художнику означает, что он отвергает реализм Мантеньи, в то время как рассказчик, наоборот, принимает Мантенья и его реализм.[10] Джонстон считает, что молодой человек видел и испытал глубокие страдания и хочет избежать визуальных образов «горьких дыр от гвоздей», «потому что они с болью вспомнят« плохие вещи », которые он и его товарищи перенесли из-за своей революционной веры».[2]

Критик Энтони Хант считает, что художники и их работы не имеют значения для истории.[13] и произведение показывает революционера как молодого человека-идеалиста, которого больше привлекает сельская местность. Тоскана и меньше в такие города, как Милан; следовательно, Мантенья просто символизирует место.[13] Джонстон не согласен. Он считает, что молодой человек является архетипом Хемингуэя, персонажем, чей идеализм был разрушен, который испытал ужасы войны и который справляется, игнорируя или избегая образов и ситуаций, которые напоминают ему о его прошлом. Он вошел в состояние «немышления».[2] Хант считает важным то, что молодой человек хранит репродукции художников, отвергнутых коммунистической партией, хорошо упакованными. Аванти!, итальянская социалистическая газета.[13]

Хант, кроме того, отмечает, что Милан имеет большое значение, потому что в этом городе, где он был госпитализирован после ранения, Хемингуэй испытал свое первое романтическое разочарование от Агнес фон Куровски.[13]

Рекомендации

  1. ^ Уолдхорн (2002), 259
  2. ^ а б c d е ж грамм час я Джонстон (1971), 87
  3. ^ а б Хемингуэй (1925), 82
  4. ^ Смит (1996), 40–42
  5. ^ Мягкий (1992), 239
  6. ^ Оливер (1999), 168–169
  7. ^ а б Оливер (1999), 189–190
  8. ^ а б Мейерс (1985), 37–42.
  9. ^ а б Оливер (1999), 279–280.
  10. ^ а б Сандерсон (2006), 98
  11. ^ а б Джонстон (1971), 86
  12. ^ Тетлоу, 132
  13. ^ а б c d Тетлоу (1992), 132

Источники

  • Хемингуэй, Эрнест (1925). В наше время. Нью-Йорк: Скрибнер. ISBN  0-684-82276-8
  • Меллоу, Джеймс (1992). Хемингуэй: жизнь без последствий. Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. ISBN  978-0-395-37777-2
  • Мейерс, Джеффри (1985). Хемингуэй: биография. Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN  978-0-333-42126-0
  • Оливер, Чарльз (1999). Эрнест Хемингуэй от А до Я: основная ссылка на жизнь и работу. Нью-Йорк: Checkmark Publishing. ISBN  978-0-8160-3467-3
  • Сандерсон, Рена (2006). Италия Хемингуэя: новые перспективы. Издательство государственного университета Луизианы ISBN  0-8071-3113-X
  • Смит, Пол (1996). «1924: багаж Хемингуэя и чудесный год». в Дональдсоне, Скотт (ред). Кембриджский компаньон Эрнеста Хемингуэя. Нью-Йорк: Кембридж, UP. ISBN  978-0-521-45479-7
  • Тетлоу, Вендолин Э. (1992). «В наше время» Хемингуэя: лирические измерения. Крэнбери, штат Нью-Джерси: Associated University Press. ISBN  0-8387-5219-5
  • Уолдхорн, Артур (издание 2002 г.). Справочник по Эрнесту Хемингуэю. Сиракузы, Нью-Йорк: Издательство Сиракузского университета. ISBN  0815629508

внешняя ссылка