Ономазиология - Onomasiology

Ономазиология (от Греческий: ὀνομάζω ономазо "называть", которое, в свою очередь, происходит от ὄνομα онома 'name') является ветвью лингвистика озабочен вопросом "как выразить X?" На самом деле это чаще всего понимается как ветвь лексикология, изучение слов (хотя некоторые применяют этот термин также к грамматика и разговор).

Ономасиология, как часть лексикологии, исходит из концепции, которая считается приоритетной.[1](то есть идея, объект, качество, действие и т. д.) и запрашивает его названия. Противоположный подход известен как семасиология: здесь начинаешь со слова и спрашиваешь, что оно означает или к каким концепциям относится это слово. Таким образом, возникает ономасиологический вопрос, например: «Как называются длинные узкие кусочки картофеля, обжаренные во фритюре?» (ответы: жареный картофель в США, чипсы в Великобритании и т. д.), в то время как семасиологический вопрос, например, «каково значение термина чипсы? »(ответы:« длинные узкие кусочки картофеля, обжаренные во фритюре »в Великобритании,« тонкие ломтики картофеля, обжаренные во фритюре или запеченные до хрустящей корочки »в США).

Ономасиология может быть проведена синхронно или диахронически, т.е. исторически.

Определение

Ономазиология зародилась в конце 19 века, но не получила своего названия до 1902 года, когда австрийский лингвист Адольф Заунер опубликовал свое исследование терминологии частей тела в Романские языки. И именно по романскому языкознанию были написаны важнейшие ономасиологические труды. Ранние лингвисты в основном интересовались этимологией (то есть историей слова) различных выражений понятия, которое в основном было четко определенным, неизменным конкретным объектом или действием. Позже австрийские лингвисты Рудольф Мерингер и Хьюго Шухардт начал "Wörter und Sachen "движение, которое подчеркивало, что каждое исследование слова должно включать изучение объекта, который оно обозначает. Шухардт также подчеркнул, что этимолог / ономасиолог, прослеживая историю слова, должен уважать и" даму ". phonétique »(доказывать регулярность звуковых изменений или объяснять несоответствия) и« dame sémantique »(обосновывать семантические изменения).

Другой отраслью, которая развивалась из ономасиологии и, в то же время, обогащала ее, была лингвистическая география (ареальная лингвистика), поскольку она давала ономасиологам ценные лингвистические атласы. Первые Sprachatlas des Deutschen Reiches из Георг Венкер и Фердинанд Вреде, опубликованный с 1888 г., ALF (Лингвистический атлас Франции ) от Жюль Жильерон (1902–1920), АИС (Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz) от Карл Яберг и Якоб Джуд (1928–1940), DSA (Deutscher Sprachatlas) Фердинанд Вреде и др. (1927–1956). Эти атласы включают карты, на которых показаны соответствующие названия концепции в разных регионах, поскольку они были собраны в ходе интервью с говорящими на диалекте (в основном пожилыми сельскими мужчинами) с помощью анкеты. Что касается английской лингвистики, ономасиология, как и лингвистическая география, играли лишь второстепенную роль (первый лингвистический атлас для США был инициирован Ханс Курат, первый для Великобритании Евгений Дит).

В 1931 году немецкий лингвист Йост Трир представил новый метод в своей книге Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes который известен как лексическая теория поля. Согласно Триеру, лексические изменения всегда должны рассматриваться, помимо традиционных аспектов, в связи с изменениями в данном поле слова. После Второй мировой войны было проведено несколько исследований по ономасиологической теории (например, Сесил Х. Браун, Стэнли Р. Витковски, Брент Берлин ). Но ономасиология недавно увидела новый свет с работами Дирк Гираертс, Андреас Бланк, Питер Кох и журнал Ономасиология онлайн, который издается в Католическом университете Айхштет-Ингольштадт Иоахим Гжега, Альфред Баммесбергер и Марион Шенер. Недавним представителем синхронной ономасиологии (с акцентом на процессы словообразования) стал Павол Стекауэр.

Инструменты для исторического ономасиолога

Важнейшими инструментами исторического ономасиолога являются:

Лексическое изменение

Пояснения

Когда говорящий должен что-то назвать, он сначала пытается классифицировать это. Если говорящий может классифицировать референт как члена знакомой концепции, он проведет своего рода когнитивно-лингвистический анализ затрат и выгод: что я должен сказать, чтобы получить то, что я хочу. На основе этого анализа говорящий может либо вернуться к уже существующему слову, либо принять новое обозначение. Эти процессы иногда более осознанные, иногда менее осознанные.

Чеканка нового наименования может быть вызвана различными силами (ср. Grzega 2004):

  • трудности с классификацией предмета, который нужно назвать, или приписыванием правильного слова предмету, который нужно назвать, таким образом, запутывая обозначения
  • нечеткая разница между вышестоящим и подчиненным термином из-за монополии прототипного члена категории в реальном мире
  • повседневные контактные ситуации
  • институционализированный и неинституционализированный лингвистический пре- и проскриптивизм
  • лесть
  • оскорбление
  • маскировка вещей (т.е. эвфемистический язык двусмысленно )
  • табу
  • избегание слов, которые фонетически похожи или идентичны негативно связанным словам
  • отмена форм, которые могут быть неоднозначными во многих контекстах
  • игра слов / каламбуры
  • чрезмерная длина слов
  • морфологическая неверная интерпретация (создание прозрачности изменениями внутри слова = народная этимология )
  • устранение нарушения
  • стремление к пластическим / иллюстративным / говорящим названиям вещам
  • естественная известность концепции
  • культурная значимость концепции
  • изменения в мире
  • изменения в категоризации мира
  • престиж / мода (на основе престижа другого языка или разновидности, определенных схем словообразования или определенных семасиологических центров распространения)

Следующие предполагаемые мотивы, обнаруженные во многих работах, были признаны (с соответствующей аргументацией) недействительными Гжегой (2004): уменьшение заметности, ошибки чтения, лень, чрезмерная фонетическая краткость, сложные звуковые комбинации, нечеткие образцы ударения, какофония.

Процессы

В случае намеренного, сознательного нововведения, говорящие должны пройти несколько уровней процесса поиска слов или именования: (1) анализ специфических особенностей концепта, (2) ономасиологический уровень (где семантические компоненты для единицы именования выбираются [«именование в более абстрактном смысле»]), (3) ономатологический уровень (где выбираются конкретные морфемы [«именование в более конкретном смысле»]). Уровень анализа признаков (и, возможно, ономасиологический уровень) можно сэкономить, если говорящий просто заимствует слово из иностранного языка или разновидности; это также избавляет от необходимости, если говорящий просто берет слово, к которому он / она первоначально использовал, и просто сокращает его.

Если говорящий не сокращает уже существующее слово для обозначения концепции, но придумывает новое, он / она может выбрать один из нескольких типов процессов. Эти чеканки могут быть основаны на модели из собственной идиомы говорящего, на модели из чужой идиомы или, в случае создания корня, на модели вообще. В итоге мы получаем следующий каталог формальных процессов словообразования (см. Koch 2002):

  • принятие либо
  1. уже существующее слово на родном языке говорящего (семантическое изменение ) или (б)
  2. слово из иностранного языка (заимствованное слово )
  • преобразование (например. по электронной почте от существительного Эл. почта)
  • композиция (в широком смысле, т.е. соединения и производные, которые очень сознательно не подклассифицируются)
  • многоточие (т.е. удаление морфемы, например, существительное повседневная от ежедневная газета)
  • вырезка (т.е. сокращение морфемы, например вентилятор от фанатик)
  • акронимы (например. НДС от налог на добавленную стоимость)
  • смеси (в том числе народные этимологии, хотя они появляются непреднамеренно, например спаржа для спаржа)
  • обратное происхождение (например. сидеть с детьми от няня)
  • дублирование (например. ну-ну)
  • морфологический изменение (например, изменение номера как в люди как слово во множественном числе вместо слова в единственном числе)
  • тавтологический соединения (например, павлин для оригинала горох, что уже означало "павлин")
  • игра слов /каламбуры
  • изменение стресса (например, сдвиг стресса в E. импорт vs. импорт)
  • графическое изменение (например, E. дискретный vs. сдержанный)
  • фразеологизм
  • создание корня (в том числе звукоподражание и выразительные слова)

Процесс именования завершается (4) фактической фонетической реализацией на морфонологическом уровне.

Чтобы создать новое слово, говорящий сначала выбирает один или два физически и психологически значимых аспекта. Поиск мотивов (иконемы ) основан на одном или нескольких когнитивно-ассоциативных отношениях. Эти отношения следующие:

  • отношения смежности (= отношения "соседа")
  • отношения подобия (= отношения "похожие на")
  • отношения пристрастности (= отношения "часть части")
  • отношения контраста (= отношения "противоположные")

Эти отношения можно увидеть между формами, между понятиями и между формой и понятием.

Полный каталог содержит следующие ассоциативные отношения (см. Также Koch 2002):

  • личность (например, с кредитами)
  • «образное», т.е. индивидуально ощущаемое сходство понятий (например, мышь для компьютерного устройства, которое выглядит любить мышь)
  • смежность понятий (например, Пикассо для картины от Пикассо или стекло для контейнера, сделанного снаружи стекло)
  • пристрастность понятий (например, бар "место гостиницы, где смешивают напитки" для весь гостиница)
  • контраст понятий (например, плохой в смысле "хорошо")
  • «буквальное» или «образное» сходство между формами знака и концептом (например, со звукоподражательными словами, такими как мурлыкать)
  • сильная связь между содержанием знаков и "буквальным" сходством понятий (например, с обобщением значения, например Рождественская елка для любой ели или даже для любого вида хвойных деревьев)
  • сильная связь между содержанием знаков и контрастом понятий (например, с учить в смысле «учить» на некоторых диалектах английского языка)
  • сильная связь между содержанием знаков и «буквальным» сходством понятий (например, кукуруза в английском смысле «пшеница» или в шотландском смысле «овес» вместо «злак»)
  • («буквальное») сходство форм знаков (например, спаржа для спаржа)
  • смежность форм знаков (например, поздний завтрак от завтрак + обед, НДС от налог на добавленную стоимость)
  • «буквальный», то есть объективно видимое сходство и смежность понятий (например, с передачей названий ели и пихты во многих диалектах)
  • «буквальное» сходство референтов и сильная связь между содержанием знаков
  • множественные ассоциации (например, с определенными формами игры слов)

Конкретные ассоциации могут или не могут быть спровоцированы моделью, которая может состоять из собственной идиомы говорящего или иностранной идиомы.

Смотрите также

использованная литература

Цитаты

  1. ^ OED: «Изучение языка, которое имеет дело с идентификацией предвзятого значения или концепции по имени или именам»

Источники

Общие ссылки
  • Гжега, Иоахим (2004), Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie. Гейдельберг: зима, ISBN  3-8253-5016-9. (обзор Бернхарда Келле в Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik т. 73.1 (2006), стр. 92-95)
  • Кох, Питер (2002), «Лексическая типология с когнитивной и лингвистической точки зрения», в: Cruse, Alan et al. (ред.), Лексикология: Международный справочник по природе и структуре слов и словарей / Lexikologie: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen, (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 21), Берлин / Нью-Йорк: Walter de Gruyter, vol. 1. С. 1142-1178.

внешние ссылки