Анри Виттманн - Henri Wittmann - Wikipedia

Анри Виттманн в 2002 году

Анри Виттманн (1937 г.р.) Канадский лингвист из Квебек. Он наиболее известен своей работой над Квебекский французский.

биография

Анри (Хирш) Виттманн родился в Эльзас в 1937 г.[1] После обучения с Андре Мартине на Сорбонна, он переехал в Северную Америку и последовательно преподавал в Колорадский университет в Боулдере, то Университет Альберты в Эдмонтоне Виндзорский университет и Университет Макгилла в Монреаль до преподавания во французской университетской системе Квебек, то Université du Québec à Trois-Rivières и в Римовский так же хорошо как Université de Sherbrooke. Он ушел с преподавательской деятельности в 1997 году после обширного тура по обучению и проведению конференций в Франция. В последующие годы он стал первым директором Presses Universitaires de Trois-Rivières и заслуженным исследователем в Центре анализа литературы франкоязычных стран Америки (CALIFA) в Карлтонский университет в Оттава.

Как компаратист, Виттманн внес свой вклад в изучение морфология ряда языков и языковых семей: доиндоевропейские, Индоевропейский (Хеттов, Курсив, Романтика, Германский, Креольский ), Афро-азиатский (Египтянин ), Африканский (Манде, Ква, банту ), Австронезийский (Малагасийский, Полинезийский ), Индейцы (Аравакан, карибский ). Его работы с 1963 по 2002 год насчитывают более 140 работ.

Он пожизненный член с 1962 г. Лингвистическое общество Америки (LSA).[2] В 1965 году он стал соучредителем Андре Риго и Дуглас Эллис факультет лингвистики Университета Макгилла. В 1981 году он был соучредителем компании Норманд Бошемин и Роберт Фурнье, Лингвистического общества Квебека (Квебекская лингвистическая ассоциация ) который он проработал 10 лет в качестве президента, генерального секретаря и организатора годового собрания. В 1981 году он также стал первым редактором журнала Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée, ответственность, которую он взял на себя в течение следующих 20 лет.

В политическом отношении Виттманн известен своими анархо-синдикалист симпатии с сильными связями с CNTU (Конфедерация национальных профсоюзов ), общинное и антивоенное движения. В 1974–1978 годах он оказался в центре профсоюзного конфликта в Университете Квебека, который изменил картину коллективных переговоров в академическом мире. Специалист по лингвистическому наследию Квебека, он также является стойким защитником независимости Квебека.[3]

Вклад в лингвистику

Анри Виттманн - первый современный лингвист, изучавший нестандартные формы Квебекский французский (особенно Джоул, Магуа и Chaouin ) в теоретически ориентированный и Сравнительная степень рамки.

В общем, Виттманн, студент Андре Мартине в пятидесятые,[4] был первым, кто применил принципы последнего цепные реакции в фонология к флективный морфология. По мнению Виттмана, основная структура предложения удерживается вместе функциональные предметы, с лексический элементы заполнения пробелов. Положение в функциональном пространстве должно поддерживать функциональную эквидистантность, а нарушения функциональной эквидистантности вызывают цепные реакции исправления ошибок, которые циклический в природе и при условии дрейф. Таким образом, функционально значимые лексические элементы в конечном итоге вызовут толкать цепь давление конвейерной ленты в функциональном пространстве, отправка функционально близко аффиксы по пути истощения. Таково происхождение агглютинирующий клитики нестандартного устного французского языка из бывшей лексической местоимения, за счет истощения функционально эквивалентных фузионных средств перегиба, унаследованных от Старофранцузский и латинский: утрата суффиксальный перегиб на глагол компенсируется ростом проклитический означает указание человек, номер и напряженный. И наоборот, функциональные элементы, которые истощаются, оставляют функциональные пробелы, вызывая тяговая цепь влияние на окружающие функционально значимые лексические единицы. Таково происхождение агглютинирующих преноминальных учебный класс маркеры из прошлого статьи, которые компенсируются ростом постноминальных средств выражения определенность на существительное. С выполнением каждого цикла изменения морфологически согласованное фонологическое представление реализуется и служит входом для следующего цикла морфологического изменения. Эти процессы флективного обновления имеют параллели в недавнем прошлом. нейролингвистический исследования, особенно в работах Габриэле Мичели.

Сравнительный подход Виттмана к изучению колониальных разновидностей французского языка из Квебека, Америки и Индийский океан показывает, что структурный разрыв с письменным французским языком свойственен разнообразию устной французской речи, отражающей речь Париж вывозится из городов северной Франции с начала 17 века. Удвоение позиций DP в качестве условий соглашения и различной степени ограничений на глагол движение являются единственными примечательными особенностями развития, которые отделяют некреольские разновидности от креольских разновидностей французского языка. Со своим учеником Роберт Фурнье, Виттман развенчал в рамках тех же теоретических рамок экстравагантные гипотезы африканского происхождения гаитянских креольских французов. Клэр Лефевр и аналогичные надуманные теории. В конце концов, ни некреольский койне ни креольские разновидности колониального французского языка не оказываются «креолами» в том смысле, что креолисты было бы это. Оба они являются результатом "нормальных" процессов языковое изменение и грамматикализация.

Виттман также внес значительный вклад в изучение других языков, особенно языков, которые считаются субстрат к разным разновидностям Креольский французский (Ewe, Йоруба, Манде, банту, Малагасийский, Аравакан, карибский ).

Рекомендации

  1. ^ Анн Дудова (2010), «Проф. Анри Виттманн», http://www.jazykovevzdelavanie.sk/products/prof-henri-wittmann/[1]
  2. ^ Лингвистическое общество Америки, пожизненные члены по имени, http://www.linguisticsociety.org/content/life-members-name [2]
  3. ^ Анри Виттманн (1969), «Одноязычие или культурная шизофрения: выбор Квебека». Edge: независимое периодическое издание 9.29-36.[3]
  4. ^ Франсуа Ло Жакомо (1985), Ежегодный SILF, Париж: Société internationale de linguistique fonctionnelle, стр. 68.

Избранная библиография

  • 1973. "Le joual, c'est-tu un créole?" La Linguistique 9:2.83-93.[4]
  • 1973. "Лексикостатистическая классификация основанных на французском креольских языков". Лексикостатистика в генетической лингвистике: Труды Йельской конференции, 3–4 апреля 1971 г., реж. Исидор Дайен, 89–99. Ла Хэй: Мутон.[5]
  • 1974. "Le projet du français parlé à Trois-Rivières [II]". Анналы французской канадско-французской ассоциации развития науки 41: 3.165-74. (С Жан-Пьером Тюссо).[6]
  • 1976. "Contraintes linguistiques et sociales dans la troncation du / l / à Trois-Rivières". Cahiers de linguistique 6.13-22. Монреаль: Press de l'Université du Québec.[7], [8]
  • 1981. "Bom Sadek i bez li: la partule i en français". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 1.177-96.[9]
  • 1982. "L'agglutination nominale en français Colonial". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 2:2.185-209.[10]
  • 1983, "Les réactions en chaîne en morphologie diachronique". Actes du 10e Colloque de la Société internationale de linguistique fonctionnelle, Université Laval, 9-11 mai. "Québec: Presses de l'université Laval, стр. 285-292.[11]
  • 1983. "Le créole, c'est du français, coudon". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 3:2.187-202.[12]
  • 1987. "Филогенетическая релексификация и структура C" en créole haïtien et en fon ". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 6:2.127-35.[13]
  • 1987. "Диахроническая интерпретация вербальной морфологии креольских объединений". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 6:2.137-50.[14]
  • 1990. "Морфология и синтаксис синтагм [± wh] en créole haïtien et en fon". Труды четырнадцатого Международного конгресса лингвистов: Берлин / ГДР, 10-15 августа 1987 г.. Берлин: Академия Верлаг, т. 1. С. 644-647.[15]
  • 1994. "Relexification et créologenèse". Actes du Congrès International des linguistes 15: 4.335-38. Квебек: Press de l'Université Laval.[16]
  • 1994. "Le créole haïtien, langue kwa relexifiée: проверка единой гипотезы" P&P "или разработка вычислений?" Créolistique et grammaire générative, отредактированный Луи-Жаном Кальве, 115-39. Париж: Сорбонна, Лаборатория социолингвистики (Plurilinguismes 8).[17]
  • 1995. "Grammaire compare des varés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois". "Le français des Amériques", под редакцией Роберта Фурнье и Анри Виттмана, 281–334. Труа-Ривьер: Университарии Труа-Ривьер.[18]
  • 1995. "Структура базового синтаксиса повествования в лесах и легендах о креольях". Poétiques et imaginaires: francopolyphonie littéraire des Amériques, под редакцией Пьера Лоретта и Ханса-Джорджа Рупрехта, 207-18. Париж: L'Harmattan.[19]
  • 1996. "La forme phonologique compare du parler magoua de la région de Trois-Rivières". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 13.225-43.[20]
  • 1996. "L'Ouest français dans le français des Amériques: le jeu des isoglosses morphologiques et la genèse du dialecte acadien". L'Ouest français et la francophonie nord-américaine: actes du Colloque International de la francophonie tenu à Angers du 26 au 29 mai 1994под редакцией Жоржа Сесброна, 127-36. Анже: Press de l'Université d'Angers.[21]
  • 1996. "Contraintes sur la relexification: les limites imposées dans un cadre théorique minimaliste". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 13.245-80.[22]
  • 1998. "Le français de Paris dans le français des Amériques". Труды Международного конгресса лингвистов 16.0416 (Париж, 20-25 июля 1997 г.). Оксфорд: Пергамон.[23]
  • 1998. "Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières". Français d'Amerique: вариация, креолизация, нормализация (Actes du colloque, Université d'Avignon, 8–11 окт.), Под редакцией Патриса Брассера, 229–48. Авиньон: Университет Авиньона, Канадский центр исследований.[24]
  • 1999. «Прототип как типологический критерий креольства». Интернет-материалы из архива креолистов, Стокгольмский университет.[25]
  • 1999. «Несуществующие аналоги глагола быть в западноафриканских языках, в гаитянском креольском и французском языке магуа». Документ 9-й Международной конференции по креольским исследованиям.[26]
  • 2001. "Лексическая диффузия и глоттогенетика креольского французского". Обсуждение CreoList, части I-VI, приложения 1-9. Список лингвистов, Университет Восточного Мичигана и Государственный университет Уэйна. (https://web.archive.org/web/20140511211442/http://listserv.linguistlist.org/archives/creolist.html ).[27]

внешняя ссылка