Шотландское гэльское среднее образование - Scottish Gaelic medium education

Сгойл Гайдлиг Глашу, или Гэльская школа Глазго, является крупнейшим поставщиком образования на гэльском языке в Шотландии по количеству учащихся.

Гэльское среднее образование (G.M.E. или GME; Шотландский гэльский: Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig) является формой образование в Шотландии который позволяет ученикам обучаться преимущественно на шотландском гэльском языке, с английский преподается как второй язык.

Образование на гэльском языке становится все более популярным по всей Шотландии, и число учеников, получающих образование на гэльском языке, увеличилось с 24 в 1985 году (первый год обучения).[1] до 4343 в 2018 году.[2] Текущий показатель - это наибольшее количество учеников со средним гэльским языком обучения в Шотландии с момента принятия Закона 2005 года. Закон о гэльском языке (Шотландия) посредством Шотландский парламент. В эту цифру не включены студенты университетов Сабхал Мор Остайг, Колледж Льюс Касл, или Ионад Чалуим Чилле-Иль которые учатся на гэльском языке.[3][4][5]

Текущее положение

В 2018 году 11103 ученика в Шотландии получали какое-либо образование на гэльском языке, что составляет 1,6% студенческого населения страны. Эта цифра превышает общую долю говорящих на гэльском языке в Шотландии, которая в 2011 году составляла 1,1%.

В 2018 году более 4300 студентов в Шотландии получили гэльское среднее образование, что на 64% больше, чем в 2010 году.[6]

Количество учениковНа 1000 учеников
на этом уровне
Гэльский-средний
образование
Ученики средней школы9283.2
Ученики начальной школы3,4158.5
ВСЕ УЧЕНИКИ4,3436.3

Четырнадцать из 32 муниципальных районов Шотландии предлагают образование на гэльском языке. У пяти из этих четырнадцати набор студентов выше, чем в среднем по стране: Эйлин Сиар (31.3%); Хайленд (3.7%); Аргайл и Бьют (2.0%); Глазго Сити (1,5%); и Эдинбург Сити (0,9%). В Comhairle nan Eilean Siar объявил в 2020 году, что гэльский язык станет языком по умолчанию для поступающих в начальную школу в Внешние Гебриды с августа.[7] Подавляющее большинство студентов со средним гэльским языком погружаются в гэльский язык только в годы обучения в начальной школе. 98% всех учеников среднего образования с гэльским языком обучения проживают только в четырех муниципальных районах: Глазго-Сити (342 ученика); Эйлин Сиар (319); Хайленд (199); и Эдинбург (51).

В 2018 году более 6700 учеников в Шотландии обучались на курсах гэльского языка.[8]

Количество учениковНа 1000 учеников
на этом уровне
Гэльский единственный предмет
преподается через гэльский
Ученики средней школы2050.7
Классы для учащихся гэльского языкаУченики средней школы2,86010.0
Ученики начальной школы3,6959.2
ВСЕ УЧЕНИКИ6,5559.6
ВСЕГО6,7609.9

В Эйлин Сиар 93,6% всех учеников получали какое-либо образование на гэльском языке в 2018 году. Аргайл и Бьют на 14,2%, с Хайленд муниципальный район занимает третье место с 7,1%. С другой стороны, в пятнадцати муниципальных округах вообще не было студентов, получающих какое-либо образование на гэльском языке.

Bun-Sgoil Bharabhais является примером Начальная школа содержащий гэльский средний блок

В стране есть несколько специализированных гэльских средних школ. Самый большой из них Сгойл Гайдлиг Глашу[9] (Гэльская школа Глазго), открытая в 2006 году и обслуживающая учеников в возрасте от трех до восемнадцати лет, первая в стране средняя школа гэльского языка для детей от 3 до 18 лет.[10] На начало 2018/19 года в школе обучались 819 учеников.[11] Единственная другая специализированная гэльская средняя школа в стране - Sgoil Lionacleit на острове Benbecula в Na h-Eileanan Siar. На Западных островах существует несколько начальных школ на гэльском языке. За пределами этого региона, Бун-сгойл Гайдлиг Инбхир Ниш открыт в 2007 году в Инвернессе и обслуживает учеников 1-7 классов,[12] так же как и Bun-sgoil Taobh na Pàirce который открылся в 2013 году в столице Эдинбурге. В Глазго действует вторая начальная школа с гэльским языком, Bunsgoil Ghaidhlig Ghleann Dail, которая примыкает к начальной школе Глендейла и предлагает обучение на английском языке. Новая средняя начальная школа на гэльском языке, Бун-сгойл Гайдлиг Лох-Абар, открыт в Caol недалеко от Форт-Уильяма в 2015 году и Бун-сгойл Гайдлиг Пхорт Риг открыт в Портри в 2018 году.[13]

Поскольку еще относительно мало такие школы тем не менее, образование на гэльском языке в основном осуществляется через подразделения на гэльском языке в англоязычных школах. Бун-сгойл Шлейт на Остров Скай является исключением, поскольку это гэльская школа со средним английским языком. Самая крупная гэльская единица находится в Начальная школа Mount Cameron в East Kilbride в котором на начало 2015/16 учебного года обучалось 70 учеников.[14]

Эффективность

Два отдельных исследования подтвердили, что успеваемость детей с гэльским языком обучения равна - а в некоторых случаях даже превосходит - успеваемости детей с английским образованием, в том числе с учетом экономического класса изучаемых детей.[15][16]

Однако несколько других исследований показали, что немногие дети с гэльским образованием демонстрируют родные или полностью двуязычные способности в гэльском:

"исследователи в этих исследованиях [(см. Landgraf 2013; Nance 2013; MacLeod et al. 2014). Landgraf (2013) и Macleod et al. (2014)] наблюдали частое и немаркированное использование неродных функций у студентов GME «синтаксис, морфология и фонология, как посредством этнографических наблюдений в классе, так и индивидуальных интервью».[17]

В своей диссертации 2013 года Джулия Ландграф обнаружила, что несколько студентов GME, демонстрирующих полностью двуязычные способности, происходили из семей, говорящих на гэльском языке.[18] И теперь очевидно, что студенты GME из городов и из гэльоязычных областей все чаще демонстрируют английское влияние. фонология.[19]

Кроме того, не все выпускники в конечном итоге используют язык как взрослые. В исследовании Данмора с участием 46 взрослых людей с ГМЭ большинство из них были классифицированы как «мало потребляющие». Использование сильно коррелировало с языковыми способностями. Те, кто приехал из семей, где говорят по-гэльски, продолжили изучать гэльский в университете и / или нашли гэльскую работу после школы, с большей вероятностью использовали этот язык во взрослом возрасте.[20]

История

17-го века

Отношение к образованию и продвижению англицизации было описано как результат «противостояния двух разрозненных обществ ... Низменная Шотландия ясно выразила свою обеспокоенность по поводу нереформированного общества на севере с точки зрения беспокойства по поводу своего языка, который был определен как основной. главная причина варварства, невежества и папства "[21] и может рассматриваться как продолжение такой политики, восходящей к 1609 г. и Устав Ионы где гэльское дворянство Шотландии было вынуждено отправить своих детей учиться на английском языке Низменная Шотландия; акт, который был описан как «первый в серии мер, предпринятых шотландским правительством, специально направленных на искоренение гэльского языка, разрушение его традиционной культуры и подавление его носителей».[22] За этим последовал акт 1616 г. тайный совет который включал требование, чтобы дети Хайленд дворяне должны уметь говорить, читать и писать по-английски, чтобы они были признаны наследниками.[23]

18-ый век

История школ гэльского языка (в современном понимании) в Шотландия можно проследить до начала 18 века, а школы Шотландское общество распространения христианских знаний или SSPCK. По иронии судьбы, одной из основных целей общества было де-Гелицизация Изначально в школах Хайлендса преподавание велось исключительно на английском языке, а использование гэльского языка было запрещено.[24] Однако настойчивое стремление обучать детей на языке, который (почти во всех случаях) был для них полностью чуждым, привело к очень небольшому прогрессу в деле установления грамотности в английском языке. Такая ситуация сохранялась до распада Якобит причиной в 1746 году с Битва при Каллодене и последующий крах политических структур, говорящих на гэльском языке, и умиротворение Хайленда Британская армия в последующие десятилетия. Изменение политической атмосферы после Закон о снятии с охраны, а также кампании, подобные Сэмюэл Джонсон - который был ошеломлен тем, что ГПСКК активно препятствовала публикации Библия на шотландский гэльский - привел к изменению отношения в обществе. Джонсон сказал по этому поводу:

«... остается только их язык и их бедность. Их язык подвергается нападкам со всех сторон. Возводятся школы, в которых преподают только английский язык, и в последнее время некоторые считали разумным отказать им в версии Священного Писания, которая у них может не быть памятника своему родному языку ".[25]

Джонсон, несмотря на то, что его обычно считают как антишотландцев, так и антигэльцев, активно участвовал в кампании по производству гэльской литературы и предлагал создать гэльскую прессу в стране. Остров Скай.[26] Изменение отношения привело к производству SSPCK гэльской версии Новый Завет в 1767 г. Ветхий Завет был переведен и опубликован в 1801 году. В 1767 году SSPCK также перешел с английского на Гэльский как язык обучения в их школах Highland.[26] Школа в Инвернессе, Школа дождя также была создана для обучения учителей, говорящих на гэльском языке.[27]

19 век

В 19 веке было основано первое гэльское школьное общество - Эдинбургское общество поддержки гэльских школ - в 1811 г.[28] Общество заявило о своей цели так:

"(единственная цель - научить жителей Хайлендс и острова читать Священное Писание на своем родном языке ... поддерживать циркуляционные школы, в которых будет преподаваться только гэльский язык ".

Новое общество получило большую поддержку благодаря созданию аналогичных организаций в Глазго и Инвернесс. Ранний успех эдинбургского общества был таким, что к 1828 году оно финансировало 85 школ в Хайлендсе и на островах, а его братские общества пользовались аналогичным успехом. Однако после раннего периода успеха группы столкнулись с финансовыми трудностями из-за плохого управления и начали приходить в упадок примерно в 1830 году, а к 1850 году только первоначальный Эдинбург общество осталось, хотя эта ветвь, с сильной поддержкой со стороны Эдинбургская женская ассоциация, продолжалось до 1892 года. Это было несмотря на введение Закон об образовании (Шотландия) 1872 г. что фактически положило конец неанглоязычному образованию и привело к разочарованию в использовании гэльского языка, когда учителя наказывали учеников за то, что они говорили на этом языке.[29] Воздействие закона об образовании на гэльский язык было описано как «катастрофическое».[30] и продолжение общей политики (как Шотландский и опубликовать 1707, Британский ), которые направлены на Англицизация.[30]

Давление на шотландский департамент образования в годы, последовавшие сразу за актом 1872 года, привело к постепенному повторному введению некоторых мер, предусматривающих использование гэльского языка в школах.[31] Это давление привело к тому, что в 1876 году департамент провел опрос, который выявил "значительное большинство" школьных советов в Хайлендсе в пользу включения гэльского языка в учебную программу, хотя также выяснилось, что некоторые из тех, кто живет в гэльоязычных районах были против этого. Однако продолжающееся нежелание школьных советов использовать в полной мере преимущества ограниченных положений, предусмотренных для гэльского языка в школьной программе, а также проблемы с финансированием Закона об образовании, как правило, не использовали ограниченные положения для гэльского языка в школах.[32] Серьезные финансовые трудности, с которыми столкнулись школы Highland в это время, привели к введению "Highland Minute "в 1887 году, цель которого заключалась в оказании финансовой помощи назначенным советам при одновременном признании гэльского языка в качестве особого предмета в старших классах как начальной, так и средней школы. Были также введены гранты для помощи в обеспечении учителей, говорящих на гэльском языке.

Несмотря на эти небольшие меры по возвращению гэльского языка в класс, считается, что способ преподавания этого языка способствовал его упадку, поскольку язык преподается не как родной для учеников, а через сам язык. но как академический предмет, который нужно изучать только через английский язык, с постоянно сокращающимся числом студентов, изучающих этот язык.

Смотрите также

  • Clì Gàidhlig - организация поддержки изучающих гэльский язык
  • Comann nam Pàrant - организация поддержки родителей студентов GME

Заметки

  1. ^ "Языки Шотландии: гэльский". Образование Шотландия. Получено 23 июн 2014.
  2. ^ [email protected], Правительство Шотландии, Сент-Эндрюс-Хаус, Риджент-роуд, Эдинбург EH1 3DG Тел: 0131 556 8400 (29 апреля 2019 г.). «Дополнительные данные переписи школьников 2018». www.gov.scot. Получено 20 мая 2019.
  3. ^ «Его Королевское Высочество посещает Sabhal Mor Ostaig, единственный в Шотландии колледж гэльского языка». Принц Уэльский. 5 декабря 2015.
  4. ^ "Gàidhlig agus Conaltradh Certhe". Колледж Льюс Касл (на шотландском гэльском). Университет Хайлендса и островов. Получено 15 января 2017.
  5. ^ "О нас". Ионад Чалуим Чилле-Иль. Получено 7 января 2017.
  6. ^ «Дополнительные данные переписи учащихся». Правительство Шотландии. Получено 20 мая 2019.
  7. ^ «Гэльский язык станет языком по умолчанию для новых учеников в школах Западных островов». BBC. 23 января 2020 г.. Получено 26 января 2020.
  8. ^ Дополнительные данные переписи учащихся 2018 г.; обновлено 29 апреля 2019 г.
  9. ^ Гэльское образование
  10. ^ О'Коннор, Ронни. "Отчет о последующей проверке: начальная школа гэльского языка в Глазго". Городской совет Глазго. Городской совет Глазго. Получено 23 июн 2014.
  11. ^ «Дополнительный набор данных School Estates 2018». Правительство Шотландии. Получено 20 мая 2019.
  12. ^ https://bunsgoilghaidhliginbhirnis.wordpress.com/about/
  13. ^ «Начало строительства гэльской начальной школы Портри». Городское царство. 14 сентября 2015 г.. Получено 16 октября 2017.
  14. ^ «Дополнительный набор данных School Estates 2016». Правительство Шотландии. Получено 16 октября 2017.
  15. ^ Джонстон, Ричард; Харлен, Винн; Макнил, Мораг; Стрэдлинг, Боб; Торп, Грэм (1999). Достижения учеников, получающих начальное образование на гэльском языке в Шотландии. Стерлинг: шотландский CILT.
  16. ^ О'Хэнлон, Фиона; Патерсон, Линдси; Маклеод, Уилсон (2013). «Достижение учащихся начального образования на гэльском языке в Шотландии». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия. 16 (6): 707–729.
  17. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и отношения среди взрослых с гэльским образованием». (2015). п. 80.
  18. ^ Ландграф, Юлия (Sìleas). Cànain agus Cultar ann am Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig: Neartan, Duilgheadasan agus am Buaidh air Comasan - это Seasamhan Cànain na h-lgridh. Дисс. Университет Абердина, 2013.
  19. ^ Нэнс, К. (2014). Фонетические вариации в шотландских гэльских латералях. Журнал фонетики, 47, 1-17.
  20. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и отношения среди взрослых с гэльским образованием». (2015). п. 136.
  21. ^ Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее (стр. 56)
  22. ^ Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее (стр. 46)
  23. ^ Хатчисон, Роджер Gealach an Fhàis: r Beothachadh na Gàidhlig (стр. 50)
  24. ^ Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее (стр54)
  25. ^ Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее (стр55)
  26. ^ а б Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее (стр. 56)
  27. ^ Хатчисон, Роджер Gealach an Fhàis: r Beothachadh na Gàidhlig (стр. 51)
  28. ^ Томсон, Дерик С. Компаньон гэльской Шотландии (стр 258)
  29. ^ Смакман, Дик; Смит-Рождество, Кассандра. «Эрозия и возрождение гэльского языка на острове Скай, Шотландия» (PDF). openaccess.leidenuniv.nl.
  30. ^ а б Эдинбургская история шотландского языка, Чарльз Джонс. Получено из Google Книг 22 ноября 2011 г.
  31. ^ Томсон, Дерик С. Компаньон гэльской Шотландии (стр 259)
  32. ^ Томсон, Дерик С. Компаньон гэльской Шотландии (стр. 260)

использованная литература

  • Томсон, Дерик С. Компаньон гэльской Шотландии, (Ссылка Blackwell 1987), ISBN  0-631-15578-3
  • Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее (Saltire Society 1991), ISBN  978-0-85411-047-6
  • Хатчисон, Роджер Gealach an Fhàis: r Beothachadh na Gàidhlig (Mainstream Publishing 2005), ISBN  978-1-84018-999-5
  • Джонс, Чарльз Эдинбургская история шотландского языка (Издательство Эдинбургского университета), ISBN  0-7486-0754-4

внешние ссылки