Матфея 8: 9 - Matthew 8:9 - Wikipedia

Матфея 8: 9
← 8:8
8:10 →
Loughrea Собор Святого Брендана Восточный проход Центурион Альфреда Эрнеста Чайлда (вышивка) 2019 09 05.jpg
Витраж - автор: Альфред Эрнест Чайлд в Собор Святого Брендана, Loughrea, графство Голуэй, Ирландия, с изображением Центуриона
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 8: 9 девятый стих из восьмая глава из Евангелие от Матфея в Новый Завет. Этот стих продолжает чудо история исцеление слуги центуриона, второе из серии чудес от Матфея.

Содержание

В греческом оригинале согласно Westcott-Hort этот стих:

και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν [τασσομενος] εχων υπ εμαυτον
στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και
ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιει

в Версия короля Джеймса из Библия текст гласит:

Ибо я человек властный, имея под собой солдат.
и я говорю этому человеку: пойди, и он идет; и другому, приди,
и он идет; и слуге моему: сделай это, и он сделает это.

В Новая международная версия переводит отрывок как:

Ибо я сам человек под властью, с солдатами под властью.
Я говорю этому: «Иди», и он идет; и тот, "Приди"
и он приходит. Я говорю своему слуге: «Сделай это», и он это делает ».

Для коллекции других версий см. BibleHub от Матфея 8: 9.

Анализ

Этот стих почти идентичен Луки 7: 8 только одно слово написано по-разному.[1]

В этом стихе Центурион приводит примеры того, с какой готовностью исполняются его приказы. Смысл этого стиха не ясен ни у Матфея, ни у Луки. Одно из толкований состоит в том, что если даже младший офицер может заставить подчиненных подчиняться его приказам, тогда Иисус, не имеющий власти над ним, может творить великие чудеса.[1] Альтернативой является то, что сила Центуриона проистекает из его места в воинских рядах, так же как сила Иисуса проистекает из места в духовной иерархии. Начало стиха можно перевести как «Я тоже человек под властью», что делает параллель между Иисусом и Центурионом более явной.[2] Это толкование, которое не встретится позже Христология может объяснить, почему Codex Sinaiticus есть измененная версия этого стиха, где Центурион заявляет, что он «человек, имеющий власть». Писец мог неправильно скопировать текст, что привело к путанице.[3]

Слова Центуриона подчиняются его подчиненным, поэтому ему просто нужно сказать, чтобы действие произошло. То же самое и с Иисусом, которому просто нужно говорить, чтобы творить чудеса. Этот стих может подразумевать, что, как и в случае с сотником, чудо Иисуса будет вовлекать в действие тех, кто ниже его, либо его ученики, либо ангелы.[4] Представление об учениках, совершающих чудеса под властью Иисуса, действительно появляется в Матфея 10: 8 и 10:40.[2]

Рекомендации

  1. ^ а б У. Д. Дэвис; Дейл С. Эллисон (Младший) (1988). Мэтью Том 2. Кларк. п. 23.
  2. ^ а б Крейг С. Кинер (1999). Комментарий к Евангелию от Матфея. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 267. ISBN  978-0-8028-3821-6.
  3. ^ Гандри, Роберт Х. Матфей Комментарий к его литературному и богословскому искусству. Гранд-Рапидс: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. стр. 144.
  4. ^ Фрэнсис Райт Беар (1981). Евангелие от Матфея: перевод, введение и комментарии. Харпер и Роу. п. 208.


Предшествует
Матфея 8: 8
Евангелие от Матфея
Глава 8
Преемник
Матфея 8:10