Слободан Шнайдер - Slobodan Šnajder

Слободан Шнайдер

Слободан Шнайдер (выраженный[slɔ̝bɔ̝̌dan ʃnǎjdɛ̝r]; родился 8 июля 1948 г.) хорватский писатель и публицист.

Шнайдер родился в 1948 году в г. Загреб, где окончил факультет философии и английского языка Факультет философии.[1] Был соучредителем и редактором театрального журнала. Пролог а также редактор изданий, издаваемых Cekade. Его рассказы, очерки и пьесы выходили с 1966 года.[1] С января по июнь 1993 года он был обозревателем ежедневной газеты. Glas Slavonije, Осиек, (Читатель для меланхоликов), а с января 1994 г. по 2013 г. в ежедневной газете Нови список, Риека, (Опасные соединения). Он является членом Экспертного совета левого журнала. Нови Пламен. Его колонки и пьесы имеют сторонников и противников. Хотя Шнайдер с тех пор пишет прозу, его первый полнометражный роман Морендо выпущен в 2012 году.

Работает

Самой первой профессиональной постановкой Шнайдера была его ранняя пьеса. Мини гольф - Драматический театр Гавелла, Загреб, режиссер Дино Радоевич.

Хорватский национальный театр Загреб (HNK) поставил три его пьесы, Камов, смртопись (Камов, Некрография) (1978), Држичев сан (Сон Држича) (1980), оба продюсера Любиша Ристич, и «Невеста ветра» (Невеста ветра) в постановке Ивицы Бобан. Камов, смртопись был поставлен в марте 2003 года Загребским молодежным театром (ZKM) в постановке Бранко Брезовца.

Думанске тишине (Молчание монахини) - это спектакль, который ставили на всей территории Югославии. Другая его пьеса, «Zmijin svlak» (Змеиная кожа), о массовых изнасилованиях во время войны в Боснии, игралась по всей Европе, от Тюбингена, Осло, Варшавы, Кракова, Вероли под Римом (Фестиваль Дионисии), Франкфурта-на-Майне, Дублина. , Вена, Копенгаген, до Белграда. Это его текст, который чаще всего исполняют за границей, но не в Хорватии.

Но есть еще одна игра, которая, кажется, гораздо более спорным с самого момента она была выдана до сегодняшнего дня: Хрватский Фауст (Хорватский Фауст). Есть определенное сходство между дебатами в контексте пьесы Ральфа Хоххута «Stellvertreter» и этой пьесой Шнайдера. Премьера состоялась в 1982 году в Сплите, режиссер Дино Радоевич. Вскоре спектакль был поставлен в Вараждине (Петр Вечек) и Белграде (Слободан Унковски). Но все идеи сделать это в Загребе, где события, описанные в пьесе, происходили в 1942 году, в режиме усташ (хорватских «квислингов»), с самого начала были невозможны. Собственно, в спектакле учтена история самого театра, который в семидесятые годы сыграл две пьесы Шнайдера.

Спектакль Шнайдера о Фаусте имеет какое-то отношение к тому, что немцы называют «Aufarbeitung der Geschichte» (разработка истории). Это никогда не бывает легкой задачей ни для немцев, ни для многих хорватов.

«Хорватский Фауст» был первой из многих пьес Шнайдера, сыгранных за границей: в 1987 году Роберто Чиулли поставил именно эту пьесу в своем Театре им. Рур. Эта продукция была показана повсеместно в Германии, в нескольких странах Европы и в США (Чикаго). SAT1 сделал специальную кино-версию.

Последней постановкой Шнайдера при относительно нормальных обстоятельствах был «Баухаус» (ZKM, режиссер Паоло Магелли, начало 1990-х). В течение следующего десятилетия Шнайдер был исключен из репертуара и театра в его родном городе и стране. В конце 1999 года Петар Вечек поставил постсоциалистический гранд-гиньоль Шнайдера «Kod Bijelog labuda» («У Белого лебедя») снова в Вараждине. Но в Шнайдера играли в Европе, потому что такая запрещенная цензура не могла работать за пределами Хорватии. Некоторые европейские постановки, помимо «Змеиной кожи»: «Хрватски Фауст» (Хорватский Фауст, Бургтеатр, Вена, режиссер Ханс Холлманн), «Утеха северных морей» (Комфорт северных морей во Франкфурте-на-Одере, режиссер Михаэль Функ), «Nevjesta od vjetra» (Невеста ветра, режиссер Вернер Шретер). Милош Лазин поставил пьесу Шнайдера «Инес и Дениз» на французском языке, сначала в Сараево, затем его театр разыграл это название во многих французских городах. Французская премьера состоялась в 1997 году в Вильнёв-ле-Авиньон.

Спектакль о Иосип Броз Тито, Кости в камне, был поставлен в марте 2007 г. в Национальном театре им. Битола, Республика Македония Режиссер Бранко Брезовец. В 2010 году Круна Тарле написал пьесу для кукол - Moja draga Tilla! («Моя дорогая Тилла!». Тилла остается здесь для немецкой актрисы Тиллы Дюрье, которая эмигрировала в Королевство Югославия между войнами.) Это была совместная постановка Загребского кукольного театра и Hfs Ernst Busch, Немецкой академии кукольного театра из Берлина. Немецкая команда сделала свою версию, премьера состоялась в Леверкузене, потом в Берлине.

Его последние пьесы: Энциклопедия изгубленог времени (Энциклопедия потраченного впустую времени, своего рода постсоциалистическая Jedermann (Обыватель), то есть своего рода «переходная» чудо-игра), и Како е Дунда спасила домовину (Как Дунде удалось спасти свою страну) по мотивам Мопассана.

Энциклопедия утраченного времени был награжден Королевским театром в Цетине, Черногория, 2009 г.

Более восемнадцати лет Шнайдер ведет еженедельные политические колонки, первую в истории Glas Slavonije, ежедневная газета, выходящая в Осиеке, Хорватия, под названием «Početnica za melankolike» (Читатель для меланхоликов), далее в «Новом списке», выходящем в Риеке. Они символически озаглавлены Опасне везе (Les Liaisons dangereuses, после де Лакло ). В сборнике опубликована подборка по колонкам, написанным до 1999 г. Кардинана Грешка (Кардинальная ошибка), а те, которые были опубликованы с 1999 по середину 2004 года, собраны в другой книге - Умриети под звёздами (Умереть под звездой).

Слободан Шнайдер подписал Декларация об общем языке из Хорваты, Сербы, Боснийцы и Черногорцы в рамках проекта Языки и национализм (Jezici i nacionalizmi).[2] Декларация против политического разделения четырех Сербо-хорватский стандартные варианты, которые приводят к ряду негативных социальных, культурных и политических явлений, в которых языковое выражение применяется как критерий этнонациональной принадлежности и как средство политической лояльности в государствах-преемниках бывшей Югославии.[3]

Библиография

  • Камов (Цекаде, Загреб, 1978)
  • Hrvatski Faust (Цекаде, Загреб, 1981)
  • Glasi iz Dubrave (Цекаде, Загреб, 1986)
  • Der kroatische Faust (Theater heute, 6), Берлин 1987
  • Радосна апокалипса (IC Rijeka, Rijeka 1988)
  • Kroatischer Faust (Бургтеатр, Вена, 1993)
  • Utjeha sjevernih mora (Дюрье, Загреб, 1996) ISBN  953-188-057-3
  • Книга о ситном (Конзор, Загреб, 1996)
  • Skora weza (Диалог, 9) Варшава 1997
  • Snakeskin, Журнал исполнительских искусств, Кембридж, Массачусетс, т. ХХ. Нет 3/1998
  • Schlangenhaut (Theater heute, 12), Берлин, 1999 г.
  • Kardinalna greška (Новый список - Адамич, Риека 1999) ISBN  953-6531-52-6
  • La dépouille du serpent (L'espace d'un Instant, Париж, 2002) ISBN  2-9516638-6-2
  • Umrijeti pod zvijezdom (Новый список - Адамич, Риека, 2005 г.) ISBN  953-219-236-0
  • Кнжига о ситном - проза и драмы (Прометей, Загреб, 2005) ISBN  953-6460-51-3
  • Каспариана - eseji (Прометей, Загреб, 2005) ISBN  953-6460-52-1
  • Смртопись - драма (Прометей, Загреб 2005) ISBN  9789536460533
  • Početnica za melankolike - proza ​​(Прометей, Загреб, 2006) ISBN  953-6460-63-7
  • Радосна апокалипса - все и критика (Прометей, Загреб, 2006) ISBN  953-6460-63-7
  • Bosanske drame (Прометей, Загреб, 2006) ISBN  953-6460-63-7
  • 505 sa crtom (Profil International, Загреб 2007) ISBN  978-953-12-0551-1
  • Сан-о-мосту (Прометей, Загреб, 2007 г.) ISBN  978-953-6460-76-2
  • Neka gospođica B. (Прометей, Загреб, 2007 г.) ISBN  978-953-6460-77-9
  • Фаустова оклада (Прометей, Загреб 2007) ISBN  978-953-6460-78-6
  • Морендо, роман (Profil International, Загреб, 2011) ISBN  978-953-319-264-2
  • Hrvatski Faust i други драми (на македонском, выбрана и переведена Еленой Лужиной), Блесок, Скопье 2011) ISBN  978-9989-59-360-4
  • Le Cinquième évangile (L'espace d'un Instant, Париж, 2012) ISBN  978-2-915037-66-1
  • Tri pjesi (на русском языке, выбрано Ларисой Савельевой, перевод Натальи Вагаповой и Ларисы Савельевой, Три квадрата, Москва, 2012) ISBN  978-5-94607-171-0
  • Доба мджеди (TIM press, Загреб, 2015 г.) ISBN  978-953-8075-11-7
    • 2-е издание (TIM press, Загреб, 2016) ISBN  978-953-8075-19-3
    • 3-е издание (TIM press, Загреб 2018) ISBN  978-953-8075-36-0
    • Доба брона (на словенском, перевод Сони Поланц, V.B.Z. Любляна, Любляна 2017) ISBN  978-961-6468-97-8
    • Исцелување на светот (Isceluvanje na svetot - на македонском, перевод Владимира Янковского, Антолог, Скопье 2018) ISBN  978-608-243-314-1
    • Reparatur der Welt (на немецком языке, перевод Мирьяны Виттманн и Клаус Виттманн, Пауль Жолнаи Верлаг, Вена, 2019) ISBN  978-3-552-0592-4-5
  • Umrijeti u Hrvatskoj: pet eseja (Fraktura, Zagreb 2019), ISBN  978-953358129-3
  • La riparazione del mondo (на итальянском языке, перевод Алисы Пармеджиани, Сольферино, Милан, 2019) ISBN  978-88-282-0273-8

Литературные награды

  • Как Дунда спасла свою страну (2008) - Хорватская национальная премия за пьесу «Марин Држич»
  • Энциклопедия потраченного впустую времени (2009) - Премия Королевского театра, Цетинье, Черногория; Хорватская национальная премия за пьесу "Марин Држич".
  • Доба Мьеди (2016) - Литературная премия Меши Селимовича [4]
  • Doba mjedi (2016) - Литературная премия Радомира Константиновича [5]
  • Doba mjedi (2016) - Литературная премия Мирко Ковача [6]
  • Доба мджеди (2016) - литературная премия [email protected] [5]
  • Доба Мьеди (2016) - Литературная премия «Перо Кочича». [7]
  • Umrijeti u Hrvatskoj: pet eseja (2019) - Литературная премия Вишня Мачьедо[8]

Смотрите также

Рекомендации